×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Español con Juan, Una maldita pregunta

Una maldita pregunta

Desde hace algún tiempo, veo que algunas personas, algunos profesores de idiomas en particular, piden a sus estudiantes que no hagan nunca la pregunta ¿de dónde eres? (where are you from? ).

Según estos profesores, esa pregunta puede ser malinterpretada por algunas personas que están estudiando un idioma y les puede hacer pensar que no hablan bien, que su acento no es bueno, que pronuncian mal…

Imagina que alguien está estudiando inglés y quiere vivir, digamos, en EEUU, por ejemplo. No solo quiere vivir en EEUU, sino que además quiere integrarse en esa sociedad, en la sociedad norteamericana; quiere asimilarse, quiere formar parte de esa sociedad y ser considerado un ciudadano o una ciudadana de ese país, con todos los derechos.

Para esta persona, hablar inglés es superimportante. No solo hablar inglés, sino hablar inglés muy bien, a nivel nativo. Esta persona lo que quiere es que su acento, su forma de hablar, su pronunciación, sea igual a la de los nativos.

El problema es que conseguir un nivel tan alto en un idioma extranjero es muy difícil. No se puede lograr de la noche a la mañana. Lleva tiempo. Cuesta mucho trabajo, cuesta mucho esfuerzo.

Es posible que esta persona que quiere hablar a nivel nativo, se sienta muy insegura de su inglés. Es posible que no se le dé bien el inglés o que tenga dificultades para pronunciar ciertas palabras y ciertos sonidos. Tal vez en el pasado se burlaron de él por los errores que cometía, tal vez tenga una baja autoestima o un complejo de inferioridad con respecto a otras personas y quizás quiere aprender inglés muy bien para sentirse mejor consigo mismo, para aumentar su autoestima…

O sea, para esta persona hablar inglés muy bien es muy importante y tú desde fuera no puedes saber todo lo que le pasa a este hombre o a esta mujer por la cabeza. Nosotros, desde fuera, desde el exterior, no podemos conocer los miedos, los traumas, las inseguridades o las frustraciones que puede tener esta persona dentro de sí.

Entonces, si tú a esta persona le preguntas inocentemente “¿de dónde eres?” es posible que se sienta más insegura y que empiece a pensar “¿pero por qué me ha hecho esta pregunta? ¿Será porque hablo inglés muy mal? ¡Qué horror!

¿Qué error he cometido? ¿He pronunciado mal la R otra vez? ¡Oh, Dios mío, nunca conseguiré hablar inglés como los nativos!”

Es decir, esta pregunta que quizás tú haces de forma inocente para romper el hielo, para iniciar una conversación con un desconocido, puede, sin embargo, desencadenar en algunas personas un montón de traumas, de conflictos internos…

Nosotros desde fuera no podemos verlo, pero en la mente de algunas personas, nuestra pregunta provoca un conflicto emocional.

Esa persona a la que le preguntas de dónde es, puede sentirse muy mal consigo misma.

Y nosotros seríamos los causantes de ese conflicto. Nosotros seríamos los responsables de que esa persona se sienta mal.

No deberíamos haberle hecho esa pregunta.

Bueno, esto no es lo que digo yo. Esto es lo que he escuchado a algunas personas, profesores de idiomas en particular.

Yo he estado reflexionando sobre este tema y me parece que es verdad que tenemos que hacer un esfuerzo por evitar que otras personas se sientan mal por lo que nosotros decimos o hacemos.

Yo tengo que reconocer que soy culpable de haber hecho esta pregunta muchas veces. Muy a menudo he preguntado ¿de dónde eres? a muchas personas.

A mí me gustan mucho los idiomas. Y cuando hablo con alguien siempre presto atención a su acento, a la forma cómo habla. Siento curiosidad. En español, por ejemplo, intento siempre adivinar la nacionalidad de una persona por su acento. Cuando voy a España, por ejemplo, a veces escucho acentos muy diferentes, de México, de Argentina, de Colombia… o de otras regiones de España, de Galicia, de Cataluña…

Y siempre presto atención a la forma de hablar de la gente. Soy curioso. Tengo curiosidad por saber de dónde viene una persona, cuál es su historia, cuál es su “background”...

Aquí donde vivo, en Londres, pues igual. Imaginaos. Londres es una ciudad muy internacional. Aquí vive gente de todo el mundo. Muchos venimos aquí para mejorar nuestro inglés, para trabajar… Y a mí siempre me ha gustado identificar el origen de la gente a partir de su forma de hablar inglés, por los errores que comete, por su pronunciación, por el tipo de expresiones o palabras que usa…

Y muy a menudo, como digo, tanto en España como en Londres, he hecho esta pregunta: ¿De dónde eres? Where are you from?

A veces por curiosidad, porque me interesan los idiomas; a veces para romper el hielo y empezar una conversación con alguien…

Nunca había visto ninguna maldad en esta pregunta. Pero ahora, reflexionando un poco, puedo entender que algunas personas se sientan mal cuando alguien les pregunta de dónde son porque, en su cabeza, quizás, piensan que tú los estás criticando, los estás juzgando por su forma de hablar, los estás menospreciando…

En fin, esa pregunta puede desencadenar en algunas personas una serie de conflictos internos de los que nosotros desde fuera no nos damos cuenta, pero que están ahí.

Y, bueno, entonces, sí, quizás tengan razón estos profesores que piden no preguntar a nadie de dónde es, cuál es su país de origen, cuál es su nacionalidad.

Es una pregunta que quizás deberíamos evitar.

Lo que pasa es que, quizás, por otro lado, hay muchas otras preguntas que deberíamos evitar para no causar conflictos emocionales en otras personas.

La edad, por ejemplo. Tampoco deberíamos preguntar la edad porque algunas personas pueden interpretar esa pregunta como un juicio sobre su apariencia física. A lo mejor piensan que les hacemos esa pregunta porque parecen viejos, porque tienen demasiadas arrugas o porque son demasiado jóvenes y les falta experiencia para un trabajo… Nosotros no podemos saber, desde fuera, lo que piensa esa persona, cómo interpreta esa persona nuestra pregunta, lo que siente cuando le preguntamos cuántos años tiene.

Tampoco deberíamos preguntarle si tiene hijos, si está casado, si está soltero…

Si tú le preguntas a alguien si está soltero, esa persona puede pensar que estás juzgando su estilo de vida. O a lo mejor esa persona está traumatizada porque no encuentra pareja. A lo mejor piensa que es demasiado feo, demasiado bajo, demasiado aburrido, demasiado pobre… Y que nadie se va a enamorar nunca de él o de ella… Y tú, tú, vas y de forma totalmente inconsciente le haces esa pregunta, esa maldita pregunta, esa preguntita de mierda que todo el mundo le hace: “¿Estás soltero? ¿Todavía estás soltero? ¿Por qué no te casas?”

Y estamos desencadenando, sin saberlo, una serie de conflictos internos, una serie de inseguridades, de las que nosotros no somos conscientes, quizás, pero que están ahí.

La profesión… Otro tema sobre el que tampoco deberíamos hacer preguntas. Tú no lo sabes, pero a lo mejor esa persona odia su trabajo o se avergüenza de su profesión y no lo quiere decir… No quiere decir qué hace para ganarse la vida.

Por ejemplo, imagina un actor porno o una chica que vende fotos de sus pies en Only Fans; un abogado del estado, un banquero, un político, un alcalde… Lo que sea…

Y se sienten muy avergonzados de lo que hacen. Y tú llegas y les preguntas por su profesión. Tu pregunta puede ser muy inocente. Quizás tú haces esa pregunta con toda la inocencia del mundo. Pero, sin saberlo, estás desencadenando un montón de traumas, un montón de conflictos internos, de inseguridades…

Yo tengo que reconocer que he hecho muchas de estas preguntas en el pasado. Y además he enseñado a mis estudiantes a hacer estas preguntas en español. Les he animado a hacerlas.

Y ahora me arrepiento. Me arrepiento totalmente.

Nosotros somos responsables de los sentimientos de otras personas, nosotros somos responsables de cómo se sienten otras personas por las preguntas que les hacemos.

Tenemos que hacer un esfuerzo para evitar que otras personas se sientan inseguras por nuestras preguntas.

Yo me he hecho el propósito que, desde ahora en adelante, no voy a volver a preguntarle a nadie de dónde es, cuántos años tiene, si está casado o soltero, si tiene hijos, cuál es su trabajo, qué estudia…

No. Nada. Basta.

Todas esas preguntas son demasiado personales y pueden llevar a conflictos emocionales en algunas personas. Aunque tu intención sea buena, inocente… Aunque tú simplemente quieras romper el hielo y conocer a alguien o quizás simplemente sientas curiosidad… No. No hagas esas preguntas.

Evítalas. Tú eres responsable de cómo se sientan otras personas. Si alguien se siente mal si tú le preguntas de dónde es, es tu culpa, es tu responsabilidad. No la suya. La suya, no.

Hombre, alguien podría argumentar que lo que hay que hacer es, simplemente, aprender a interpretar las cosas en contexto. O sea, en lugar de pedir a la gente que no haga este tipo de preguntas, tal vez lo que deberíamos hacer es aprender a interpretar esas preguntas en su contexto de forma que no necesariamente las veamos como ataques personales o como una crítica a nuestra forma de hablar, a nuestra forma de vivir, a nuestra personalidad…

O sea, si yo en España le pregunto a alguien de dónde es, esa pregunta puede interpretarse de forma muy diferente dependiendo de las circunstancias, del contexto, del tono de mi voz, del momento que elijo para hacer esa pregunta, del gesto de mi cara, de la relación que tengo con esa persona…

En fin, que todo dependería del contexto en el que se hace la pregunta.

Pero no. No…

Para interpretar las cosas en su contexto hace falta tener inteligencia social para ser capaces de entender cuáles son las intenciones de alguien que nos pregunta de dónde somos e interpretar correctamente sus intenciones.

Es decir, hace falta pensar.

Y pensar no es fácil, chicos. Pensar es muy complicado. Pensar no es nada fácil.

Es mucho mejor, es mucho más fácil, si evitamos por completo hacer este tipo de preguntas personales. Así evitaríamos desencadenar todo tipo de inseguridades, traumas y conflictos internos en otras personas.

Yo, como os digo, he decidido no volver a hacer preguntas personales a nadie ni enseñar a hacer preguntas de este tipo a mis estudiantes de español.

Es más, he decidido que lo mejor es no hablar con nadie, no intentar conocer a nadie ni entablar ninguna conversación con nadie. Eso es lo mejor.

Las relaciones sociales siempre acaban causando problemas. Cuando hablamos con alguien, siempre terminamos por decir algo o por hacer algo que puede causar conflictos.

¿Por qué causar tanto sufrimiento en otros?

Relacionarse con otras personas conlleva demasiados riesgos para nuestro equilibrio emocional.

Creo que fue Jean Paul Sartre el que dijo “El infierno son los otros”. Y tenía razón. Vivir con otros, vivir en sociedad, relacionarse con otras personas, puede ser un infierno, un castigo divino, un sufrimiento constante.

Las relaciones sociales están llenas de roces, de malentendidos, de equívocos que pueden causar conflictos de todo tipo.

Lo mejor es no hablar con nadie, no preguntar nada, no intentar hablar con nadie, no hablar de nada…

Porque cualquier cosa que digas puede ser malinterpretada. Aunque tu intención sea buena, tú puedes ser el causante, sin saberlo y sin quererlo, del sufrimiento y del dolor de otras personas.

Chicos, reflexionemos juntos, y evitemos hacer, desde ahora en adelante, todo este tipo de preguntas personales.

Yo, por mi parte, pido perdón a todos los que he podido ofender con mis preguntas. Bajo ninguna circunstancia volveré a preguntarle a nadie de dónde es, si está casado, si tiene hijos, qué profesión tiene…

Nada. Desde ahora en adelante, yo iré a mi rollo y nada más.

Y nada más por hoy, chicos.

Nos vemos… No, no nos vemos. Nos escuchamos en el próximo episodio de nuestro podcast.

¡Hasta pronto!

Una maldita pregunta Eine blutige Frage One damn question یک سوال لعنتی Une question sanglante Una domanda cruenta 血塗られた質問 피비린내 나는 질문 Een verdomde vraag Krwawe pytanie Uma pergunta sangrenta Кровавый вопрос En blodig fråga Kanlı bir soru Криваве питання 一个该死的问题

Desde hace algún tiempo, veo que algunas personas, algunos profesores de idiomas en particular, piden a sus estudiantes que no hagan nunca la pregunta ¿de dónde eres? Seit einiger Zeit ist mir aufgefallen, dass einige Leute, insbesondere einige Sprachlehrer, ihre Schüler auffordern, die Frage "Woher kommst du? For some time now, I have noticed that some people, some language teachers in particular, have been asking their students never to ask the question "Where are you from? (where are you from? (Woher kommen Sie? (where are you from? ). ).

Según estos profesores, esa pregunta puede ser malinterpretada por algunas personas que están estudiando un idioma y les puede hacer pensar que no hablan bien, que su acento no es bueno, que pronuncian mal… Diesen Lehrern zufolge kann diese Frage von einigen Personen, die eine Sprache lernen, falsch interpretiert werden und sie dazu bringen, zu denken, dass sie nicht gut sprechen, dass ihr Akzent nicht gut ist, dass sie die Sprache falsch aussprechen.... According to these teachers, this question can be misinterpreted by some people who are studying a language and can make them think that they do not speak well, that their accent is not good, that they mispronounce....

Imagina que alguien está estudiando inglés y quiere vivir, digamos, en EEUU, por ejemplo. Stellen Sie sich vor, dass jemand Englisch studiert und zum Beispiel in den USA leben möchte. Imagine that someone is studying English and wants to live, say, in the USA, for example. No solo quiere vivir en EEUU, sino que además quiere integrarse en esa sociedad, en la sociedad norteamericana; quiere asimilarse, quiere formar parte de esa sociedad y ser considerado un ciudadano o una ciudadana de ese país, con todos los derechos. Er möchte nicht nur in den USA leben, sondern sich auch in diese Gesellschaft, in die amerikanische Gesellschaft, integrieren; er möchte sich assimilieren, er möchte Teil dieser Gesellschaft sein und als Bürger dieses Landes mit allen Rechten angesehen werden. Not only does he want to live in the U.S., but he also wants to integrate into that society, into American society; he wants to assimilate, he wants to be part of that society and be considered a citizen of that country, with full rights. Han vill inte bara bo i USA, utan han vill också integreras i det samhället, i det amerikanska samhället. Han vill assimileras, han vill vara en del av det samhället och betraktas som medborgare i det landet, med fullständiga rättigheter.

Para esta persona, hablar inglés es superimportante. Für diese Person ist es sehr wichtig, Englisch zu sprechen. For this person, speaking English is super important. No solo hablar inglés, sino hablar inglés muy bien, a nivel nativo. Sie sprechen nicht nur Englisch, sondern auch sehr gut, auf muttersprachlichem Niveau. Not only speak English, but speak English very well, at a native level. Esta persona lo que quiere es que su acento, su forma de hablar, su pronunciación, sea igual a la de los nativos. Sie wollen, dass ihr Akzent, ihre Sprechweise und ihre Aussprache mit denen der Muttersprachler übereinstimmen. This person wants his accent, his way of speaking, his pronunciation, to be the same as that of the native speakers. De vill att deras accent, deras sätt att tala, deras uttal ska vara detsamma som de infödda talarnas.

El problema es que conseguir un nivel tan alto en un idioma extranjero es muy difícil. Das Problem ist, dass es sehr schwierig ist, ein so hohes Niveau in einer Fremdsprache zu erreichen. The problem is that achieving such a high level in a foreign language is very difficult. No se puede lograr de la noche a la mañana. Sie kann nicht über Nacht erreicht werden. It cannot be achieved overnight. Lleva tiempo. Es braucht Zeit. It takes time. Cuesta mucho trabajo, cuesta mucho esfuerzo. Es ist viel Arbeit und Mühe erforderlich. It takes a lot of work, it takes a lot of effort.

Es posible que esta persona que quiere hablar a nivel nativo, se sienta muy insegura de su inglés. Möglicherweise fühlt sich diese Person, die auf muttersprachlichem Niveau sprechen möchte, sehr unsicher in Bezug auf ihr Englisch. It is possible that this person, who wants to speak at a native level, feels very insecure about his or her English. Es posible que no se le dé bien el inglés o que tenga dificultades para pronunciar ciertas palabras y ciertos sonidos. Vielleicht sind Sie nicht gut in Englisch oder haben Schwierigkeiten, bestimmte Wörter und Laute auszusprechen. You may not be good at English or may have difficulty pronouncing certain words and sounds. Tal vez en el pasado se burlaron de él por los errores que cometía, tal vez tenga una baja autoestima o un complejo de inferioridad con respecto a otras personas y quizás quiere aprender inglés muy bien para sentirse mejor consigo mismo, para aumentar su autoestima… Vielleicht hat man sich in der Vergangenheit über seine Fehler lustig gemacht, vielleicht hat er ein geringes Selbstwertgefühl oder einen Minderwertigkeitskomplex gegenüber anderen Menschen und vielleicht möchte er sehr gut Englisch lernen, um sich besser zu fühlen und sein Selbstwertgefühl zu steigern.... Maybe in the past he was made fun of for the mistakes he made, maybe he has a low self-esteem or an inferiority complex with respect to other people and maybe he wants to learn English very well to feel better about himself, to increase his self-esteem?

O sea, para esta persona hablar inglés muy bien es muy importante y tú desde fuera no puedes saber todo lo que le pasa a este hombre o a esta mujer por la cabeza. Mit anderen Worten: Für diese Person ist es sehr wichtig, sehr gut Englisch zu sprechen, und Sie als Außenstehender können nicht alles wissen, was im Kopf dieses Mannes oder dieser Frau vor sich geht. I mean, for this person to speak English very well is very important and you from the outside can't know everything that goes through this man or woman's head. En d'autres termes, pour cette personne, il est très important de bien parler l'anglais et vous, de l'extérieur, ne pouvez pas savoir tout ce qui se passe dans la tête de cet homme ou de cette femme. Med andra ord är det mycket viktigt för den här personen att tala engelska mycket bra, och du som kommer utifrån kan inte veta allt som pågår i den här mannens eller kvinnans huvud. Nosotros, desde fuera, desde el exterior, no podemos conocer los miedos, los traumas, las inseguridades o las frustraciones que puede tener esta persona dentro de sí. Wir, die wir von außen kommen, können die Ängste, Traumata, Unsicherheiten oder Frustrationen, die diese Person vielleicht in sich trägt, nicht kennen. We, from the outside, from the outside, cannot know the fears, traumas, insecurities or frustrations that this person may have within him/herself.

Entonces, si tú a esta persona le preguntas inocentemente “¿de dónde eres?” es posible que se sienta más insegura y que empiece a pensar “¿pero por qué me ha hecho esta pregunta? Wenn Sie diese Person also ganz unschuldig fragen: "Woher kommen Sie?", fühlt sie sich vielleicht noch unsicherer und denkt: "Aber warum haben Sie mir diese Frage gestellt? So, if you ask this person innocently "where are you from?" they may feel more insecure and start to think "but why did you ask me this question? ¿Será porque hablo inglés muy mal? Liegt es daran, dass ich so schlecht Englisch spreche? Is it because I speak English very poorly? Är det för att jag talar så dålig engelska? ¡Qué horror! Wie entsetzlich! What a horror!

¿Qué error he cometido? Welchen Fehler habe ich gemacht? What mistake did I make? ¿He pronunciado mal la R otra vez? Did I mispronounce the R again? ¡Oh, Dios mío, nunca conseguiré hablar inglés como los nativos!” Oh my God, I'll never get to speak English like the natives!"

Es decir, esta pregunta que quizás tú haces de forma inocente para romper el hielo, para iniciar una conversación con un desconocido, puede, sin embargo, desencadenar en algunas personas un montón de traumas, de conflictos internos… That is to say, this question that perhaps you ask innocently to break the ice, to start a conversation with a stranger, can, however, trigger in some people a lot of traumas, internal conflicts...

Nosotros desde fuera no podemos verlo, pero en la mente de algunas personas, nuestra pregunta provoca un conflicto emocional. We cannot see it from the outside, but in the minds of some people, our question provokes an emotional conflict.

Esa persona a la que le preguntas de dónde es, puede sentirse muy mal consigo misma. That person you ask where he or she is from may feel very bad about himself or herself.

Y nosotros seríamos los causantes de ese conflicto. And we would be the cause of that conflict. Nosotros seríamos los responsables de que esa persona se sienta mal. We would be responsible for making that person feel bad. Vi skulle vara ansvariga för att få den personen att må dåligt.

No deberíamos haberle hecho esa pregunta. We should not have asked him that question.

Bueno, esto no es lo que digo yo. Well, this is not what I say. Esto es lo que he escuchado a algunas personas, profesores de idiomas en particular. This is what I have heard from some people, language teachers in particular.

Yo he estado reflexionando sobre este tema y me parece que es verdad que tenemos que hacer un esfuerzo por evitar que otras personas se sientan mal por lo que nosotros decimos o hacemos. I have been reflecting on this subject and it seems to me that it is true that we have to make an effort to prevent other people from feeling bad about what we say or do.

Yo tengo que reconocer que soy culpable de haber hecho esta pregunta muchas veces. I have to admit that I am guilty of asking this question many times. Muy a menudo he preguntado ¿de dónde eres? Very often I have asked where are you from? a muchas personas. to many people.

A mí me gustan mucho los idiomas. I really like languages. Y cuando hablo con alguien siempre presto atención a su acento, a la forma cómo habla. And when I talk to someone I always pay attention to their accent, the way they speak. Siento curiosidad. I am curious. En español, por ejemplo, intento siempre adivinar la nacionalidad de una persona por su acento. In Spanish, for example, I always try to guess a person's nationality from their accent. Cuando voy a España, por ejemplo, a veces escucho acentos muy diferentes, de México, de Argentina, de Colombia… o de otras regiones de España, de Galicia, de Cataluña… When I go to Spain, for example, sometimes I hear very different accents, from Mexico, Argentina, Colombia... or from other regions of Spain, from Galicia, Catalonia...

Y siempre presto atención a la forma de hablar de la gente. And I always pay attention to the way people talk. Soy curioso. I am curious. Tengo curiosidad por saber de dónde viene una persona, cuál es su historia, cuál es su “background”... I am curious to know where a person comes from, what is their history, what is their "background"....

Aquí donde vivo, en Londres, pues igual. Hier, wo ich wohne, in London, ist es genauso. Here where I live, in London, it's the same. Imaginaos. Imagine. Londres es una ciudad muy internacional. London is a very international city. Aquí vive gente de todo el mundo. People from all over the world live here. Muchos venimos aquí para mejorar nuestro inglés, para trabajar… Y a mí siempre me ha gustado identificar el origen de la gente a partir de su forma de hablar inglés, por los errores que comete, por su pronunciación, por el tipo de expresiones o palabras que usa… Many of us come here to improve our English, to work... And I have always liked to identify the origin of people by the way they speak English, by the mistakes they make, by their pronunciation, by the type of expressions or words they use...

Y muy a menudo, como digo, tanto en España como en Londres, he hecho esta pregunta: ¿De dónde eres? And very often, as I say, both in Spain and in London, I have asked this question: Where are you from? Where are you from? Where are you from?

A veces por curiosidad, porque me interesan los idiomas; a veces para romper el hielo y empezar una conversación con alguien… Sometimes out of curiosity, because I'm interested in languages; sometimes to break the ice and start a conversation with someone...

Nunca había visto ninguna maldad en esta pregunta. I had never seen any malice in this question. Pero ahora, reflexionando un poco, puedo entender que algunas personas se sientan mal cuando alguien les pregunta de dónde son porque, en su cabeza, quizás, piensan que tú los estás criticando, los estás juzgando por su forma de hablar, los estás menospreciando… But now, reflecting a little bit, I can understand that some people feel bad when someone asks them where they are from because, in their head, perhaps, they think that you are criticizing them, you are judging them for the way they speak, you are putting them down....

En fin, esa pregunta puede desencadenar en algunas personas una serie de conflictos internos de los que nosotros desde fuera no nos damos cuenta, pero que están ahí. In short, this question can trigger in some people a series of internal conflicts that we are not aware of from the outside, but that are there.

Y, bueno, entonces, sí, quizás tengan razón estos profesores que piden no preguntar a nadie de dónde es, cuál es su país de origen, cuál es su nacionalidad. And, well, then, yes, perhaps these professors who ask not to ask anyone where they are from, what their country of origin is, what their nationality is, are right.

Es una pregunta que quizás deberíamos evitar. It is a question that perhaps we should avoid.

Lo que pasa es que, quizás, por otro lado, hay muchas otras preguntas que deberíamos evitar para no causar conflictos emocionales en otras personas. What happens is that, perhaps, on the other hand, there are many other questions that we should avoid in order not to cause emotional conflicts in other people.

La edad, por ejemplo. Age, for example. Tampoco deberíamos preguntar la edad porque algunas personas pueden interpretar esa pregunta como un juicio sobre su apariencia física. We should also not ask your age because some people may interpret that question as a judgment about your physical appearance. A lo mejor piensan que les hacemos esa pregunta porque parecen viejos, porque tienen demasiadas arrugas o porque son demasiado jóvenes y les falta experiencia para un trabajo… Nosotros no podemos saber, desde fuera, lo que piensa esa persona, cómo interpreta esa persona nuestra pregunta, lo que siente cuando le preguntamos cuántos años tiene. Maybe they think we ask them that question because they look old, because they have too many wrinkles or because they are too young and lack experience for a job... We cannot know, from the outside, what that person thinks, how that person interprets our question, what they feel when we ask them how old they are.

Tampoco deberíamos preguntarle si tiene hijos, si está casado, si está soltero… Nor should we ask him if he has children, if he is married, if he is single....

Si tú le preguntas a alguien si está soltero, esa persona puede pensar que estás juzgando su estilo de vida. If you ask someone if they are single, they may think you are judging their lifestyle. O a lo mejor esa persona está traumatizada porque no encuentra pareja. Or maybe that person is traumatized because he or she can't find a partner. A lo mejor piensa que es demasiado feo, demasiado bajo, demasiado aburrido, demasiado pobre…  Y que nadie se va a enamorar nunca de él o de ella… Y tú, tú, vas y de forma totalmente inconsciente le haces esa pregunta, esa maldita pregunta, esa preguntita de mierda que todo el mundo le hace: “¿Estás soltero? Maybe he thinks he's too ugly, too short, too boring, too poor... And that nobody is ever going to fall in love with him or her... And you, you, you go and totally unconsciously ask him that question, that damn question, that little shitty question that everybody asks: "Are you single? ¿Todavía estás soltero? Are you still single? ¿Por qué no te casas?” Why don't you get married?"

Y estamos desencadenando, sin saberlo, una serie de conflictos internos, una serie de inseguridades, de las que nosotros no somos conscientes, quizás, pero que están ahí. And we are unknowingly unleashing a series of internal conflicts, a series of insecurities, of which we are perhaps unaware, but which are there.

La profesión… Otro tema sobre el que tampoco deberíamos hacer preguntas. The profession... Another subject about which we should not ask questions either. Tú no lo sabes, pero a lo mejor esa persona odia su trabajo o se avergüenza de su profesión y no lo quiere decir… No quiere decir qué hace para ganarse la vida. You don't know, but maybe that person hates his job or is ashamed of his profession and doesn't want to say... He doesn't want to say what he does for a living. Du vet inte, men den personen kanske hatar sitt jobb eller skäms över sitt yrke och inte vill säga... Han vill inte säga vad han arbetar med.

Por ejemplo, imagina un actor porno o una chica que vende fotos de sus pies en Only Fans; un abogado del estado, un banquero, un político, un alcalde… Lo que sea… For example, imagine a porn actor or a girl who sells pictures of her feet on Only Fans; a state lawyer, a banker, a politician, a mayor... You name it....

Y se sienten muy avergonzados de lo que hacen. And they feel very ashamed of what they do. Y tú llegas y les preguntas por su profesión. And you arrive and ask them about their profession. Tu pregunta puede ser muy inocente. Your question may be very innocent. Quizás tú haces esa pregunta con toda la inocencia del mundo. Perhaps you ask that question with all the innocence in the world. Pero, sin saberlo, estás desencadenando un montón de traumas, un montón de conflictos internos, de inseguridades… But, without knowing it, you are triggering a lot of traumas, a lot of internal conflicts, insecurities....

Yo tengo que reconocer que he hecho muchas de estas preguntas en el pasado. I have to admit that I have asked many of these questions in the past. Je dois admettre que j'ai posé beaucoup de ces questions dans le passé. Y además he enseñado a mis estudiantes a hacer estas preguntas en español. And I have also taught my students to ask these questions in Spanish. J'ai également appris à mes élèves à poser ces questions en espagnol. Les he animado a hacerlas. I have encouraged them to make them. Je les ai encouragés à le faire.

Y ahora me arrepiento. And now I regret it. Et maintenant, je le regrette. Me arrepiento totalmente. I totally regret it. Je le regrette totalement.

Nosotros somos responsables de los sentimientos de otras personas, nosotros somos responsables de cómo se sienten otras personas por las preguntas que les hacemos. We are responsible for other people's feelings, we are responsible for how other people feel because of the questions we ask them. Nous sommes responsables des sentiments des autres, nous sommes responsables de ce que les autres ressentent à cause des questions que nous leur posons.

Tenemos que hacer un esfuerzo para evitar que otras personas se sientan inseguras por nuestras preguntas. We have to make an effort to prevent others from feeling insecure because of our questions. Nous devons nous efforcer d'éviter d'insécuriser les autres à cause de nos questions.

Yo me he hecho el propósito que, desde ahora en adelante, no voy a volver a preguntarle a nadie de dónde es, cuántos años tiene, si está casado o soltero, si tiene hijos, cuál es su trabajo, qué estudia… I have made a resolution that, from now on, I will never again ask anyone where they are from, how old they are, if they are married or single, if they have children, what their job is, what they study.... J'ai pris la résolution de ne plus jamais demander à quelqu'un d'où il vient, quel âge il a, s'il est marié ou célibataire, s'il a des enfants, quel est son travail, ce qu'il étudie....

No. No. Nada. Basta. Enough.

Todas esas preguntas son demasiado personales y pueden llevar a conflictos emocionales en algunas personas. All of these questions are too personal and can lead to emotional conflicts in some people. Aunque tu intención sea buena, inocente… Aunque tú simplemente quieras romper el hielo y conocer a alguien o quizás simplemente sientas curiosidad… No. Even if your intention is good, innocent... Even if you simply want to break the ice and meet someone or maybe you are just curious... No. No hagas esas preguntas. Don't ask those questions.

Evítalas. Avoid them. Tú eres responsable de cómo se sientan otras personas. You are responsible for how other people feel. Si alguien se siente mal si tú le preguntas de dónde es, es tu culpa, es tu responsabilidad. If someone feels bad if you ask them where they are from, it's your fault, it's your responsibility. No la suya. Not yours. La suya, no. Yours, no.

Hombre, alguien podría argumentar que lo que hay que hacer es, simplemente, aprender a interpretar las cosas en contexto. Man, someone could argue that what needs to be done is simply to learn to interpret things in context. O sea, en lugar de pedir a la gente que no haga este tipo de preguntas, tal vez lo que deberíamos hacer es aprender a interpretar esas preguntas en su contexto de forma que no necesariamente las veamos como ataques personales o como una crítica a nuestra forma de hablar, a nuestra forma de vivir, a nuestra personalidad… In other words, instead of asking people not to ask these kinds of questions, maybe what we should do is learn to interpret these questions in their context so that we do not necessarily see them as personal attacks or as a criticism of our way of speaking, our way of living, our personality....

O sea,  si yo en España le pregunto a alguien de dónde es, esa pregunta puede interpretarse de forma muy diferente dependiendo de las circunstancias, del contexto, del tono de mi voz, del momento que elijo para hacer esa pregunta, del gesto de mi cara, de la relación que tengo con esa persona… In other words, if I ask someone in Spain where they are from, that question can be interpreted very differently depending on the circumstances, the context, the tone of my voice, the moment I choose to ask that question, the gesture of my face, the relationship I have with that person... En d'autres termes, si je demande à quelqu'un en Espagne d'où il vient, cette question peut être interprétée très différemment selon les circonstances, le contexte, le ton de ma voix, le moment que je choisis pour poser cette question, le geste sur mon visage, la relation que j'ai avec cette personne....

En fin, que todo dependería del contexto en el que se hace la pregunta. In short, it all depends on the context in which the question is asked. En bref, tout dépend du contexte dans lequel la question est posée.

Pero no. But no. Mais non. No… Non...

Para interpretar las cosas en su contexto hace falta tener inteligencia social para ser capaces de entender cuáles son las intenciones de alguien que nos pregunta de dónde somos e interpretar correctamente sus intenciones. To interpret things in context requires social intelligence to be able to understand the intentions of someone who asks us where we are from and to correctly interpret their intentions.

Es decir, hace falta pensar. In other words, it is necessary to think.

Y pensar no es fácil, chicos. And thinking is not easy, guys. Pensar es muy complicado. Thinking is very complicated. Pensar no es nada fácil. Thinking is not easy.

Es mucho mejor, es mucho más fácil, si evitamos por completo hacer este tipo de preguntas personales. It is much better, much easier, if we avoid asking these kinds of personal questions altogether. Así evitaríamos desencadenar todo tipo de inseguridades, traumas y conflictos internos en otras personas. In this way we would avoid triggering all kinds of insecurities, traumas and internal conflicts in other people.

Yo, como os digo, he decidido no volver a hacer preguntas personales a nadie ni enseñar a hacer preguntas de este tipo a mis estudiantes de español. I, as I say, have decided never again to ask personal questions to anyone or to teach my Spanish students to ask such questions.

Es más, he decidido que lo mejor es no hablar con nadie, no intentar conocer a nadie ni entablar ninguna conversación con nadie. Moreover, I have decided that the best thing to do is not to talk to anyone, not to try to meet anyone or engage in any conversation with anyone. Eso es lo mejor. That's the best part.

Las relaciones sociales siempre acaban causando problemas. Social relationships always end up causing problems. Cuando hablamos con alguien, siempre terminamos por decir algo o por hacer algo que puede causar conflictos. When we talk to someone, we always end up saying something or doing something that can cause conflict.

¿Por qué causar tanto sufrimiento en otros? Why cause so much suffering in others?

Relacionarse con otras personas conlleva demasiados riesgos para nuestro equilibrio emocional. Relating to other people carries too many risks for our emotional balance.

Creo que fue Jean Paul Sartre el que dijo “El infierno son los otros”. I think it was Jean Paul Sartre who said "Hell is other people". Y tenía razón. And he was right. Vivir con otros, vivir en sociedad, relacionarse con otras personas, puede ser un infierno, un castigo divino, un sufrimiento constante. Living with others, living in society, relating to other people, can be a hell, a divine punishment, a constant suffering.

Las relaciones sociales están llenas de roces, de malentendidos, de equívocos que pueden causar conflictos de todo tipo. Social relationships are full of frictions, misunderstandings and misunderstandings that can cause conflicts of all kinds.

Lo mejor es no hablar con nadie, no preguntar nada, no intentar hablar con nadie, no hablar de nada… The best thing to do is not to talk to anyone, not to ask anything, not to try to talk to anyone, not to talk about anything?

Porque cualquier cosa que digas puede ser malinterpretada. Because anything you say can be misinterpreted. Aunque tu intención sea buena, tú puedes ser el causante, sin saberlo y sin quererlo, del sufrimiento y del dolor de otras personas. Even if your intention is good, you may be the cause, unknowingly and unwittingly, of other people's suffering and pain.

Chicos, reflexionemos juntos, y evitemos hacer, desde ahora en adelante, todo este tipo de preguntas personales. Guys, let's reflect together, and avoid asking, from now on, all these kinds of personal questions.

Yo, por mi parte, pido perdón a todos los que he podido ofender con mis preguntas. I, for my part, apologize to anyone I may have offended with my questions. Bajo ninguna circunstancia volveré a preguntarle a nadie de dónde es, si está casado, si tiene hijos, qué profesión tiene… Under no circumstances will I ever again ask anyone where they are from, if they are married, if they have children, what profession they have....

Nada. Desde ahora en adelante, yo iré a mi rollo y nada más. From now on, I will go my own way and nothing else. Désormais, je suivrai ma propre voie et rien d'autre.

Y nada más por hoy, chicos. And that's all for today, guys.

Nos vemos… No, no nos vemos. See you... No, not see you. Nos escuchamos en el próximo episodio de nuestro podcast. We'll hear from you in the next episode of our podcast.

¡Hasta pronto! See you soon!