×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Linguist. Guide personnel d'apprentissage des langues, Trente-trois: Opportunités

Trente-trois: Opportunités

Tout au long de nos vies nous rencontrons des opportunités.

Ce n'est qu'en ayant une attitude active et en acquérant des connaissances que nous pouvons voir ces occasions et en profiter. Dans mon cas cela a été mon désir d'apprendre les langues qui a créé les occasions que j'ai eues. Bien que j'aie déjà appris deux langues en plus de l'anglais, ce fut mon déplacement au Japon, et l'acquisition de la langue japonaise qui s'en est ensuivie, qui a fait une véritable différence dans ma vie. En parlant japonais, j'ai pu créer de bons contacts personnels dans la communauté des affaires japonaise. C'est pour cette raison que j'ai ensuite été embauché par deux des plus importantes entreprises d'export de bois canadiennes, à deux reprises, pour gérer leurs opérations commerciales asiatiques. Cela a fini par aboutir à la création de ma propre entreprise, ce qui m'a permis d'atteindre un certain niveau d'indépendance financière. Je ne sais pas quelle voie j'aurais suivi si j'avais fini par aller à Pékin. J'aurais certainement fini par parler le chinois plus couramment. Je pourrais encore être dans le service diplomatique ou dans l'enseignement, ou alors d'autres occasions se seraient présentées. Mais la recherche des langues était comme un filet pour moi, me permettant de profiter d'opportunités qui autrement n'auraient fait que passer. Un exemple s'est présenté en 1981. En tant que président de MacMillan Bloedel Asia Ltd, basé à Tokyo, j'étais de retour à Vancouver pour un voyage d'affaires. M. Bernard Guillemette, un client français important, était aussi à Vancouver en même temps. J'étais la seule personne disponible du service commercial de MacMillan Bloedel qui parlait français. Bien que j'étais responsable de l'Extrême-orient, j'ai fini par accompagner M. Guillemette pendant une journée entière de visite de nos scieries. De ce jour est née une amitié durable.

De nombreuses années plus tard, Guillemette et Cie est devenu le meilleur client européen de ma propre entreprise et l'est resté. De plus, en octobre 1992 j'ai assisté à la fête d'anniversaire des soixante-cinq ans de Bernard Guillemette à Paris, un dîner de gala sur un bateau naviguant sur la Seine. À ce dîner j'ai rencontré un autre invité, M. Christer Johansson, président de Vida Timber en Suède. Nous avons débuté une amitié qui continue aussi jusqu'à aujourd'hui. Dans les quatre mois qui ont suivi ma rencontre avec M. Johansson, les fluctuations des taux de changes internationaux avaient rendu le bois européen compétitif au Japon. En travaillant avec Vida, notre entreprise était parmi les premiers exportateurs de bois de Suède au Japon. Vida en est devenu un des plus grands producteurs de bois de Suède et c'est notre principal fournisseur européen vers le Japon. Ces relations résultent en partie de la chance, mais n'auraient pas pu se développer sans ma connaissance du français et du suédois, sans parler du japonais. Lorsque j'ai débuté ma propre entreprise, l'idée principale était de se concentrer sur la production des dimensions de bois utilisées dans le secteur de la construction de maisons préfabriquées japonais. Peut-être pas une idée particulièrement lumineuse, mais elle était sensée à l'époque. Parce que j'avais des relations proches avec diverses personnes de l'industrie du bois japonaise, j'avais une bonne compréhension des tendances de ce marché. J'étais aussi certain du fait que certains de mes amis et contacts me feraient confiance dans cette nouvelle initiative. C'était ma relation avec ces personnes, le résultat du fait que je parle japonais couramment, qui avait créé cette occasion pour moi. Bien que notre entreprise ait été une nouvelle venue sans historique de contrats, j'ai obtenu le soutien du plus grand constructeur de maisons du monde, Sekisui House Limited, pour la fourniture de leurs composants. Mon entreprise est devenue leur plus grand fournisseur de bois au début des années 90. De la même façon, mon ami M. Hiromi Higuma, président d'une entreprise de gros régionale de taille moyenne appelé la société Bungo Hama, s'est tout de suite entendu lors d'un déjeuner de sushi pour transférer l'achat de composants de bois traditionnel japonais vers mon entreprise, en se basant sur la confiance mutuelle qui s'était développée entre nous lors des dix années précédentes. Ces relations dépendaient de ma capacité à parler le japonais et n'auraient pas pu avoir lieu en anglais. Ces relations ont continué au cours des années et sont parmi les plus grandes récompenses des affaires internationales.

Même avec mes fournisseurs canadiens, la langue était un facteur positif dans la construction d'un climat de confiance. Mes deux partenaires canadiens les plus importants sont tous deux polyglottes à leur façon.

M.

M.Norm Boucher, Président de Manning Diversified Forest Products Ltd., est un leader dynamique et autonome de l'industrie du bois dans l'Alberta. Il est originaire du Québec et parle français. Bien que nous menions la plus grande partie de nos affaires en anglais, notre capacité à communiquer en français a créé un niveau supplémentaire de compréhension et de confiance. Norm a grandi dans le dur environnement de l'Alberta du Nord auquel il est toujours attaché aujourd'hui. Il aime à raconter combien son enfance a été dure. Quand il était jeune garçon les matins d'hiver, il devait se rendre à un lac gelé par des températures de moins trente et faire un trou dans la glace pour rapporter de l'eau pour la famille. Sur le chemin du retour il devait relever les collets à lapins pour le dîner. Une fois, pendant une visite au Japon dans les années 90, nous nous trouvions devant un somptueux dîner japonais. Norm se battait avec les étranges baguettes pour manger. Avec son sens habituel de l'humour il a dit à nos hôtes japonais que lorsqu'il était jeune sa famille était pauvre et devait manger du lapin pour survivre, mais au moins ils pouvaient se payer une fourchette ! M. Ben Sawatzky a été mon partenaire dans le développement du marché japonais. Il est président de Spruceland Millworks Ltd. et c'est un chef d'entreprise extraordinaire. Il est rapide dans ses décisions, et les applique ensuite jusqu'au bout. Il a commencé avec un employé et dirige maintenant cent cinquante personnes sur trois usines. De plus, il possède plusieurs ranches et a construit une école privée. Ben parle l'allemand et l'espagnol aussi bien que l'anglais. Nous avons voyagé ensemble en Allemagne et en Espagne, et notre intérêt pour les langues nous a donné quelque chose en commun par-delà nos tractations commerciales. Ben a toujours voulu apprendre le japonais de façon à pouvoir participer à la conversation avec nos clients japonais. Il a étudié le japonais de façon intermittente mais non suivie. Une fois à Sendai lors d'un repas chez des clients japonais, il a profité du fait que j'étais parti aux toilettes pour essayer de parler. Ben parle toujours d'une voix forte. Il voulait dire que le repas était “oishikatta” ce qui veut dire "délicieux" mais il a confondu le passé avec le négatif et a annoncé à nos hôtes avec sa force habituelle que le repas était “oishiku arimasen” c'est à dire "pas bon". Dans le domaine des langues, un savoir maigre peut être une chose dangereuse!

Norm Boucher, Ben Sawatzky et Sekisui House sont aujourd'hui partenaires avec moi et quelques autres dans une affaire commune de scierie dans l'Alberta du Nord. Succès La réussite de toute entreprise demande de l'enthousiasme et un dur travail. Cela est vrai pour un employé, un entrepreneur, et pour quelqu'un qui étudie les langues. L'enthousiasme vous donne l'énergie de travailler dur pour surmonter les obstacles et de profiter des opportunités. J'ai travaillé avec de nombreuses personnes qui étaient enthousiastes et efficaces dans leur travail. Ils n'étaient pas tous polyglottes, mais ils avaient la connaissance et les capacités qui transcendent les barrières du langage. Ce genre de gens existe dans chaque culture et chaque groupe linguistique. De telles personnes peuvent aussi devenir de bons polyglottes s'ils sont motivés pour le devenir. Mais le langage n'est pas une condition du succès en affaires, juste un facilitateur. Si vous êtes bon en affaires, la capacité de communiquer dans d'autres langues peut vous rendre plus efficace. En affaires, vous avez besoin de crédibilité. Les gens doivent avoir confiance en vous. Les affaires dépendent d'un réseau de personnes : collègues, employés, patrons, clients, fournisseurs, conseillers et autres sur lesquels vous devez pouvoir compter et qui sont prêts à compter sur vous. Si vous n'êtes pas digne de foi, fiable et efficace dans ce que vous faites, parler des langues étrangères ne vous aidera pas. Je crois que c'était Voltaire qui avait dit d'un certain noble français qu'il parlait six langues mais n'avait rien à dire dans aucune d'elles. Cependant, parler une langue étrangère couramment peut être très précieux pour construire des relations de confiance.

Vous n'avez pas besoin de parler comme un locuteur natif, mais vous devez parler avec facilité. Vous devez pouvoir communiquer sans lutter et votre interlocuteur doit se sentir à l'aise en communiquant avec vous dans la langue. C'est le niveau professionnel de compétences du langage qui est nécessaire pour les affaires internationales. Atteindre ce niveau professionnel demande de s'impliquer dans la lecture et l'écoute d'une grande quantité de contenu adéquat, l'étude systématique et l'utilisation de nouveaux mots et expressions, ainsi qu'une volonté de communiquer régulièrement dans la nouvelle langue au fur et à mesure que votre fluidité verbale s'améliore.

Trente-trois: Opportunités Dreiunddreißig: Chancen Thirty-Three: Opportunities Treinta y tres: Oportunidades Trentatré: Opportunità 33:チャンス Drieëndertig: kansen Trinta e três: Oportunidades Тридцать три: Возможности Trettiotre: Möjligheter Otuz üç: Fırsatlar

Tout au long de nos vies nous rencontrons des opportunités. Während unseres gesamten Lebens begegnen wir Chancen. Throughout our lives we encounter opportunities. A lo largo de nuestras vidas encontramos oportunidades. Przez całe życie napotykamy możliwości. Ao longo de nossas vidas, encontramos oportunidades. На протяжении всей жизни мы сталкиваемся с возможностями.

Ce n'est qu'en ayant une attitude active et en acquérant des connaissances que nous pouvons voir ces occasions et en profiter. Nur wenn wir eine aktive Haltung einnehmen und uns Wissen aneignen, können wir diese Möglichkeiten erkennen und nutzen. Only by having an active attitude and acquiring knowledge can we see these opportunities and enjoy them. Solo teniendo una actitud activa y adquiriendo conocimiento podemos ver y aprovechar estas oportunidades. 積極的な態度を持ち知識を獲得することによってのみ、これらの機会を見て活用することができます。 Somente tendo uma atitude ativa e adquirindo conhecimento, podemos ver e tirar proveito dessas oportunidades. Только проявив активную позицию и получив знания, мы можем увидеть и воспользоваться этими возможностями. Dans mon cas cela a été mon désir d'apprendre les langues qui a créé les occasions que j'ai eues. In my case it was my desire to learn the languages ​​that created the opportunities I had. En mi caso, fue mi deseo de aprender idiomas lo que creó las oportunidades que tuve. Minun tapauksessani haluni oppia kieliä loi minulle ne mahdollisuudet, joita minulla oli. 私の場合、言語を学びたいという希望が私にチャンスをもたらしました。 No meu caso, foi o meu desejo de aprender idiomas que criou as oportunidades que tive. В моем случае именно мое желание изучать языки создало те возможности, которые у меня были. Bien que j'aie déjà appris deux langues en plus de l'anglais, ce fut mon déplacement au Japon, et l'acquisition de la langue japonaise qui s'en est ensuivie, qui a fait une véritable différence dans ma vie. Obwohl ich neben Englisch bereits zwei weitere Sprachen gelernt hatte, war es mein Umzug nach Japan und der damit verbundene Erwerb der japanischen Sprache, der einen echten Unterschied in meinem Leben gemacht hat. Although I have already learned two languages ​​in addition to English, it was my trip to Japan, and the subsequent acquisition of the Japanese language, which made a real difference in my life. Aunque ya he aprendido dos idiomas además del inglés, fue mi viaje a Japón y la posterior adquisición del idioma japonés lo que marcó una diferencia real en mi vida. Vaikka olin jo oppinut englannin lisäksi kaksi kieltä, muutto Japaniin ja sitä seurannut japanin kielen oppiminen muuttivat elämääni todella paljon. Embora eu já tenha aprendido duas línguas além do inglês, foi a minha mudança para o Japão, e a aquisição da língua japonesa que se seguiu, que fez uma diferença real na minha vida. Även om jag redan hade lärt mig två språk utöver engelska, var det min flytt till Japan, och den efterföljande inlärningen av det japanska språket, som gjorde en verklig skillnad i mitt liv. En parlant japonais, j'ai pu créer de bons contacts personnels dans la communauté des affaires japonaise. By speaking Japanese, I was able to create good personal contacts in the Japanese business community. Al hablar japonés, pude hacer buenos contactos personales en la comunidad empresarial japonesa. 日本語を話すことで、私は日本のビジネス界で良い個人的な接触を作ることができました。 Ao falar japonês, consegui estabelecer bons contactos pessoais na comunidade empresarial japonesa. C'est pour cette raison que j'ai ensuite été embauché par deux des plus importantes entreprises d'export de bois canadiennes, à deux reprises, pour gérer leurs opérations commerciales asiatiques. Aus diesem Grund wurde ich später zweimal von zwei der größten kanadischen Holzexporteure beauftragt, ihre asiatischen Geschäftsaktivitäten zu leiten. That's why I was hired by two of Canada's largest lumber export companies twice to manage their Asian business operations. Por esta razón, dos de las mayores empresas canadienses de exportación de madera me contrataron dos veces para administrar sus operaciones comerciales asiáticas. É por esse motivo que fui contratado por duas das maiores empresas canadenses de exportação de madeira, duas vezes, para gerenciar suas operações comerciais asiáticas. Därför anlitades jag sedan av två av Kanadas största exportföretag för timmer, vid två tillfällen, för att leda deras affärsverksamhet i Asien. Cela a fini par aboutir à la création de ma propre entreprise, ce qui m'a permis d'atteindre un certain niveau d'indépendance financière. This eventually led to the creation of my own company, which allowed me to reach a certain level of financial independence. Esto terminó creando mi propio negocio, lo que me permitió alcanzar un cierto nivel de independencia financiera. سرانجام این امر منجر به ایجاد مشاغل شخصی من شد ، که به من اجازه داد تا به سطح خاصی از استقلال مالی دست پیدا کنم. これは最終的に私自身のビジネスを生み出し、それにより一定レベルの経済的自立を達成することができました。 Je ne sais pas quelle voie j'aurais suivi si j'avais fini par aller à Pékin. Ich weiß nicht, welchen Weg ich gegangen wäre, wenn ich nach Peking gegangen wäre. I do not know which way I would have followed if I had ended up going to Beijing. No sé qué camino habría seguido si hubiera terminado yendo a Beijing. 私が北京に行くことになった場合、私はどの道をたどったかわからない。 Não sei qual caminho seguiria se acabasse indo para Pequim. Я не знаю, по какому маршруту я бы пошел, если бы поехал в Пекин. J'aurais certainement fini par parler le chinois plus couramment. I would have ended up speaking Chinese more fluently. Ciertamente habría terminado hablando chino con más fluidez. 私は確かにもっと流moreに中国語を話すことになっていたでしょう。 Je pourrais encore être dans le service diplomatique ou dans l'enseignement, ou alors d'autres occasions se seraient présentées. I could still be in the diplomatic service or teaching, or other opportunities would have come up. Todavía podría estar en el servicio diplomático o en la docencia, o surgirían otras oportunidades. Я все еще мог бы работать на дипломатической службе или преподавать, или мне представились бы другие возможности. Mais la recherche des langues était comme un filet pour moi, me permettant de profiter d'opportunités qui autrement n'auraient fait que passer. Aber die Suche nach Sprachen war für mich wie ein Netz, mit dem ich Chancen nutzen konnte, die sonst verstrichen wären. But the search for languages ​​was like a net for me, allowing me to take advantage of opportunities that otherwise would have just passed. Pero la búsqueda de idiomas fue como una red para mí, permitiéndome aprovechar oportunidades que de otro modo habrían pasado. しかし、言語を探すことは私にとってネットのようなものであり、そうでなければ失われていた機会を活用することができました。 Mas a busca por idiomas era como uma rede para mim, permitindo-me aproveitar as oportunidades que de outra forma teriam acabado de passar. Un exemple s'est présenté en 1981. An example came in 1981. Un ejemplo surgió en 1981. Один из примеров произошел в 1981 году. En tant que président de MacMillan Bloedel Asia Ltd, basé à Tokyo, j'étais de retour à Vancouver pour un voyage d'affaires. As president of Tokyo-based MacMillan Bloedel Asia Ltd, I was back in Vancouver for a business trip. Como presidente de MacMillan Bloedel Asia Ltd, con sede en Tokio, regresé a Vancouver para un viaje de negocios. Como presidente da MacMillan Bloedel Asia Ltd, com sede em Tóquio, eu estava de volta a Vancouver para uma viagem de negócios. Будучи президентом компании MacMillan Bloedel Asia Ltd, расположенной в Токио, я вернулся в Ванкувер в деловую поездку. M. Bernard Guillemette, un client français important, était aussi à Vancouver en même temps. Mr. Bernard Guillemette, a major French client, was also in Vancouver at the same time. El Sr. Bernard Guillemette, un importante cliente francés, también se encontraba en Vancouver al mismo tiempo. J'étais la seule personne disponible du service commercial de MacMillan Bloedel qui parlait français. I was the only person available from MacMillan Bloedel's sales department who spoke French. Bien que j'étais responsable de l'Extrême-orient, j'ai fini par accompagner M. Guillemette pendant une journée entière de visite de nos scieries. Although I was responsible for the Far East, I ended up with Mr. Guillemette for a whole day visiting our sawmills. Aunque era responsable del Lejano Oriente, terminé acompañando al Sr. Guillemette durante un día entero visitando nuestros aserraderos. Embora eu fosse responsável pelo Extremo Oriente, acabei acompanhando o Sr. Guillemette por um dia inteiro visitando nossas serrarias. De ce jour est née une amitié durable. From this day was born a lasting friendship. A partir de ese día nació una amistad duradera. С этого дня зародилась прочная дружба.

De nombreuses années plus tard, Guillemette et Cie est devenu le meilleur client européen de ma propre entreprise et l'est resté. Many years later, Guillemette et Cie became the best European customer of my own company and stayed there. Muchos años después, Guillemette et Cie se convirtió y sigue siendo el mejor cliente europeo de mi propio negocio. Muitos anos depois, Guillemette et Cie tornou-se o melhor cliente europeu da minha empresa e lá permaneceu. Много лет спустя компания Guillemette et Cie стала лучшим европейским клиентом моей собственной компании и с тех пор остается таковым. De plus, en octobre 1992 j'ai assisté à la fête d'anniversaire des soixante-cinq ans de Bernard Guillemette à Paris, un dîner de gala sur un bateau naviguant sur la Seine. Moreover, in October 1992 I attended the birthday party of the sixty-five years of Bernard Guillemette in Paris, a gala dinner on a boat sailing on the Seine. Además, en octubre de 1992 asistí a la fiesta del 65 cumpleaños de Bernard Guillemette en París, una cena de gala en un barco que navegaba por el Sena. Além disso, em outubro de 1992, participei da festa de 65 anos de Bernard Guillemette em Paris, um jantar de gala em um barco navegando no Sena. Более того, в октябре 1992 года я присутствовал на праздновании шестьдесят пятого дня рождения Бернара Гийетта в Париже, на торжественном ужине на корабле по Сене. À ce dîner j'ai rencontré un autre invité, M. Christer Johansson, président de Vida Timber en Suède. At this dinner I met another guest, Mr. Christer Johansson, president of Vida Timber in Sweden. En esta cena conocí a otro invitado, el Sr. Christer Johansson, presidente de Vida Timber en Suecia. Nesse jantar, conheci outro convidado, o Sr. Christer Johansson, presidente da Vida Timber na Suécia. Nous avons débuté une amitié qui continue aussi jusqu'à aujourd'hui. We started a friendship that continues until today. Comenzamos una amistad que también continúa hasta hoy. Iniciamos uma amizade que também continua até hoje. Dans les quatre mois qui ont suivi ma rencontre avec M. Johansson, les fluctuations des taux de changes internationaux avaient rendu le bois européen compétitif au Japon. In den vier Monaten seit meinem Treffen mit Herrn Johansson hatten Schwankungen der internationalen Wechselkurse das europäische Holz in Japan wettbewerbsfähig gemacht. In the four months since my meeting with Mr Johansson, fluctuations in international exchange rates had made European lumber competitive in Japan. Cuatro meses después de conocer al Sr. Johansson, las fluctuaciones en los tipos de cambio internacionales habían hecho que la madera europea fuera competitiva en Japón. Nos quatro meses desde a minha reunião com o Sr. Johansson, as flutuações nas taxas de câmbio internacionais tornaram a madeira europeia competitiva no Japão. За четыре месяца, прошедшие после моей встречи с г-ном Йоханссоном, колебания международных валютных курсов сделали европейскую древесину конкурентоспособной в Японии. En travaillant avec Vida, notre entreprise était parmi les premiers exportateurs de bois de Suède au Japon. Working with Vida, our company was among the leading exporters of Swedish wood to Japan. Al trabajar con Vida, nuestra empresa estuvo entre los primeros exportadores de madera de Suecia a Japón. Благодаря сотрудничеству с Vida наша компания стала одним из ведущих экспортеров шведской древесины в Японию. Vida en est devenu un des plus grands producteurs de bois de Suède et c'est notre principal fournisseur européen vers le Japon. Vida hat sich zu einem der größten Holzproduzenten in Schweden entwickelt und ist unser wichtigster europäischer Lieferant für Japan. Vida has become one of the largest wood producers in Sweden and is our main European supplier to Japan. Vida se ha convertido en uno de los mayores productores de madera de Suecia y es nuestro principal proveedor europeo para Japón. A Vida se tornou um dos maiores produtores de madeira da Suécia e é nosso principal fornecedor europeu do Japão. Компания Vida стала одним из крупнейших производителей древесины в Швеции и является нашим основным европейским поставщиком в Японию. Ces relations résultent en partie de la chance, mais n'auraient pas pu se développer sans ma connaissance du français et du suédois, sans parler du japonais. These relationships are partly a result of luck, but could not have developed without my knowledge of French and Swedish, not to mention Japanese. Estas relaciones son en parte el resultado de la suerte, pero no podrían haberse desarrollado sin mi conocimiento de francés y sueco, por no mencionar el japonés. Esses relacionamentos são em parte resultado da sorte, mas não poderiam ter se desenvolvido sem meu conhecimento de francês e sueco, e muito menos de japonês. Отчасти эти отношения - результат везения, но они не сложились бы без моего знания французского и шведского, не говоря уже о японском. Lorsque j'ai débuté ma propre entreprise, l'idée principale était de se concentrer sur la production des dimensions de bois utilisées dans le secteur de la construction de maisons préfabriquées japonais. When I started my own business, the main idea was to focus on the production of wood dimensions used in the Japanese prefabricated building industry. Cuando comencé mi propio negocio, la idea principal era centrarme en la producción de dimensiones de madera utilizadas en la industria japonesa de la construcción de casas prefabricadas. Quando eu comecei meu próprio negócio, a idéia principal era focar na produção de dimensões de madeira usadas na construção de casas pré-fabricadas japonesas. Когда я открывал свою компанию, основной идеей было сосредоточиться на производстве пиломатериалов, используемых в японском секторе строительства сборных домов. Peut-être pas une idée particulièrement lumineuse, mais elle était sensée à l'époque. Vielleicht keine besonders helle Idee, aber sie war damals sinnvoll. Maybe not a particularly bright idea, but it made sense at the time. Quizás no sea una idea particularmente brillante, pero tenía sentido en ese momento. Se ei ehkä ollut erityisen fiksu ajatus, mutta silloin se oli järkevä. Parce que j'avais des relations proches avec diverses personnes de l'industrie du bois japonaise, j'avais une bonne compréhension des tendances de ce marché. Weil ich enge Beziehungen zu verschiedenen Personen in der japanischen Holzindustrie unterhielt, hatte ich ein gutes Verständnis für die Trends in diesem Markt. Because I had close relationships with various people in the Japanese wood industry, I had a good understanding of the trends in this market. Como mantive um relacionamento próximo com várias pessoas na indústria japonesa de madeira, compreendi bem as tendências desse mercado. J'étais aussi certain du fait que certains de mes amis et contacts me feraient confiance dans cette nouvelle initiative. Ich war mir auch sicher, dass einige meiner Freunde und Kontakte mir diese neue Initiative anvertrauen würden. I was also certain that some of my friends and contacts would trust me in this new initiative. También estaba seguro de que algunos de mis amigos y contactos confiarían en mí en esta nueva iniciativa. Eu também tinha certeza de que alguns de meus amigos e contatos confiariam em mim com esta nova iniciativa. C'était ma relation avec ces personnes, le résultat du fait que je parle japonais couramment, qui avait créé cette occasion pour moi. It was my relationship with these people, the result of the fact that I speak Japanese fluently, which had created this opportunity for me. Fue mi relación con estas personas, el resultado del hecho de que hablo japonés con fluidez, lo que me creó esta oportunidad. Foi o meu relacionamento com essas pessoas, resultado do fato de eu falar japonês fluentemente, que criou essa oportunidade para mim. Именно мои отношения с этими людьми - результат свободного владения японским языком - создали для меня такую возможность. Bien que notre entreprise ait été une nouvelle venue sans historique de contrats, j'ai obtenu le soutien du plus grand constructeur de maisons du monde, Sekisui House Limited, pour la fourniture de leurs composants. Obwohl unser Unternehmen ein Neuling ohne Vertragsgeschichte war, erhielt ich die Unterstützung des weltgrößten Bauunternehmens, Sekisui House Limited, für die Lieferung ihrer Komponenten. Although our company was a newcomer with no history of contracts, I got the support of the world's largest homebuilder, Sekisui House Limited, for the supply of their components. Aunque nuestra empresa era una recién llegada sin historial de contratos, obtuve el apoyo del mayor constructor de viviendas del mundo, Sekisui House Limited, para el suministro de sus componentes. Embora nossa empresa fosse uma novata sem histórico de contratos, recebi o apoio da maior construtora de residências do mundo, a Sekisui House Limited, para o fornecimento de seus componentes. Несмотря на то, что наша компания была новичком и не имела истории контрактов, я заручился поддержкой крупнейшей в мире компании по строительству домов Sekisui House Limited на поставку их компонентов. Mon entreprise est devenue leur plus grand fournisseur de bois au début des années 90. My company became their largest supplier of wood in the early 90's. Mi empresa se convirtió en su mayor proveedor de madera a principios de la década de 1990. Minha empresa se tornou seu maior fornecedor de madeira no início dos anos 90. De la même façon, mon ami M. Hiromi Higuma, président d'une entreprise de gros régionale de taille moyenne appelé la société Bungo Hama, s'est tout de suite entendu lors d'un déjeuner de sushi pour transférer l'achat de composants de bois traditionnel japonais vers mon entreprise, en se basant sur la confiance mutuelle qui s'était développée entre nous lors des dix années précédentes. Auch mein Freund Hiromi Higuma, Präsident eines mittelgroßen regionalen Großhandelsunternehmens namens Bungo Hama, war sich bei einem Sushi-Essen sofort einig, dass er den Einkauf traditioneller japanischer Holzkomponenten auf mein Unternehmen übertragen würde, basierend auf dem gegenseitigen Vertrauen, das sich in den vergangenen zehn Jahren zwischen uns entwickelt hatte. In the same way, my friend Mr. Hiromi Higuma, president of a medium-sized regional wholesale company called Bungo Hama company, immediately agreed at a sushi lunch to transfer the purchase of components traditional Japanese wood to my business, building on the mutual trust that had developed between us over the past ten years. Del mismo modo, mi amigo, el Sr.Hiromi Higuma, presidente de una empresa mayorista regional de tamaño medio llamada Bungo Hama Company, acordó de inmediato en un almuerzo de sushi transferir la compra de componentes de madera tradicional japonesa a mi negocio, basándose en la confianza mutua que se había desarrollado entre nosotros durante los diez años anteriores. 同様に、私の友人である豊後浜という中規模の地域卸売会社の社長である日熊宏美氏は、すぐに寿司のランチに同意して、部品の購入を譲渡しました過去10年間に私たちの間で発展してきた相互信頼に基づいて、私のビジネスに日本の伝統的な木材を使用しました。 Da mesma forma, meu amigo Sr. Hiromi Higuma, presidente de uma empresa regional de atacado de médio porte chamada Bungo Hama, concordou imediatamente com um almoço de sushi para transferir a compra de componentes de madeira japonesa tradicional para o meu negócio, com base na confiança mútua que se desenvolveu entre nós nos dez anos anteriores. Ces relations dépendaient de ma capacité à parler le japonais et n'auraient pas pu avoir lieu en anglais. Diese Beziehungen hingen von meiner Fähigkeit ab, Japanisch zu sprechen und konnten nicht auf Englisch stattfinden. These relationships depended on my ability to speak Japanese and could not have occurred in English. Estas relaciones dependían de mi capacidad para hablar japonés y no podrían haber tenido lugar en inglés. これらの関係は、日本語を話す能力に依存しており、英語で行うことはできませんでした。 Эти отношения зависели от моего умения говорить по-японски и не могли возникнуть на английском. Ces relations ont continué au cours des années et sont parmi les plus grandes récompenses des affaires internationales. These relationships have continued over the years and are among the greatest rewards of international business. Estas relaciones han continuado a lo largo de los años y se encuentran entre las mayores recompensas en los negocios internacionales. これらの関係は長年にわたって継続されており、国際ビジネスの最大の報酬の1つです。 Эти отношения продолжаются на протяжении многих лет и являются одной из самых больших наград в международном бизнесе.

Même avec mes fournisseurs canadiens, la langue était un facteur positif dans la construction d'un climat de confiance. Even with my Canadian suppliers, language was a positive factor in building trust. Incluso con mis proveedores canadienses, el idioma fue un factor positivo para crear un clima de confianza. Даже с моими канадскими поставщиками язык был положительным фактором в создании атмосферы доверия. Mes deux partenaires canadiens les plus importants sont tous deux polyglottes à leur façon. My two most important Canadian partners are both multilingual in their own way. Mis dos socios canadienses más importantes son multilingües a su manera. Два моих самых важных канадских партнера по-своему многоязычны.

M. Norm Boucher, President of Manning Diversified Forest Products Ltd., is a dynamic and independent leader in the wood industry in Alberta.

M.Norm Boucher, Président de Manning Diversified Forest Products Ltd., est un leader dynamique et autonome de l'industrie du bois dans l'Alberta. He is from Quebec and speaks French. Il est originaire du Québec et parle français. Although we conduct most of our business in English, our ability to communicate in French has created an additional level of understanding and trust. Bien que nous menions la plus grande partie de nos affaires en anglais, notre capacité à communiquer en français a créé un niveau supplémentaire de compréhension et de confiance. Norm grew up in the harsh environment of northern Alberta to which he is still attached today. Embora conduzamos a maior parte de nossos negócios em inglês, nossa capacidade de comunicação em francês criou um nível adicional de entendimento e confiança. Norm a grandi dans le dur environnement de l'Alberta du Nord auquel il est toujours attaché aujourd'hui. He likes to tell how hard his childhood was. Norm creció en el duro ambiente del norte de Alberta al que todavía está apegado hoy. ノルムはアルバータ州北部の過酷な環境で育ちましたが、現在も彼はこの地に愛着を持っています。 A norma cresceu no ambiente hostil do norte de Alberta, ao qual ele ainda está ligado hoje. Норм вырос в суровых условиях Северной Альберты, к которой он привязан до сих пор. Il aime à raconter combien son enfance a été dure. Er erzählt gerne, wie hart seine Kindheit war. When he was a young boy on winter mornings, he had to go to a lake frozen by temperatures of minus thirty and make a hole in the ice to bring water for the family. Le gusta decir cuán difícil fue su infancia. Quando ele era um menino nas manhãs de inverno, ele teve que ir a um lago congelado por temperaturas de menos de trinta e fazer um buraco no gelo para trazer água para a família. Quand il était jeune garçon les matins d'hiver, il devait se rendre à un lac gelé par des températures de moins trente et faire un trou dans la glace pour rapporter de l'eau pour la famille. Als kleiner Junge musste er an Wintermorgen bei Temperaturen von minus dreißig Grad zu einem zugefrorenen See gehen und ein Loch in das Eis schlagen, um Wasser für die Familie mit nach Hause zu nehmen. On the way back he had to pick up the rabbit collars for dinner. En el camino de regreso, tuvo que recoger los collares de conejo para la cena. Quando era garoto, nas manhãs de inverno, tinha que ir a um lago congelado em temperaturas congelantes e fazer um buraco no gelo para trazer água para a família. Sur le chemin du retour il devait relever les collets à lapins pour le dîner. Auf dem Rückweg musste er die Kaninchenschlingen zum Abendessen abholen. Once, during a visit to Japan in the 90s, we were in front of a sumptuous Japanese dinner. En el camino de regreso tuvo que levantar los collares de conejo para la cena. 帰り道、彼は夕食のためにウサギの首輪を上げる必要がありました。 No caminho de volta, ele teve que levantar as coleiras de coelho para o jantar. Une fois, pendant une visite au Japon dans les années 90, nous nous trouvions devant un somptueux dîner japonais. Einmal, während eines Besuchs in Japan in den 90er Jahren, standen wir vor einem üppigen japanischen Abendessen. Norm was fighting with the strange chopsticks to eat. Una vez, durante una visita a Japón en los años 90, nos encontramos frente a una suntuosa cena japonesa. かつて、90年代に日本を訪れたとき、私たちは豪華な日本の夕食の前にいました。 Certa vez, durante uma visita ao Japão nos anos 90, estávamos diante de um sumptuoso jantar japonês. Однажды, во время визита в Японию в 90-х годах, мы оказались перед роскошным японским ужином. Norm se battait avec les étranges baguettes pour manger. With his usual sense of humor he told our Japanese guests that when he was young his family was poor and had to eat rabbit to survive, but at least they could afford a fork! Norm estaba peleando con los extraños palillos para comer. ノルムは奇妙な箸を使って戦いました。 Norm estava brigando com os pauzinhos estranhos para comer. Норм боролся с непривычными палочками, чтобы поесть. Avec son sens habituel de l'humour il a dit à nos hôtes japonais que lorsqu'il était jeune sa famille était pauvre et devait manger du lapin pour survivre, mais au moins ils pouvaient se payer une fourchette ! Mit seinem gewohnten Sinn für Humor sagte er unseren japanischen Gastgebern, dass seine Familie in jungen Jahren arm war und Kaninchen essen musste, um zu überleben, aber zumindest konnten sie sich eine Gabel leisten! Ben Sawatzky was my partner in the development of the Japanese market. Con su sentido del humor habitual, les dijo a nuestros anfitriones japoneses que cuando era joven su familia era pobre y tenía que comer conejos para sobrevivir, ¡pero al menos podían permitirse un tenedor! いつものユーモアのセンスで、彼は日本のホストに、幼い頃は家族が貧しく、生き残るためにウサギを食べなければならないと言いましたが、少なくともフォークを買う余裕はありました! Com seu habitual senso de humor, ele disse a nossos anfitriões japoneses que, quando jovem, sua família era pobre e tinha que comer coelhos para sobreviver, mas pelo menos eles podiam pagar um garfo! С присущим ему чувством юмора он рассказал нашим японским хозяевам, что когда он был маленьким, его семья была бедной и вынуждена была питаться крольчатиной, чтобы выжить, но, по крайней мере, они могли позволить себе вилку! M. Ben Sawatzky a été mon partenaire dans le développement du marché japonais. Mr. Ben Sawatzky has been my partner in the development of the Japanese market. ベン・サワツキー氏は、日本市場の発展における私のパートナーでした。 O Sr. Ben Sawatzky foi meu parceiro no desenvolvimento do mercado japonês. Il est président de Spruceland Millworks Ltd. He is president of Spruceland Millworks Ltd. et c'est un chef d'entreprise extraordinaire. He is quick in his decisions, and then applies them to the end. Ele é rápido em suas decisões e depois as aplica ao final. Il est rapide dans ses décisions, et les applique ensuite jusqu'au bout. Er ist schnell in seinen Entscheidungen und wendet sie dann bis zum Ende an. He started with an employee and now manages one hundred and fifty people in three factories. Él es rápido en sus decisiones y luego las aplica hasta el final. Ele é rápido em suas decisões e depois as aplica até o fim. Il a commencé avec un employé et dirige maintenant cent cinquante personnes sur trois usines. Er begann mit einem Angestellten und leitet nun hundertfünfzig Personen in drei Fabriken. In addition, he owns several ranches and has built a private school. Ele começou com um funcionário e agora dirige 150 pessoas em três fábricas. De plus, il possède plusieurs ranches et a construit une école privée. Außerdem besitzt er mehrere Ranches und hat eine Privatschule gebaut. Ben speaks German and Spanish as well as English. Además, es dueño de varios ranchos y ha construido una escuela privada. Ben parle l'allemand et l'espagnol aussi bien que l'anglais. We traveled together to Germany and Spain, and our interest in languages ​​gave us something in common beyond our commercial dealings. Viajamos juntos para a Alemanha e Espanha, e nosso interesse por idiomas nos deu algo em comum além de nossas transações comerciais. Nous avons voyagé ensemble en Allemagne et en Espagne, et notre intérêt pour les langues nous a donné quelque chose en commun par-delà nos tractations commerciales. Wir sind zusammen in Deutschland und Spanien gereist, und unser Interesse an Sprachen hat uns über unsere Geschäftsbeziehungen hinaus etwas gemeinsam gemacht. Ben always wanted to learn Japanese in order to be able to participate in the conversation with our Japanese customers. Hemos viajado juntos por Alemania y España, y nuestro interés por los idiomas nos ha dado algo en común más allá de nuestras relaciones comerciales. Мы вместе путешествовали по Германии и Испании, и наш интерес к языкам давал нам что-то общее, помимо деловых отношений. Ben a toujours voulu apprendre le japonais de façon à pouvoir participer à la conversation avec nos clients japonais. He studied Japanese intermittently but not followed. Ben siempre ha querido aprender japonés para poder participar en la conversación con nuestros clientes japoneses. Ele estudou japonês intermitentemente, mas não o seguiu. Il a étudié le japonais de façon intermittente mais non suivie. Er lernte zeitweise, aber nicht ununterbrochen Japanisch. Once in Sendai for a meal with Japanese customers, he took advantage of the fact that I went to the bathroom to try to talk. Estudió japonés de forma intermitente pero no lo siguió. Uma vez em Sendai, durante uma refeição com clientes japoneses, ele aproveitou o fato de eu ter ido ao banheiro para tentar conversar. Он изучал японский язык с перерывами, но не постоянно. Une fois à Sendai lors d'un repas chez des clients japonais, il a profité du fait que j'étais parti aux toilettes pour essayer de parler. Ben always speaks with a loud voice. Una vez en Sendai durante una comida con clientes japoneses, aprovechó el hecho de que fui al baño para tratar de hablar. En gång i Sendai, under en måltid med japanska kunder, utnyttjade han det faktum att jag hade gått på toaletten för att försöka prata. Ben parle toujours d'une voix forte. He meant that the meal was "oishikatta" which means "delicious" but he confused the past with the negative and announced to our guests with his usual strength that the meal was "oishiku arimasen" ie " not good". Ben todavía habla en voz alta. Il voulait dire que le repas était “oishikatta” ce qui veut dire "délicieux" mais il a confondu le passé avec le négatif et a annoncé à nos hôtes avec sa force habituelle que le repas était “oishiku arimasen” c'est à dire "pas bon". In the field of languages, lean knowledge can be a dangerous thing! En el campo de los idiomas, el conocimiento magro puede ser algo peligroso. No campo das línguas, o conhecimento enxuto pode ser uma coisa perigosa! Он хотел сказать, что еда была "оисикатта", что значит "вкусная", но перепутал прошедшее время с отрицательным и со свойственной ему силой объявил гостям, что еда была "оисику аримасэн", что значит "не очень". Dans le domaine des langues, un savoir maigre peut être une chose dangereuse! Im Bereich der Sprachen können schlechte Kenntnisse eine gefährliche Sache sein! Norm Boucher, Ben Sawatzky and Sekisui House are now partners with me and a few others in a common sawmill business in northern Alberta. ¡En el campo de los idiomas, un conocimiento magro puede ser algo peligroso!

Norm Boucher, Ben Sawatzky et Sekisui House sont aujourd'hui partenaires avec moi et quelques autres dans une affaire commune de scierie dans l'Alberta du Nord. Success The success of any business requires enthusiasm and hard work. Norm Boucher, Ben Sawatzky y Sekisui House son ahora socios conmigo y algunos otros en un negocio conjunto de aserraderos en el norte de Alberta. Норм Баучер, Бен Савацки и Секисуи Хаус теперь вместе со мной и еще несколькими партнерами участвуют в совместном лесопильном предприятии в Северной Альберте. Succès La réussite de toute entreprise demande de l'enthousiasme et un dur travail. Erfolg Erfolg in jedem Unternehmen erfordert Begeisterung und harte Arbeit. This is true for an employee, an entrepreneur, and for someone who studies languages. Éxito El éxito en cualquier negocio requiere entusiasmo y trabajo duro. Sucesso O sucesso de qualquer empresa requer entusiasmo e trabalho duro. Успех Успех в любом бизнесе занимает энтузиазм и упорный труд. Framgång För att lyckas i vilken verksamhet som helst krävs entusiasm och hårt arbete. Cela est vrai pour un employé, un entrepreneur, et pour quelqu'un qui étudie les langues. Dies gilt für einen Mitarbeiter, einen Unternehmer und für jemanden, der Sprachen lernt. Enthusiasm gives you the energy to work hard to overcome obstacles and take advantage of opportunities. Esto es cierto para un empleado, un empresario y para alguien que estudia idiomas. L'enthousiasme vous donne l'énergie de travailler dur pour surmonter les obstacles et de profiter des opportunités. I worked with many people who were enthusiastic and efficient in their work. El entusiasmo te da la energía para trabajar duro para superar los obstáculos y aprovechar las oportunidades. J'ai travaillé avec de nombreuses personnes qui étaient enthousiastes et efficaces dans leur travail. They were not all polyglots, but they had the knowledge and abilities that transcend the barriers of language. Ils n'étaient pas tous polyglottes, mais ils avaient la connaissance et les capacités qui transcendent les barrières du langage. This kind of people exists in every culture and language group. No todos eran multilingües, pero tenían el conocimiento y las habilidades que trascienden las barreras del idioma. Ce genre de gens existe dans chaque culture et chaque groupe linguistique. Such people can also become good polyglots if they are motivated to become one. De telles personnes peuvent aussi devenir de bons polyglottes s'ils sont motivés pour le devenir. Solche Personen können auch gute Polyglotten werden, wenn sie dazu motiviert werden. But language is not a condition of success in business, just a facilitator. Estas personas también pueden convertirse en buenos políglotas si están motivadas para hacerlo. Sådana människor kan också bli goda polyglottar om de är motiverade att göra det. Mais le langage n'est pas une condition du succès en affaires, juste un facilitateur. If you are good at business, the ability to communicate in other languages ​​can make you more efficient. Se você é bom nos negócios, a capacidade de se comunicar em outros idiomas pode torná-lo mais eficiente. Si vous êtes bon en affaires, la capacité de communiquer dans d'autres langues peut vous rendre plus efficace. In business, you need credibility. Если вы хорошо разбираетесь в бизнесе, умение общаться на других языках может повысить вашу эффективность. En affaires, vous avez besoin de crédibilité. In business, you need credibility. Nos negócios, você precisa de credibilidade. Les gens doivent avoir confiance en vous. Business depends on a network of people - colleagues, employees, bosses, customers, suppliers, consultants, and others you need to count on and who are ready to rely on you. La gente tiene que confiar en ti. As pessoas têm que confiar em você. Les affaires dépendent d'un réseau de personnes : collègues, employés, patrons, clients, fournisseurs, conseillers et autres sur lesquels vous devez pouvoir compter et qui sont prêts à compter sur vous. If you are not trustworthy, reliable and effective in what you do, speaking foreign languages ​​will not help you. Los negocios dependen de una red de personas: colegas, empleados, jefes, clientes, proveedores, asesores y otras personas en las que debe poder confiar y que están dispuestas a confiar en usted. Se você não é confiável, confiável e eficaz no que faz, falar línguas estrangeiras não o ajudará. Si vous n'êtes pas digne de foi, fiable et efficace dans ce que vous faites, parler des langues étrangères ne vous aidera pas. Wenn Sie nicht vertrauenswürdig, zuverlässig und effizient sind, hilft das Sprechen von Fremdsprachen nicht. I think it was Voltaire who had said of a certain French noble that he spoke six languages ​​but had nothing to say in any of them. Si no es confiable, confiable y eficiente en lo que hace, hablar idiomas extranjeros no lo ayudará. Se você não é confiável, confiável e eficiente no que faz, falar línguas estrangeiras não o ajudará. Если вы не заслуживаете доверия, не надежны и не профессиональны в том, чем вы занимаетесь, знание иностранных языков вам не поможет. Om du inte är trovärdig, pålitlig och effektiv i det du gör kommer det inte att hjälpa dig att tala främmande språk. Je crois que c'était Voltaire qui avait dit d'un certain noble français qu'il parlait six langues mais n'avait rien à dire dans aucune d'elles. However, speaking a foreign language fluently can be very valuable for building trusting relationships. Creo que fue Voltaire quien dijo de cierto noble francés que hablaba seis idiomas pero no tenía nada que decir en ninguno de ellos. Я полагаю, что это Вольтер сказал об одном французском дворянине, что он говорит на шести языках, но ему нечего сказать ни на одном из них. Cependant, parler une langue étrangère couramment peut être très précieux pour construire des relations de confiance. You do not need to speak as a native speaker, but you must speak with ease. Sin embargo, hablar un idioma extranjero con fluidez puede ser muy valioso para construir relaciones de confianza.

Vous n'avez pas besoin de parler comme un locuteur natif, mais vous devez parler avec facilité. You must be able to communicate without struggle and your interlocutor must feel comfortable communicating with you in the language. Não precisa de falar como um falante nativo, mas precisa de falar com facilidade. Vous devez pouvoir communiquer sans lutter et votre interlocuteur doit se sentir à l'aise en communiquant avec vous dans la langue. This is the professional level of language skills that is needed for international business. Debes poder comunicarte sin problemas y la otra persona debe sentirse cómoda comunicándose contigo en el idioma. Deve ser capaz de comunicar sem dificuldades e a outra pessoa deve sentir-se à vontade para comunicar consigo nessa língua. C'est le niveau professionnel de compétences du langage qui est nécessaire pour les affaires internationales. Reaching this professional level requires getting involved in reading and listening to a large amount of adequate content, systematic study and the use of new words and phrases, as well as a willingness to communicate regularly in the new language as your fluency improves. Este é o nível profissional de competências linguísticas que é necessário para os negócios internacionais. Atteindre ce niveau professionnel demande de s'impliquer dans la lecture et l'écoute d'une grande quantité de contenu adéquat, l'étude systématique et l'utilisation de nouveaux mots et expressions, ainsi qu'une volonté de communiquer régulièrement dans la nouvelle langue au fur et à mesure que votre fluidité verbale s'améliore. Das Erreichen dieses professionellen Niveaus erfordert Engagement beim Lesen und Hören einer großen Menge an angemessenen Inhalten, das systematische Studium und die Verwendung neuer Wörter und Ausdrücke sowie die Bereitschaft, regelmäßig in der neuen Sprache zu kommunizieren, wenn sich Ihre Sprachflüssigkeit verbessert. Reaching this professional level requires involvement in reading and listening to a large amount of relevant content, the systematic study and use of new words and expressions, as well as a willingness to communicate regularly in the news. language as your fluency improves. Alcanzar este nivel profesional requiere involucrarse en la lectura y la escucha de una gran cantidad de contenido relevante, el estudio sistemático y el uso de nuevas palabras y expresiones, así como la voluntad de comunicarse regularmente en el idioma de las noticias a medida que mejore su fluidez. Atingir este nível profissional exige um compromisso de leitura e audição de muitos conteúdos relevantes, o estudo sistemático e a utilização de novas palavras e frases, e a vontade de comunicar regularmente na nova língua à medida que a sua fluência melhora. Для достижения этого профессионального уровня требуется обязательное чтение и прослушивание большого объема соответствующей информации, систематическое изучение и использование новых слов и выражений, а также готовность регулярно общаться на новом языке по мере совершенствования своих навыков.