×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El hilo, Un año que transformó todo (2)

Un año que transformó todo (2)

Ahora, ¿cómo ves la relación entre esta producción de conocimiento científico que se ha dado sobre la marcha y la reacción o la flexibilidad de los gobiernos de nuestra región para asumir e implementar recomendaciones al respecto?

Zulma: Ha habido de todo. Porque fíjate que cuando empezó a salir esta mediana idea de que la ivermectina o la hidroxicloroquina de pronto servía, muchos gobiernos inmediatamente anunciaron a aplicarles… la estuvieran aplicando por meses.

Silvia: Aún cuando no se tenía suficiente evidencia científica de que estos medicamentos eran eficaces para tratar la covid. Y es que, según nos explicó Zulma, usualmente la evidencia debería replicarse consistentemente en varias investigaciones antes de que se adopten medidas de salud pública.

Con el tema de la ventilación ha pasado lo contrario que con la hidroxicloroquina.

Zulma: Han sido meses y meses y meses de evidencia de este tema y una demora tremenda de los gobiernos en implementar seriamente medidas para para cambiar ese factor. Entonces, ciertamente yo no sé muy bien es, ¿por qué pasa eso? Tal vez es que hay cosas que son más fáciles de implementar que otras.

Eliezer: A la vez, Zulma nos explicó que estamos en un momento de gran incertidumbre, donde a veces no hay suficiente evidencia para implementar medidas de salud pública, pero…

Zulma: A veces alguna información con incertidumbre también es necesaria, porque las consecuencias pueden llegar a ser peligrosas. Digamos, si hay mediana evidencia de circulación de variantes más peligrosas, así sea poca evidencia, pues hay que tomar ciertas medidas. Entonces esa flexibilidad justamente en darle el valor a qué necesita mayor evidencia, qué tipo de evidencia con cierta incertidumbre, si es necesaria para tomar decisiones, si ha sido realmente poco analizada en ese contexto de la toma de decisiones.

Silvia: Relacionado a esa pregunta, ¿qué hace falta para reducir esa brecha, digamos, entre la ciencia y las decisiones de los gobiernos?

Zulma: No estábamos acostumbrados realmente a que la ciencia, los científicos, tuvieran una relación directa en la posibilidad de la toma de decisiones de política pública. Y ese no acostumbramiento nos costó. El hecho de no haber tenido una inversión sustancial en ciencia y una relación más fuerte de la ciencia con la sociedad, nos ha llevado a una situación muy dura en términos de pérdidas, de muertes y de una situación económica muy fuerte. Si hubiéramos estado más fuerte científicamente, habríamos podido responder mejor esta pandemia.

Eliezer: Zulma cree que la pandemia sí ha sido una oportunidad para hacer ver que es necesario que exista una relación estrecha entre la ciencia, la sociedad y los políticos. El peligro es que una vez que se acabe la pandemia, se nos olvide…

Zulma: Creo que lo que hace falta es que justamente aprovechando el momentum de esa relación ciencia sobre sociedad política, podamos nosotros, mantener esa relación y crear estrategias ya de largo plazo. Y si esta ciencia crece, los científicos, la gente que quiere hacer ciencia, se le da el valor que tiene la sociedad yo creo que podríamos llegar a enfrentar de mucha mejor manera otras crisis, no otras pandemias. O tal vez sí, pero la crisis del cambio climático y muchas otras crisis que ciertamente sí se avecinan.

Silvia: Ya volvemos.

[MIDROLL]

Silvia: Bueno, ha sido un año lleno de malas noticias, ¿no?, pero me pregunto desde tu posición profesional, científica ¿Qué crees que ha pasado? ¿Qué es bueno, no? ¿Qué podemos rescatar de este año?

Zulma: Bueno, buenísimo, definitivamente es el hecho de que en menos de un año tuviéramos una vacuna. A mucha gente le sorprendió que esto pasara en menos de un año y digamos que no había esa esperanza desde el comienzo que realmente eso sucediera. Entonces, yo creo que esa es la mejor noticia. Para muchos países, eh, pues esta vacuna representa la posibilidad de regresar a la normalidad. Y para la ciencia representa la posibilidad de que frente a nuevas amenazas pandémicas, tal vez, la próxima vez no va a ser un año. Tal vez puede ser incluso menor el tiempo en que se pueda producir las vacunas y abre una gran ventana de oportunidad para producir vacunas más fácilmente, pues yo creo que ahí se abre toda una ventana de oportunidad para el control de las enfermedades infecciosas. Esa, de lejos, me parece la mejor noticia de lo que ha pasado en la pandemia.

Eliezer: ¿Cuáles ves como mayores retos de la vacunación en la región?

Zulma: Yo creo que una preocupación válida por la voluntad a la vacunación, pero creo que esa es una preocupación que se va disminuyendo con los días. O sea, lo que hemos visto realmente o de forma empírica es que apenas inician los programas de vacunación y se le va explicando a la gente, la gente empieza a tener confianza y se vacuna. Entonces, yo creo que la mayor preocupación es garantizar el suministro por un lado. Y por otro, garantizar la logística.

Eliezer: Como región, América Latina se ha caracterizado en las últimas décadas por tener altos niveles de vacunación. Esto se debe a que usualmente los procesos de vacunación están disponibles todo el año y de forma fácilmente accesible.

Zulma: Pero ahorita el reto es cómo convertir eso que era rutinario en algo de hoy, de una campaña masiva realmente que logre llegar a todos los sitios y partiendo pues del hecho de que algunas de las vacunas requieren cierta infraestructura, para lo cual no estábamos acostumbrados. Entonces, esa logística de la vacunación, ¿cómo hacemos vacunación veinticuatro horas?, ¿cómo hacemos realmente vacunación masiva? ¿cómo se la ponemos fácil a la gente y no difícil? Hay países que ya tienen un montón de vacunas y no han podido, logísticamente, implementar rápidamente la vacunación.

Silvia: Ahora parece que las noticias principales sobre la pandemia son sobre la vacunación, pero también las variantes ¿Cómo afectan estas variantes la posibilidad de volver a una cierta normalidad?

Zulma: Bueno, las variantes, digamos, afectan la transmisión en tres formas: Una, en que pueden aumentar la transmisibilidad, es decir, la velocidad a la cual se transmite el virus. Y un ejemplo de esta es la variante que le llamamos del Reino Unido, o la variante inglesa.

Silvia: La cual ha probado ser más contagiosa, causando un aumento importante en el número de casos en el país.

Zulma: Otra forma en que puede afectar es que pueda evadir la respuesta inmune o la respuesta ante las vacunas. Y, digamos, una evidencia ya ahorita más clara sobre esto es la variante sudafricana.

Eliezer: Según los estudios esta variante podría escapar de algunos de los anticuerpos producidos por la vacunas.

Zulma: Y una tercera forma en que podría impactar es que aumentara la posibilidad de reinfecciones, que es lo que digamos está en en teoría actual de lo que está pasando con la brasilera.

Silvia: Zulma dice que esta es la variante que genera más dudas, porque comparada a las otras, sobre la brasilera hay pocos estudios.

Zulma: Y eso se debe también a que en América Latina todavía hay muy baja capacidad de analizar estas variantes, lo cual es una situación muy lamentable que aún no se ha logrado solucionar. En América Latina no hay ningún país realmente aún liderando un trabajo fuerte en el análisis de la vigilancia genómica.

Eliezer: Lo poco que se ha hecho, dice Zulma, es en Brasil, donde hay grupos de científicos con pocos recursos y poca capacidad de muestras.

Zulma: Y lo que hoy en día sabemos es gracias al esfuerzo de ellos. Entonces los países necesariamente en América Latina tienen que invertir en la vigilancia genómica para para poder tener nosotros las herramientas y poder decir cuándo hay que hacer nuevas intervenciones, cuándo ciertas vacunas tal vez podrían o no funcionar con ciertas variantes. Tenemos la impresión de que la mayoría de las vacunas sí van a funcionar muy bien, pero hay que adelantarse a los problemas y no esperar a que nos lleguen los problemas y un año después darnos cuenta. Entonces, esa es una situación que podría llegar a pasar y por la cual los estados deben invertir en investigación básica para que podamos actuar a tiempo.

Silvia: Bueno, algún día llegaremos a este punto en el que pareciera que ya no podría haber más gente que se pueda contagiar, ¿no? Ya sea porque se vacunaron o porque ya tuvieron el virus ¿Cómo sabremos que estamos ahí?

Zulma: Esa es una excelente pregunta Silvia, y yo creo que hay varios grupos de investigación en el mundo tratando de entender cómo vamos a saber que estamos ahí. Estimar lo que se llama la inmunidad rebaño es mucho más difícil de lo que uno cree. No es el 70 o el 80% y ya. Eso varía de una región a otra y eso depende también qué tanta heterogeneidad u homogeneidad hay en las diferentes sociedades. Entonces en los siguientes meses esa es una de las preguntas más importantes ¿Cuánto va a ser el nivel de inmunidad de rebaño para cada zona, región? Y ¿cómo vamos a saber que estamos allí?

Silvia: Zulma dice que, en términos generales, es aceptable esta idea de que al menos el 70% de la población reciba aunque sea la primera dosis.

Eliezer: Pero no es suficiente. Zulma nos explicó que el siguiente paso sería estimar, a través de modelos matemáticos, hasta qué punto esa inmunidad de rebaño se ha alcanzado.

Zulma: Estos modelos nos podrán dar cómo es esa indicación, pero pues están sujetos a potenciales errores en algunos lugares porque de pronto los datos no ajustan bien o alguna cosa. Pero pues la segunda herramienta pues son los estudios de seroprevalencia.

Silvia: Ya sé que están pensando: Seropreva ¿qué? Tranquilos nosotros pensamos lo mismo. Lo importante de esto, lo que tenemos que entender, es que son estudios que miden qué tan predominante es un virus en la sangre de una población.

Zulma: Llegará un punto donde estos estudios nos permitan evaluar las dos cosas: la infección natural y la vacunación y ver si ya alcanzamos ciertos umbrales o proporciones de la población con inmunidad. Eso es lo que esperamos. Por ahora eso no se ha hecho, como tal, en ningún país. Pero tendrá que llegar un punto donde se haga. No se necesita hacer en todos los lugares, pero en algunos puntos estratégicos nos dirá si ya estamos en esa situación.

Eliezer: Zulma ¿hemos pasado ya por lo peor?

Zulma: Esa pregunta también siempre es difícil, porque depende a qué le llamemos lo peor, ¿no? Porque hay… es decir, lo peor en hospitalizaciones, en muerte o lo peor socialmente, lo peor económicamente. Muy complicado eso. Yo creo que con la presencia de las vacunas ya hay, ¿como se dice? un game changer. Entonces ya, la situación es un poco diferente, mientras podamos tener acceso a ellas. Entonces, yo creo que sí lo peor en términos de colapsos del sistema de salud y digamos un gran número de muertes, también se han incrementado las capacidades hospitalarias, entrenamiento de personal en salud, personal de salud de muchos países ya está vacunado. O sea, estamos en una mejor forma para enfrentar la pandemia. Pero lo que creo que sí no hemos visto lo peor es las consecuencias sociales de la pandemia. Y esto implica América Latina todo un año de niños sin ir a las escuelas y colegios… y qué impacto va a tener eso a corto, mediano a largo plazo. Eso nos va a costar muchísimo en América Latina recuperarnos de eso. Y en general, pues el impacto económico, de salud mental, esa parte creo que se demora en que la veamos, al igual que las consecuencias de… en algunos países haber tenido reducción en programas de nutrición, de prevención del embarazo, de atención de enfermedades crónicas, de tratamientos diagnósticos, de tratamientos de cáncer. Eso se va a demorar un poco más en verse y eso aún no lo hemos visto. Pero, eso es una cosa muy preocupante, la verdad.

¿Qué me ha ayudado a sobrellevar las cosas? Yo creo que lo de siempre, la familia, los amigos… Y la verdad el hecho de que con Internet uno se puede conectar con mucha gente en el mundo y uno, yo creo que eso le ayuda a uno a no sentirse tan solo.

Marvin Guillén: Jamás había tenido tantas conversaciones en un año como las he obtenido durante todo este tiempo de la pandemia. El hecho de no tener un face-to-face, sino que desde una cámara web, ver a muchas personas y compartir me ha transformado muchísimo.

Sin nombre, Perú: También gracias a la cuarentena hablé más tiempo con mi mejor amigo y bueno, ahora tenemos siete meses de relación.

Jorge Vargas: Tomamos la decisión de casarnos después de haber convivido durante muchos años y solamente puedo decir que así como tuvimos pérdidas, fue de mucha alegría para todos nosotros.

Laura Lucia: Aprendí a valorar mucho más los abrazos y el tacto.

Ariadna García, Venezuela: Aprendí a hacer más pausas, creo que vivimos de una forma muy acelerada. Y esto me ayudó a tomar sol, por ejemplo, a cantar, a pintar, a ser mucho más creativa. Eso ha sido muy importante.

Jesús Longo: La familia, el amor, la esperanza es lo que me ha llevado a sobrellevar todas las crisis de la pandemia.

Vanesa López: Caí tan bajo que tuve que buscar ayuda y me di cuenta de que tengo depresión desde hace más de diez años. Es mucho tiempo, y sí, quizás nunca me había sentido tan mal. Pero por lo menos puedo ver las fichas del rompecabezas e intentar armarlo.

Ariadna García: Bueno, creo que una de las cosas más importantes que me deja la pandemia es entender que si vamos a vivir dentro de nuestras casas, pues debemos procurar espacios mucho más amenos, más armoniosos y más cómodos.

Ana Rojas: Lo mejor que me pasó el año pasado fue adoptar. Decidí adoptar un perrito y ahora en un mundo en el que todo el mundo quiere salir de su casa, yo que vivo en Uruguay, el país sin cuarentena, lo único que estoy esperando es volver a la mía todas las noches para encontrarme con mi pequeña familia.

Diego Valencia Delgado: El cambio de vida en pandemia me llevó a cambiar a Bogotá por Guachinte. Esto es una vereda a una hora de Cali. Y ahora vivo en el campo y un día llegó una gallina… pasó una gallina por la casa, le di de comer y desde ese día se quedó. Y ahora me acompaña a escribir. Y entre los cambios de vida es esa. Vivir en el campo. Tendré una gallina como compañera de escritura. Darle de comer a un conejo y entender que… que la vida es más sencilla.

Silvia: Para este episodio le pedimos a nuestros oyentes que nos contaran su experiencia durante el último año: qué los sorprendió, qué cambios vivieron, cómo sobrellevaron la crisis. Las voces que escucharon son de Jesús Longo, Vanesa López, Ángela Torres, Fernando Zatarain, Byron Bartels, Ricardo Morales, Marvin Guillén, Maria Soledad Rivas Rojas, Jorge Vargas, Laura Lucia, Ariadna García, Ana Rojas y Diego Valencia Delgado.

Recibimos casi 40 respuestas, y fue imposible incluirlas a todas. Pero queremos agradecerles por su confianza y por compartir sus historias con nosotros.

En El hilo somos Daniel Alarcón, Mariana Zúñiga, Elías González, Desirée Yépez, Inés Rénique, Paola Alean, Miranda Mazariegos y Carolina Guerrero. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki. Parte de la música de este episodio fue compuesta por Remy Lozano.

El hilo es un podcast de Radio Ambulante Estudios. Gracias al equipo de Radio Ambulante por todo su apoyo. Y gracias a quienes se han unido a Deambulantes, nuestras membresías. Su aporte nos ayuda a seguir produciendo el episodio cada semana. Súmate tú también, en elhilo.audio/apoyanos. ¡Muchas gracias!

Nos gusta mantenernos al tanto de cómo continúan las historias que cubrimos. Les seguimos el hilo con una sección especial en nuestro boletín semanal. Si tú también quieres saber cómo avanzan estos temas, suscríbete en elhilo.audio/correo

Yo soy Silvia Viñas.

Eliezer: Y yo soy Eliezer Budasoff, gracias por escuchar.


Un año que transformó todo (2) Ein Jahr, das alles veränderte (2) A year that transformed everything (2) Une année qui a tout changé (2) Un anno che ha trasformato tutto (2) Een jaar dat alles veranderde (2) Um ano que transformou tudo (2)

Ahora, ¿cómo ves la relación entre esta producción de conocimiento científico que se ha dado sobre la marcha y la reacción o la flexibilidad de los gobiernos de nuestra región para asumir e implementar recomendaciones al respecto? Now, how do you see the relationship between this production of scientific knowledge that has occurred on the fly and the reaction or flexibility of the governments of our region to assume and implement recommendations in this regard?

Zulma: Ha habido de todo. Zulma: There has been everything. Porque fíjate que cuando empezó a salir esta mediana idea de que la ivermectina o la hidroxicloroquina de pronto servía, muchos gobiernos inmediatamente anunciaron a aplicarles… la estuvieran aplicando por meses. Because notice that when this vague idea began to emerge that ivermectin or hydroxychloroquine suddenly worked, many governments immediately announced that they would apply it... they would apply it for months.

Silvia: Aún cuando no se tenía suficiente evidencia científica de que estos medicamentos eran eficaces para tratar la covid. Silvia: Even though there was not enough scientific evidence that these drugs were effective in treating covid. Y es que, según nos explicó Zulma, usualmente la evidencia debería replicarse consistentemente en varias investigaciones antes de que se adopten medidas de salud pública. And it is that, as Zulma explained to us, the evidence should usually be replicated consistently in several investigations before public health measures are adopted.

Con el tema de la ventilación ha pasado lo contrario que con la hidroxicloroquina. The opposite has happened with the issue of ventilation than with hydroxychloroquine.

Zulma: Han sido meses y meses y meses de evidencia de este tema y una demora tremenda de los gobiernos en implementar seriamente medidas para para cambiar ese factor. Zulma: There have been months and months and months of evidence of this issue and a tremendous delay by the governments in seriously implementing measures to change that factor. Entonces, ciertamente yo no sé muy bien es, ¿por qué pasa eso? So, certainly I don't know very well, why does that happen? Tal vez es que hay cosas que son más fáciles de implementar que otras.

Eliezer: A la vez, Zulma nos explicó que estamos en un momento de gran incertidumbre, donde a veces no hay suficiente evidencia para implementar medidas de salud pública, pero… Eliezer: At the same time, Zulma explained to us that we are in a moment of great uncertainty, where sometimes there is not enough evidence to implement public health measures, but…

Zulma: A veces alguna información con incertidumbre también es necesaria, porque las consecuencias pueden llegar a ser peligrosas. Zulma: Sometimes some information with uncertainty is also necessary, because the consequences can be dangerous. Digamos, si hay mediana evidencia de circulación de variantes más peligrosas, así sea poca evidencia, pues hay que tomar ciertas medidas. Let's say, if there is medium evidence of circulation of more dangerous variants, even if it is little evidence, then certain measures must be taken. Entonces esa flexibilidad justamente en darle el valor a qué necesita mayor evidencia, qué tipo de evidencia con cierta incertidumbre, si es necesaria para tomar decisiones, si ha sido realmente poco analizada en ese contexto de la toma de decisiones. So that flexibility precisely in giving the value to what needs more evidence, what kind of evidence with some uncertainty, if it is necessary to make decisions, if it has really been little analyzed in that context of decision-making.

Silvia: Relacionado a esa pregunta, ¿qué hace falta para reducir esa brecha, digamos, entre la ciencia y las decisiones de los gobiernos? Silvia: Related to that question, what is needed to reduce that gap, let's say, between science and government decisions?

Zulma: No estábamos acostumbrados realmente a que la ciencia, los científicos, tuvieran una relación directa en la posibilidad de la toma de decisiones de política pública. Zulma: We were not really used to science, scientists, having a direct relationship with the possibility of making public policy decisions. Y ese no acostumbramiento nos costó. And that not getting used to it cost us. El hecho de no haber tenido una inversión sustancial en ciencia y una relación más fuerte de la ciencia con la sociedad, nos ha llevado a una situación muy dura en términos de pérdidas, de muertes y de una situación económica muy fuerte. The fact of not having had a substantial investment in science and a stronger relationship between science and society has led us to a very difficult situation in terms of losses, deaths and a very strong economic situation. Si hubiéramos estado más fuerte científicamente, habríamos podido responder mejor esta pandemia. If we had been scientifically stronger, we could have responded better to this pandemic.

Eliezer: Zulma cree que la pandemia sí ha sido una oportunidad para hacer ver que es necesario que exista una relación estrecha entre la ciencia, la sociedad y los políticos. Eliezer: Zulma believes that the pandemic has been an opportunity to show that there needs to be a close relationship between science, society and politicians. El peligro es que una vez que se acabe la pandemia, se nos olvide… The danger is that once the pandemic is over, we forget ...

Zulma: Creo que lo que hace falta es que justamente aprovechando el momentum de esa relación ciencia sobre sociedad política, podamos nosotros, mantener esa relación y crear estrategias ya de largo plazo. Zulma: I think that what is needed is that precisely taking advantage of the momentum of that relationship between science and political society, we can maintain that relationship and create long-term strategies. Y si esta ciencia crece, los científicos, la gente que quiere hacer ciencia, se le da el valor que tiene la sociedad yo creo que podríamos llegar a enfrentar de mucha mejor manera otras crisis, no otras pandemias. And if this science grows, scientists, people who want to do science, are given the value that society has. I believe that we could come to face other crises in a much better way, not other pandemics. O tal vez sí, pero la crisis del cambio climático y muchas otras crisis que ciertamente sí se avecinan. Or maybe yes, but the climate change crisis and many other crises are certainly coming.

Silvia: Ya volvemos.

[MIDROLL]

Silvia:  Bueno, ha sido un año lleno de malas noticias, ¿no?, pero me pregunto desde tu posición profesional, científica ¿Qué crees que ha pasado? Silvia: Well, it has been a year full of bad news, hasn't it? But I wonder from your professional, scientific position, what do you think has happened? ¿Qué es bueno, no? Which is good, right? ¿Qué podemos rescatar de este año? What can we salvage from this year?

Zulma: Bueno, buenísimo, definitivamente es el hecho de que en menos de un año tuviéramos una vacuna. Zulma: Well, great, it's definitely the fact that in less than a year we had a vaccine. A mucha gente le sorprendió que esto pasara en menos de un año y digamos que no había esa esperanza desde el comienzo que realmente eso sucediera. A lot of people were surprised that this happened in less than a year and let's just say there wasn't that hope from the start that it would actually happen. Entonces, yo creo que esa es la mejor noticia. So I think that's the best news. Para muchos países, eh, pues esta vacuna representa la posibilidad de regresar a la normalidad. Y para la ciencia representa la posibilidad de que frente a nuevas amenazas pandémicas, tal vez, la próxima vez no va a ser un año. Tal vez puede ser incluso menor el tiempo en que se pueda producir las vacunas y abre una gran ventana de oportunidad para producir vacunas más fácilmente, pues yo creo que ahí se abre toda una ventana de oportunidad para el control de las enfermedades infecciosas. Esa, de lejos, me parece la mejor noticia de lo que ha pasado en la pandemia. That, by far, seems to me the best news of what has happened in the pandemic.

Eliezer: ¿Cuáles ves como mayores retos de la vacunación en la región? Eliezer: What do you see as the greatest challenges for vaccination in the region?

Zulma: Yo creo que una preocupación válida por la voluntad a la vacunación, pero creo que esa es una preocupación que se va disminuyendo con los días. Zulma: I believe that a valid concern for the will to vaccination, but I believe that this is a concern that is diminishing with the days. O sea, lo que hemos visto realmente o de forma empírica es que apenas inician los programas de vacunación y se le va explicando a la gente, la gente empieza a tener confianza y se vacuna. In other words, what we have really or empirically seen is that as soon as vaccination programs start and are explained to people, people begin to have confidence and are vaccinated. Entonces, yo creo que la mayor preocupación es garantizar el suministro por un lado. So, I think that the main concern is to guarantee the supply on the one hand. Y por otro, garantizar la logística. And on the other, guarantee logistics.

Eliezer: Como región, América Latina se ha caracterizado en las últimas décadas por tener altos niveles de vacunación. Eliezer: As a region, Latin America has been characterized in recent decades by having high levels of vaccination. Esto se debe a que usualmente los procesos de vacunación están disponibles todo el año y de forma fácilmente accesible. This is because vaccination processes are usually available throughout the year and are easily accessible.

Zulma: Pero ahorita el reto es cómo convertir eso que era rutinario en algo de hoy, de una campaña masiva realmente que logre llegar a todos los sitios y partiendo pues del hecho de que algunas de las vacunas requieren cierta infraestructura, para lo cual no estábamos acostumbrados. Zulma: But right now the challenge is how to turn what was routine into something of today, a massive campaign that really manages to reach all places and starting from the fact that some of the vaccines require a certain infrastructure, for which we were not accustomed. Entonces, esa logística de la vacunación, ¿cómo hacemos vacunación veinticuatro horas?, ¿cómo hacemos realmente vacunación masiva? So, that logistics of vaccination, how do we do twenty-four hour vaccination? How do we really do mass vaccination? ¿cómo se la ponemos fácil a la gente y no difícil? How do we make it easy for people and not difficult? Hay países que ya tienen un montón de vacunas y no han podido, logísticamente, implementar rápidamente la vacunación.

Silvia: Ahora parece que las noticias principales sobre la pandemia son sobre la vacunación, pero también las variantes ¿Cómo afectan estas variantes la posibilidad de volver a una cierta normalidad?

Zulma: Bueno, las variantes, digamos, afectan la transmisión en tres formas: Una, en que pueden aumentar la transmisibilidad, es decir, la velocidad a la cual se transmite el virus. Y un ejemplo de esta es la variante que le llamamos del Reino Unido, o la variante inglesa.

Silvia: La cual ha probado ser más contagiosa, causando un aumento importante en el número de casos en el país.

Zulma: Otra forma en que puede afectar es que pueda evadir la respuesta inmune o la respuesta ante las vacunas. Zulma: Another way it can affect is that it can evade the immune response or the response to vaccines. Y, digamos, una evidencia ya ahorita más clara sobre esto es la variante sudafricana.

Eliezer: Según los estudios esta variante podría escapar de algunos de los anticuerpos producidos por la vacunas.

Zulma: Y una tercera forma en que podría impactar es que aumentara la posibilidad de reinfecciones, que es lo que digamos está en en teoría actual de lo que está pasando con la brasilera. Zulma: And a third way in which it could have an impact is that it would increase the possibility of reinfections, which is what we say is in the current theory of what is happening with the Brazilian.

Silvia: Zulma dice que esta es la variante que genera más dudas, porque comparada a las otras, sobre la brasilera hay pocos estudios.

Zulma: Y eso se debe también a que en América Latina todavía hay muy baja capacidad de analizar estas variantes, lo cual es una situación muy lamentable que aún no se ha logrado solucionar. En América Latina no hay ningún país realmente aún liderando un trabajo fuerte en el análisis de la vigilancia genómica. In Latin America there is no country really leading a strong work in the analysis of genomic surveillance.

Eliezer: Lo poco que se ha hecho, dice Zulma, es en Brasil, donde hay grupos de científicos con pocos recursos y poca capacidad de muestras. Eliezer: The little that has been done, says Zulma, is in Brazil, where there are groups of scientists with few resources and little sample capacity.

Zulma: Y lo que hoy en día sabemos es gracias al esfuerzo de ellos. Entonces los países necesariamente en América Latina tienen que invertir en la vigilancia genómica para para poder tener nosotros las herramientas y poder decir cuándo hay que hacer nuevas intervenciones, cuándo ciertas vacunas tal vez podrían o no funcionar con ciertas variantes. Tenemos la impresión de que la mayoría de las vacunas sí van a funcionar muy bien, pero hay que adelantarse a los problemas y no esperar a que nos lleguen los problemas y un año después darnos cuenta. We have the impression that most of the vaccines are going to work very well, but we have to anticipate problems and not wait for problems to come and only realize it a year later. Entonces, esa es una situación que podría llegar a pasar y por la cual los estados deben invertir en investigación básica para que podamos actuar a tiempo. So, that is a situation that could happen and for which the states must invest in basic research so that we can act in time.

Silvia: Bueno, algún día llegaremos a este punto en el que pareciera que ya no podría haber más gente que se pueda contagiar, ¿no? Silvia: Well, one day we will reach this point where it seems that there could be no more people who can get it, right? Ya sea porque se vacunaron o porque ya tuvieron el virus ¿Cómo sabremos que estamos ahí? Either because they were vaccinated or because they already had the virus, how will we know we are there?

Zulma: Esa es una excelente pregunta Silvia, y yo creo que hay varios grupos de investigación en el mundo tratando de entender cómo vamos a saber que estamos ahí. Estimar lo que se llama la inmunidad rebaño es mucho más difícil de lo que uno cree. Estimating what is called herd immunity is much more difficult than one thinks. No es el 70 o el 80% y ya. It's not 70 or 80% and that's it. Eso varía de una región a otra y eso depende también qué tanta heterogeneidad u homogeneidad hay en las diferentes sociedades. That varies from one region to another and that also depends on how much heterogeneity or homogeneity there is in the different societies. Entonces en los siguientes meses esa es una de las preguntas más importantes ¿Cuánto va a ser el nivel de inmunidad de rebaño para cada zona, región? Y ¿cómo vamos a saber que estamos allí?

Silvia: Zulma dice que, en términos generales, es aceptable esta idea de que al menos el 70% de la población reciba aunque sea la primera dosis. Silvia: Zulma says that, in general terms, this idea that at least 70% of the population receives even the first dose is acceptable.

Eliezer: Pero no es suficiente. Zulma nos explicó que el siguiente paso sería estimar, a través de modelos matemáticos, hasta qué punto esa inmunidad de rebaño se ha alcanzado.

Zulma: Estos modelos nos podrán dar cómo es esa indicación, pero pues están sujetos a potenciales errores en algunos lugares porque de pronto los datos no ajustan bien o alguna cosa. Zulma: These models will be able to give us what that indication is like, but they are subject to potential errors in some places because suddenly the data does not fit well or something. Pero pues la segunda herramienta pues son los estudios de seroprevalencia. But then the second tool is the seroprevalence studies.

Silvia: Ya sé que están pensando: Seropreva ¿qué? Silvia: I know what you're thinking: Seropreva what? Tranquilos nosotros pensamos lo mismo. Lo importante de esto, lo que tenemos que entender, es que son estudios que miden qué tan predominante es un virus en la sangre de una población.

Zulma: Llegará un punto donde estos estudios nos permitan evaluar las dos cosas: la infección natural y la vacunación y ver si ya alcanzamos ciertos umbrales o proporciones de la población con inmunidad. Zulma: There will come a point where these studies allow us to evaluate both things: natural infection and vaccination and see if we have already reached certain thresholds or proportions of the population with immunity. Eso es lo que esperamos. That is what we expect. Por ahora eso no se ha hecho, como tal, en ningún país. For now, this has not been done, as such, in any country. Pero tendrá que llegar un punto donde se haga. But there will have to come a point where it will be done. No se necesita hacer en todos los lugares, pero en algunos puntos estratégicos nos dirá si ya estamos en esa situación. It does not need to be done in all places, but in some strategic points it will tell us if we are already in that situation.

Eliezer: Zulma ¿hemos pasado ya por lo peor? Eliezer: Zulma, have we already been through the worst?

Zulma: Esa pregunta también siempre es difícil, porque depende a qué le llamemos lo peor, ¿no? Zulma: That question is also always difficult, because it depends on what we call the worst, right? Porque hay… es decir, lo peor en hospitalizaciones, en muerte o lo peor socialmente, lo peor económicamente. Muy complicado eso. Yo creo que con la presencia de las vacunas ya hay, ¿como se dice? I think that with the presence of vaccines there are already, how do you say? un game changer. Entonces ya, la situación es un poco diferente, mientras podamos tener acceso a ellas. So now, the situation is a little different, as long as we can have access to them. Entonces, yo creo que sí lo peor en términos de colapsos del sistema de salud y digamos un gran número de muertes, también se han incrementado las capacidades hospitalarias, entrenamiento de personal en salud, personal de salud de muchos países ya está vacunado. So, I think that if the worst in terms of collapses of the health system and let's say a large number of deaths, hospital capacities have also increased, training of health personnel, health personnel from many countries are already vaccinated. O sea, estamos en una mejor forma para enfrentar la pandemia. Pero lo que creo que sí no hemos visto lo peor es las consecuencias sociales de la pandemia. Y esto implica América Latina todo un año de niños sin ir a las escuelas y colegios… y qué impacto va a tener eso a corto, mediano a largo plazo. And this implies Latin America a whole year of children without going to schools and colleges... and what impact is that going to have in the short, medium and long term. Eso nos va a costar muchísimo en América Latina recuperarnos de eso. Y en general, pues el impacto económico, de salud mental, esa parte creo que se demora en que la veamos, al igual que las consecuencias de… en algunos países haber tenido reducción en programas de nutrición, de prevención del embarazo, de atención de enfermedades crónicas, de tratamientos diagnósticos, de tratamientos de cáncer. And in general, because the economic impact, mental health, I think that part takes a long time for us to see it, as well as the consequences of ... in some countries having had a reduction in nutrition programs, pregnancy prevention, care of chronic diseases, diagnostic treatments, cancer treatments. Eso se va a demorar un poco más en verse y eso aún no lo hemos visto. That is going to take a little longer to see and we haven't seen that yet. Pero, eso es una cosa muy preocupante, la verdad. But, that is a very worrying thing, really.

¿Qué me ha ayudado a sobrellevar las cosas? What has helped me cope? Yo creo que lo de siempre, la familia, los amigos… Y la verdad el hecho de que con Internet uno se puede conectar con mucha gente en el mundo y uno, yo creo que eso le ayuda a uno a no sentirse tan solo.

Marvin Guillén: Jamás había tenido tantas conversaciones en un año como las he obtenido durante todo este tiempo de la pandemia. Marvin Guillén: I have never had as many conversations in a year as I have during all this time of the pandemic. El hecho de no tener un face-to-face, sino que desde una cámara web, ver a muchas personas y compartir me ha transformado muchísimo. The fact of not having a face-to-face, but from a webcam, seeing many people and sharing has transformed me a lot.

Sin nombre, Perú: También gracias a la cuarentena hablé más tiempo con mi mejor amigo y bueno, ahora tenemos siete meses de relación. Unnamed, Peru: Also thanks to the quarantine I talked more time with my best friend and well, now we have seven months of relationship.

Jorge Vargas: Tomamos la decisión de casarnos después de haber convivido durante muchos años y solamente puedo decir que así como tuvimos pérdidas, fue de mucha alegría para todos nosotros. Jorge Vargas: We made the decision to get married after having lived together for many years and I can only say that just as we had losses, it was a great joy for all of us.

Laura Lucia: Aprendí a valorar mucho más los abrazos y el tacto. Laura Lucia: I learned to value hugs and touch much more.

Ariadna García, Venezuela: Aprendí a hacer más pausas, creo que vivimos de una forma muy acelerada. Y esto me ayudó a tomar sol, por ejemplo, a cantar, a pintar, a ser mucho más creativa. Eso ha sido muy importante.

Jesús Longo: La familia, el amor, la esperanza es lo que me ha llevado a sobrellevar todas las crisis de la pandemia. Jesús Longo: Family, love, hope is what has led me to overcome all the crises of the pandemic.

Vanesa López: Caí tan bajo que tuve que buscar ayuda y me di cuenta de que tengo depresión desde hace más de diez años. Vanesa López: I fell so low that I had to seek help and I realized that I have had depression for more than ten years. Es mucho tiempo, y sí, quizás nunca me había sentido tan mal. It's a long time, and yes, maybe I've never felt so bad. Pero por lo menos puedo ver las fichas del rompecabezas e intentar armarlo. But at least I can see the pieces of the puzzle and try to put it together.

Ariadna García: Bueno, creo que una de las cosas más importantes que me deja la pandemia es entender que si vamos a vivir dentro de nuestras casas, pues debemos procurar espacios mucho más amenos, más armoniosos y más cómodos. Ariadna García: Well, I think that one of the most important things that the pandemic leaves me is to understand that if we are going to live inside our homes, then we must seek much more pleasant, more harmonious and more comfortable spaces.

Ana Rojas: Lo mejor que me pasó el año pasado fue adoptar. Ana Rojas: The best thing that happened to me last year was adopting. Decidí adoptar un perrito y ahora en un mundo en el que todo el mundo quiere salir de su casa, yo que vivo en Uruguay, el país sin cuarentena, lo único que estoy esperando es volver a la mía todas las noches para encontrarme con mi pequeña familia. I decided to adopt a puppy and now in a world where everyone wants to leave their house, I live in Uruguay, the country without quarantine, the only thing I am waiting for is to return to mine every night to meet my little girl family.

Diego Valencia Delgado: El cambio de vida en pandemia me llevó a cambiar a Bogotá por Guachinte. Diego Valencia Delgado: The change of life in a pandemic led me to change Bogotá for Guachinte. Esto es una vereda a una hora de Cali. This is a path an hour from Cali. Y ahora vivo en el campo y un día llegó una gallina… pasó una gallina por la casa, le di de comer y desde ese día se quedó. And now I live in the country and one day a hen came… a hen passed by the house, I fed it and from that day on it stayed. Y ahora me acompaña a escribir. And now he accompanies me to write. Y entre los cambios de vida es esa. Vivir en el campo. Tendré una gallina como compañera de escritura. Darle de comer a un conejo y entender que… que la vida es más sencilla. Feed a rabbit and understand that... that life is simpler.

Silvia: Para este episodio le pedimos a nuestros oyentes que nos contaran su experiencia durante el último año: qué los sorprendió, qué cambios vivieron, cómo sobrellevaron la crisis. Silvia: For this episode we asked our listeners to tell us about their experience over the last year: what surprised them, what changes they experienced, how they coped with the crisis. Las voces que escucharon son de Jesús Longo, Vanesa López, Ángela Torres, Fernando Zatarain, Byron Bartels, Ricardo Morales, Marvin Guillén, Maria Soledad Rivas Rojas, Jorge Vargas, Laura Lucia, Ariadna García, Ana Rojas y Diego Valencia Delgado.

Recibimos casi 40 respuestas, y fue imposible incluirlas a todas. Pero queremos agradecerles por su confianza y por compartir sus historias con nosotros.

En El hilo somos Daniel Alarcón, Mariana Zúñiga, Elías González, Desirée Yépez, Inés Rénique, Paola Alean, Miranda Mazariegos y Carolina Guerrero. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki. Parte de la música de este episodio fue compuesta por Remy Lozano.

El hilo es un podcast de Radio Ambulante Estudios. Gracias al equipo de Radio Ambulante por todo su apoyo. Y gracias a quienes se han unido a Deambulantes, nuestras membresías. Su aporte nos ayuda a seguir produciendo el episodio cada semana. Súmate tú también, en elhilo.audio/apoyanos. ¡Muchas gracias!

Nos gusta mantenernos al tanto de cómo continúan las historias que cubrimos. Les seguimos el hilo con una sección especial en nuestro boletín semanal. Si tú también quieres saber cómo avanzan estos temas, suscríbete en elhilo.audio/correo

Yo soy Silvia Viñas.

Eliezer: Y yo soy Eliezer Budasoff, gracias por escuchar.