×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Linguist. Una Guía Personal para el Aprendizaje de Idiomas, Treinta y cuatro: Oportunidad

Treinta y cuatro: Oportunidad

A lo largo de nuestras vidas nos vemos rodeados de oportunidades.

Sólo siendo activos y adquiriendo conocimientos podemos ver estas oportunidades y sacarles provecho. En mi caso, fue mi deseo de aprender idiomas lo que creó mis oportunidades.

A pesar de que ya había aprendido dos idiomas, además del inglés, fue mi traslado a Japón y la posterior adquisición del idioma japonés los que marcaron una gran diferencia en mi vida.

Hablando japonés pude lograr buenos contactos personales en la comunidad de negocios japonesa. Por esta razón, más tarde fui contratado por dos de las más importantes compañías canadienses exportadoras de madera -en dos ocasiones distintas- para manejar sus operaciones comerciales en Asia. Con el tiempo, inicié mi propia compañía, donde pude lograr un cierto grado de independencia financiera.

No sé qué camino habría seguido si hubiera ido a Beijing.

Sin duda, hubiera adquirido mayor fluidez en el idioma chino. Todavía podría estar en el servicio diplomático o en el campo académico, o quizá hubieran surgido otras oportunidades. Pero la dedicación a los idiomas ha sido como una red para mí, que me permitió atrapar oportunidades que de otra manera hubieran pasado de largo.

En el año 1981, por ejemplo, era el presidente de MacMillan Bloedel Asia Ltd., en Tokio.

Había vuelto a Vancouver en un viaje de negocios. El Sr.

Bernard Guillemette, un importante cliente de Francia, estaba de visita en Vancouver al mismo tiempo. Yo era la única persona de mercadotecnia en MacMillan Bloedel que hablaba francés. A pesar de que estaba a cargo del lejano oriente, terminé acompañando a nuestro cliente francés durante todo el día en sus visitas a nuestros aserraderos. A partir de ese día construimos una amistad duradera.

Muchos años después, Guillemette et Cie.

se convirtió en el mejor cliente europeo de mi propia compañía y aún lo es. Además, en octubre de 1992, participé en la fiesta del sexagésimo quinto cumpleaños de Bernard Guillemette, una cena de gala en un barco navegando por el Siena. En esa cena conocí a otro invitado, el Sr. Christer Johansson, presidente de Vida Timber en Suecia. Entablamos una amistad que también continúa en la actualidad. A los cuatro meses de haber conocido al Sr. Johansson, la madera europea alcanzó una posición competitiva en Japón debido a las fluctuaciones de las divisas internacionales. Trabajando con Vida, nuestra compañía estaba entre los primeros exportadores de madera de Suecia a Japón. Posteriormente, Vida creció hasta convertirse en uno de los mayores productores de madera de Suecia y en Japón es nuestro principal proveedor europeo. En parte, estas relaciones fueron resultado de la suerte, pero no las hubiera podido concretar sin mis conocimientos de francés y sueco, sin mencionar el japonés.

Cuando inicié mi propia compañía, la idea principal era centrarse en la producción de maderas con las medidas especiales que se usaban en Japón en la industria de viviendas prefabricadas.

Quizá no era una idea particularmente brillante pero sí sensata para esa época.

Al tener relaciones estrechas con diversas personas de la industria maderera japonesa conocía las tendencias del mercado.

También confiaba en que algunos de mis amigos y contactos apoyarían mi emprendimiento. Fueron las relaciones con estas personas y el resultado de mi japonés fluido los que crearon esta oportunidad para mí.

A pesar de que nuestra compañía era una recién llegada, sin antecedentes de compromisos cumplidos, obtuve el apoyo del fabricante de viviendas más grande del mundo, Sekisui House Limited, para proveerlos de material.

Mi compañía llegó a ser su mayor proveedor de madera a comienzos de los 90. De manera similar, el presidente de una empresa mayorista regional de mediano tamaño llamada Bungohama Company –mi amigo, el Sr. Hiroshi Higuma– inmediatamente y mientras almorzábamos sushi, estuvo de acuerdo en cambiar sus compras de los tradicionales componentes de madera japonesa por los de mi compañía, basado en la confianza mutua que había nacido entre nosotros en los diez años anteriores. Estas relaciones dependían de mi fluidez en el japonés y no se hubieran podido lograr en inglés. Estas relaciones internacionales han perdurado en el tiempo y se encuentran entre las mayores recompensas de los negocios internacionales.

Hasta con mis proveedores canadienses el idioma fue un factor positivo para generar confianza.

Mis dos socios canadienses más importantes son, a su manera, lingüistas.

El Sr.

Norm Boucher, presidente de Manning Diversified Forest Products Ltd. es un líder dinámico e independiente de la industria maderera de Alberta. Es originario de Quebec y su lengua materna es el francés. A pesar de que llevamos a cabo la mayor parte de nuestros negocios en inglés, nuestra habilidad para comunicarnos en francés creó un grado adicional de confianza y comprensión mutua. Norm creció en el duro entorno de Alberta del Norte, al que continúa apegado en la actualidad. Le gusta contar la historia de lo difícil que fue su niñez. De niño, por las frías mañanas invernales, tenía que salir al lago congelado -con una temperatura de treinta grados bajo cero- y hacer un agujero en el hielo para llevar agua a la familia. De regreso, tenía que controlar las trampas para conejos para el estofado de la cena. Una vez, durante una visita a Japón en los años 90, estábamos en una suntuosa cena de comida japonesa. Norm luchaba por comer con los extraños palillos. Con su característico sentido del humor, le dijo a nuestros anfitriones japoneses que su niñez había transcurrido en el seno de una familia pobre que se alimentaba de carne de conejo, pero que al menos podían comprar tenedores.

El Sr.

Ben Sawatzky ha sido mi socio en el desarrollo del mercado japonés. Es el presidente de Spruceland y un destacado líder de los negocios. Es rápido para decidir qué hacer, y luego continúa hasta lograrlo. Comenzó con un empleado y en la actualidad emplea a ciento cincuenta personas en tres plantas. Además, es dueño de varios ranchos y ha construido una escuela privada. Ben habla alemán, español e inglés. Hemos viajado juntos a Alemania y España, y nuestro interés por los idiomas nos ha dado algo en común más allá de los negocios.

Ben siempre quiso aprender japonés para poder participar de las conversaciones con nuestros clientes japoneses.

Estudió japonés de vez en cuando pero no de manera consistente. Una vez en Sendai, en una comida ofrecida por clientes japoneses, aprovechó que yo había ido al baño para tratar de hablar en japonés. Ben siempre habla con voz fuerte. Quiso decir que la comida estaba “oishikatta” que significa “estaba deliciosa” pero confundió el pasado con el negativo y dijo –con su energía habitual- que la comida estaba “oishiku arimasen” que significa “no está buena”. El poco conocimiento sobre un idioma puede ser algo peligroso.

Norm Boucher, Ben Sawatzky, Sekisui House y algunos otros son actualmente mis socios en la operación conjunta de un aserradero en Alberta del Norte.

Treinta y cuatro: Oportunidad Vierunddreißig: Die Gelegenheit Thirty Four: Opportunity Trente-quatre : Opportunité Trentaquattro: Opportunità Vierendertig: Gelegenheid Trzydzieści cztery: Szansa Trinta e quatro: Oportunidade Тридцать четыре: Возможность 三十四:机会

A lo largo de nuestras vidas nos vemos rodeados de oportunidades. Während unseres gesamten Lebens sind wir von Möglichkeiten umgeben. Throughout our lives we are surrounded by opportunities. Tout au long de notre vie, nous sommes entourés d'opportunités.

Sólo siendo activos y adquiriendo conocimientos podemos ver estas oportunidades y sacarles provecho. Nur wenn wir aktiv sind und uns Wissen aneignen, können wir diese Chancen sehen und nutzen. Only by being active and acquiring knowledge can we see these opportunities and take advantage of them. Ce n'est qu'en étant actif et en acquérant des connaissances que nous pouvons voir ces opportunités et en tirer parti. En mi caso, fue mi deseo de aprender idiomas lo que creó mis oportunidades. In meinem Fall war es mein Wunsch, Sprachen zu lernen, der meine Möglichkeiten geschaffen hat. In my case, it was my desire to learn languages ​​that created my opportunities. Dans mon cas, c'est mon désir d'apprendre des langues qui a créé mes opportunités.

A pesar de que ya había aprendido dos idiomas, además del inglés, fue mi traslado a Japón y la posterior adquisición del idioma japonés los que marcaron una gran diferencia en mi vida. Obwohl ich neben Englisch bereits zwei Sprachen gelernt hatte, war es mein Umzug nach Japan und der anschließende Erwerb der japanischen Sprache, die einen großen Unterschied in meinem Leben gemacht haben. Although I had already learned two languages, besides English, it was my transfer to Japan and the subsequent acquisition of the Japanese language that made a big difference in my life. Même si j'avais déjà appris deux langues en plus de l'anglais, c'est mon déménagement au Japon et l'acquisition ultérieure de la langue japonaise qui ont fait une grande différence dans ma vie.

Hablando japonés pude lograr buenos contactos personales en la comunidad de negocios japonesa. Durch das Sprechen von Japanisch konnte ich gute persönliche Kontakte in der japanischen Geschäftswelt knüpfen. Speaking Japanese I was able to achieve good personal contacts in the Japanese business community. Por esta razón, más tarde fui contratado por dos de las más importantes compañías canadienses exportadoras de madera -en dos ocasiones distintas- para manejar sus operaciones comerciales en Asia. Aus diesem Grund wurde ich später von zwei der größten kanadischen Holzexportunternehmen – bei zwei verschiedenen Gelegenheiten – eingestellt, um ihre Geschäftstätigkeiten in Asien zu leiten. For this reason, I was later hired by two of the most important Canadian timber export companies - on two separate occasions - to manage their commercial operations in Asia. Pour cette raison, j'ai ensuite été embauché par deux des plus grandes entreprises canadiennes d'exportation de bois - à deux reprises - pour gérer leurs opérations commerciales en Asie. Con el tiempo, inicié mi propia compañía, donde pude lograr un cierto grado de independencia financiera. Over time, I started my own company, where I was able to achieve a certain degree of financial independence. Au fil du temps, j'ai créé ma propre entreprise, où j'ai pu atteindre une certaine indépendance financière.

No sé qué camino habría seguido si hubiera ido a Beijing. Nevím, kterou cestou bych se vydal, kdybych šel do Pekingu. I do not know what path I would have followed if I had gone to Beijing. Je ne sais pas où je serais parti si j'étais allé à Pékin.

Sin duda, hubiera adquirido mayor fluidez en el idioma chino. Without a doubt, I would have acquired more fluency in the Chinese language. Sans aucun doute, je serais devenu plus à l'aise dans la langue chinoise. Todavía podría estar en el servicio diplomático o en el campo académico, o quizá hubieran surgido otras oportunidades. He could still be in the diplomatic service or in the academic field, or other opportunities might have arisen. Il pourrait toujours être dans le service diplomatique ou dans le domaine universitaire, ou d'autres opportunités auraient pu se présenter. Pero la dedicación a los idiomas ha sido como una red para mí, que me permitió atrapar oportunidades que de otra manera hubieran pasado de largo. Aber das Engagement für Sprachen war für mich wie ein Netz, mit dem ich Chancen ergreifen konnte, die sonst an mir vorbeigegangen wären. But the dedication to languages ​​has been like a network for me, which allowed me to capture opportunities that would otherwise have gone by. Mais le dévouement aux langues a été comme un réseau pour moi, me permettant de saisir des opportunités qui auraient autrement été manquées. Ale poświęcenie się językom było dla mnie jak sieć, pozwalająca mi łapać okazje, które inaczej by mnie ominęły.

En el año 1981, por ejemplo, era el presidente de MacMillan Bloedel Asia Ltd., en Tokio. In 1981, for example, he was the president of MacMillan Bloedel Asia Ltd., in Tokyo. En 1981, par exemple, il était président de MacMillan Bloedel Asia Ltd., à Tokyo.

Había vuelto a Vancouver en un viaje de negocios. He had returned to Vancouver on a business trip. El Sr. Mr.

Bernard Guillemette, un importante cliente de Francia, estaba de visita en Vancouver al mismo tiempo. Bernard Guillemette, a major client from France, was visiting Vancouver at the same time. Yo era la única persona de mercadotecnia en MacMillan Bloedel que hablaba francés. I was the only marketing person in MacMillan Bloedel who spoke French. A pesar de que estaba a cargo del lejano oriente, terminé acompañando a nuestro cliente francés durante todo el día en sus visitas a nuestros aserraderos. Even though I was in charge of the Far East, I ended up accompanying our French client all day long on his visits to our sawmills. Même si j'étais en charge de l'Extrême-Orient, j'ai fini par accompagner notre client français tout au long de la journée lors de ses visites dans nos scieries. Hoewel ik de leiding had over het Verre Oosten, vergezelde ik onze Franse klant de hele dag op zijn bezoeken aan onze zagerijen. Mimo że byłem odpowiedzialny za Daleki Wschód, w końcu towarzyszyłem naszemu francuskiemu klientowi przez cały dzień podczas jego wizyt w naszych tartakach. A partir de ese día construimos una amistad duradera. From that day we build a lasting friendship.

Muchos años después, Guillemette et Cie. Many years later, Guillemette et Cie.

se convirtió en el mejor cliente europeo de mi propia compañía y aún lo es. He became the best European customer of my own company and still is. Además, en octubre de 1992, participé en la fiesta del sexagésimo quinto cumpleaños de Bernard Guillemette, una cena de gala en un barco navegando por el Siena. Außerdem nahm ich im Oktober 1992 an Bernard Guillemettes fünfundsechzigster Geburtstagsfeier teil, einem Galadinner auf einem Schiff, das die Siena segelte. In addition, in October 1992, I participated in Bernard Guillemette's celebration of the sixty-fifth birthday, a gala dinner on a ship navigating the Siena. Aussi, en octobre 1992, j'ai participé à la fête du soixante-cinquième anniversaire de Bernard Guillemette, un dîner de gala sur un bateau naviguant sur la Sienne. En esa cena conocí a otro invitado, el Sr. At that dinner I met another guest, Mr. Christer Johansson, presidente de Vida Timber en Suecia. Christer Johansson, president of Vida Timber in Sweden. Entablamos una amistad que también continúa en la actualidad. We established a friendship that also continues today. Nous avons noué une amitié qui perdure encore aujourd'hui. A los cuatro meses de haber conocido al Sr. Within four months of meeting Mr. Johansson, la madera europea alcanzó una posición competitiva en Japón debido a las fluctuaciones de las divisas internacionales. Johansson, evropské dřevo, dosáhlo v Japonsku konkurenční pozice kvůli kolísání mezinárodních měn. Johansson, the European wood reached a competitive position in Japan due to the fluctuations of international currencies. Johansson, le bois européen a atteint une position concurrentielle au Japon en raison des fluctuations des devises internationales. Trabajando con Vida, nuestra compañía estaba entre los primeros exportadores de madera de Suecia a Japón. In Zusammenarbeit mit Vida war unser Unternehmen einer der ersten Exporteure von Holz aus Schweden nach Japan. Working with Life, our company was among the first timber exporters from Sweden to Japan. En collaboration avec Vida, notre société a été parmi les premiers exportateurs de bois de la Suède vers le Japon. Posteriormente, Vida creció hasta convertirse en uno de los mayores productores de madera de Suecia y en Japón es nuestro principal proveedor europeo. Subsequently, Vida grew to become one of the largest wood producers in Sweden and in Japan it is our main European supplier. Vida est ensuite devenu l'un des plus grands producteurs de bois en Suède et au Japon, c'est notre principal fournisseur européen. En parte, estas relaciones fueron resultado de la suerte, pero no las hubiera podido concretar sin mis conocimientos de francés y sueco, sin mencionar el japonés. In part, these relationships were the result of luck, but I could not have made them without my knowledge of French and Swedish, not to mention Japanese. Une partie de ces relations était le fruit de la chance, mais je n'aurais pas pu les concrétiser sans ma connaissance du français et du suédois, sans parler du japonais.

Cuando inicié mi propia compañía, la idea principal era centrarse en la producción de maderas con las medidas especiales que se usaban en Japón en la industria de viviendas prefabricadas. When I started my own company, the main idea was to focus on wood production with the special measures that were used in Japan in the prefabricated housing industry. Lorsque j'ai créé ma propre entreprise, l'idée principale était de me concentrer sur la production de bois d'œuvre avec les mesures spéciales utilisées au Japon dans l'industrie des maisons préfabriquées. Kiedy założyłem własną firmę, głównym założeniem było skupienie się na produkcji drewna w specjalnych rozmiarach używanych w Japonii w przemyśle prefabrykowanych mieszkań.

Quizá no era una idea particularmente brillante pero sí sensata para esa época. Es war vielleicht keine besonders brillante Idee, aber für die damalige Zeit war es eine vernünftige. Maybe it was not a particularly bright idea but it was sensible for that time. Ce n'était peut-être pas une idée particulièrement brillante, mais c'était une idée sensée pour l'époque. Het was misschien niet een bijzonder briljant idee, maar het was voor die tijd verstandig. Może nie był to szczególnie genialny pomysł, ale jak na tamte czasy rozsądny.

Al tener relaciones estrechas con diversas personas de la industria maderera japonesa conocía las tendencias del mercado. By having close relationships with various people in the Japanese timber industry I knew the market trends. En ayant des relations étroites avec diverses personnes de l'industrie japonaise du bois, il était au courant des tendances du marché.

También confiaba en que algunos de mis amigos y contactos apoyarían mi emprendimiento. I also hoped that some of my friends and contacts would support my venture. J'avais aussi confiance que certains de mes amis et contacts soutiendraient mon entreprise. Ik vertrouwde er ook op dat sommige van mijn vrienden en contacten mijn streven zouden steunen. Fueron las relaciones con estas personas y el resultado de mi japonés fluido los que crearon esta oportunidad para mí. It was the relationships with these people and the result of my fluid Japanese that created this opportunity for me.

A pesar de que nuestra compañía era una recién llegada, sin antecedentes de compromisos cumplidos, obtuve el apoyo del fabricante de viviendas más grande del mundo, Sekisui House Limited, para proveerlos de material. Navzdory skutečnosti, že naše společnost byla nováčkem a bez historie splněných závazků, jsem požádal o podporu největšího domácího výrobce na světě, Sekisui House Limited, aby jim poskytl materiál. Even though our company was a newcomer, with no history of fulfilled commitments, I got the support of the world's largest housing manufacturer, Sekisui House Limited, to provide them with material. Même si notre entreprise était un nouveau venu, sans histoire de tenir ses promesses, j'ai demandé le soutien du plus grand fabricant de logements au monde, Sekisui House Limited, pour leur fournir du matériel. Chociaż nasza firma była nowicjuszem, bez historii realizacji zobowiązań, uzyskałem wsparcie największego na świecie producenta mieszkań, Sekisui House Limited, aby dostarczyć im materiały.

Mi compañía llegó a ser su mayor proveedor de madera a comienzos de los 90. Na počátku 90. let se moje společnost stala jejich největším dodavatelem řeziva. My company became its largest supplier of wood in the early 1990s. De manera similar, el presidente de una empresa mayorista regional de mediano tamaño llamada Bungohama Company –mi amigo, el Sr. Similarly, the president of a medium-sized regional wholesale company called Bungohama Company - my friend, Mr. De même, le président d'une entreprise de vente en gros régionale de taille moyenne appelée Bungohama Company - mon ami, M. Hiroshi Higuma– inmediatamente y mientras almorzábamos sushi, estuvo de acuerdo en cambiar sus compras de los tradicionales componentes de madera japonesa por los de mi compañía, basado en la confianza mutua que había nacido entre nosotros en los diez años anteriores. Hiroshi Higuma - Ihned, když jsme měli k obědu sushi, souhlasil s výměnou svých nákupů tradičních japonských dřevěných komponent za nákupy mé společnosti na základě vzájemné důvěry, která mezi námi v předchozích deseti letech vzrostla. Hiroshi Higuma - immediately and while we were having sushi, he agreed to change his purchases of traditional Japanese wood components to those of my company, based on the mutual trust that had been born between us in the previous ten years. Hiroshi Higuma – immédiatement et au cours d'un déjeuner de sushis, il a accepté de changer ses achats de composants en bois japonais traditionnels pour ceux de mon entreprise, sur la base de la confiance mutuelle qui était née entre nous au cours des dix années précédentes. Estas relaciones dependían de mi fluidez en el japonés y no se hubieran podido lograr en inglés. These relationships depended on my fluency in Japanese and could not have been achieved in English. Estas relaciones internacionales han perdurado en el tiempo y se encuentran entre las mayores recompensas de los negocios internacionales. These international relations have lasted over time and are among the greatest rewards of international business. Ces relations internationales ont perduré au fil du temps et sont parmi les plus grandes récompenses du commerce international.

Hasta con mis proveedores canadienses el idioma fue un factor positivo para generar confianza. Even with my Canadian suppliers the language was a positive factor to build trust. Même avec mes fournisseurs canadiens, la langue était un facteur positif pour instaurer la confiance.

Mis dos socios canadienses más importantes son, a su manera, lingüistas. Meine beiden wichtigsten kanadischen Partner sind auf ihre eigene Weise Sprachwissenschaftler. My two most important Canadian partners are, in their own way, linguists. Mes deux partenaires canadiens les plus importants sont, à leur manière, des linguistes.

El Sr. Mr.

Norm Boucher, presidente de Manning Diversified Forest Products Ltd. Norm Boucher, president of Manning Diversified Forest Products Ltd. es un líder dinámico e independiente de la industria maderera de Alberta. is a dynamic and independent leader in the wood industry of Alberta. Es originario de Quebec y su lengua materna es el francés. He is originally from Quebec and his mother tongue is French. A pesar de que llevamos a cabo la mayor parte de nuestros negocios en inglés, nuestra habilidad para comunicarnos en francés creó un grado adicional de confianza y comprensión mutua. Ačkoli většinu svého podnikání provádíme v angličtině, naše schopnost komunikovat ve francouzštině vytvořila další stupeň důvěry a vzájemného porozumění. Although we carried out most of our business in English, our ability to communicate in French created an additional degree of trust and mutual understanding. Bien que nous menions la plupart de nos affaires en anglais, notre capacité à communiquer en français a créé un degré supplémentaire de confiance et de compréhension mutuelle. Chociaż większość naszych interesów prowadziliśmy w języku angielskim, nasza zdolność do porozumiewania się po francusku stworzyła dodatkowy stopień zaufania i wzajemnego zrozumienia. Norm creció en el duro entorno de Alberta del Norte, al que continúa apegado en la actualidad. Norm vyrostl v drsném prostředí severní Alberty, ke kterému se připojuje dodnes. Norm grew up in the harsh environment of Northern Alberta, to which he remains attached today. Norm a grandi dans le rude environnement du nord de l'Alberta, auquel il est toujours attaché aujourd'hui. Norm dorastał w surowym środowisku północnej Alberty, do którego jest przywiązany do dziś. Le gusta contar la historia de lo difícil que fue su niñez. Rád vypráví příběh o tom, jak těžké bylo jeho dětství. He likes to tell the story of how difficult his childhood was. Il aime raconter à quel point son enfance a été difficile. De niño, por las frías mañanas invernales, tenía que salir al lago congelado -con una temperatura de treinta grados bajo cero- y hacer un agujero en el hielo para llevar agua a la familia. As a child, because of the cold winter mornings, he had to go out to the frozen lake -with a temperature of thirty degrees below zero- and make a hole in the ice to bring water to the family. Enfant, les froids matins d'hiver, il devait se rendre au lac gelé - avec une température de trente degrés en dessous de zéro - et creuser un trou dans la glace pour apporter de l'eau à la famille. Als kind moest hij op koude winterochtenden naar het bevroren meer - met een temperatuur van dertig graden onder nul - en een gat in het ijs graven om water naar het gezin te brengen. De regreso, tenía que controlar las trampas para conejos para el estofado de la cena. On the way back, I had to control the rabbit traps for stew dinner. Sur le chemin du retour, il a dû vérifier les pièges à lapins pour le ragoût du souper. Op de terugweg moest hij de konijnenvallen onder controle houden voor het diner. Una vez, durante una visita a Japón en los años 90, estábamos en una suntuosa cena de comida japonesa. Jednou, během návštěvy Japonska v 90. letech, jsme měli bohatou večeři s japonským jídlem. Once, during a visit to Japan in the 90s, we were in a sumptuous dinner of Japanese food. Eens, tijdens een bezoek aan Japan in de jaren 90, hadden we een uitgebreid diner met Japans eten. Norm luchaba por comer con los extraños palillos. Norm se s podivnými hůlkami snažil jíst. Norm struggled to eat with the strange chopsticks. Norm avait du mal à manger avec les étranges baguettes. Norm worstelde om te eten met de vreemde eetstokjes. Con su característico sentido del humor, le dijo a nuestros anfitriones japoneses que su niñez había transcurrido en el seno de una familia pobre que se alimentaba de carne de conejo, pero que al menos podían comprar tenedores. Se svým osobitým smyslem pro humor řekl našim japonským hostitelům, že jeho dětství bylo stráveno v chudé rodině, která žila na králičím mase, ale mohla si koupit alespoň vidličky. Mit seinem typischen Sinn für Humor erzählte er unseren japanischen Gastgebern, dass er in einer armen Familie aufgewachsen sei, die Kaninchenfleisch gegessen habe, aber wenigstens konnten sie sich Gabeln kaufen. With his characteristic sense of humor, he told our Japanese hosts that his childhood had been spent in a poor family that ate rabbit meat, but could at least buy forks. Avec son humour caractéristique, il a raconté à nos hôtes japonais que son enfance s'était passée dans une famille pauvre qui vivait de viande de lapin, mais qu'au moins ils pouvaient acheter des fourchettes. Met zijn kenmerkende gevoel voor humor vertelde hij onze Japanse gastheren dat hij zijn jeugd had doorgebracht in een arm gezin dat van konijnenvlees leefde, maar op zijn minst vorken kon kopen. Ze swoim charakterystycznym poczuciem humoru powiedział naszym japońskim gospodarzom, że dorastał w biednej rodzinie, żyjącej na mięsie króliczym, ale przynajmniej mogli kupić widelce.

El Sr. Mr.

Ben Sawatzky ha sido mi socio en el desarrollo del mercado japonés. Ben Sawatzky has been my partner in the development of the Japanese market. Ben Sawatzky a été mon partenaire dans le développement du marché japonais. Es el presidente de Spruceland y un destacado líder de los negocios. He is the president of Spruceland and a leading business leader. Il est le président de Spruceland et un chef d'entreprise exceptionnel. Jest prezesem Spruceland i wybitnym liderem biznesu. Es rápido para decidir qué hacer, y luego continúa hasta lograrlo. He is quick to decide what to do, and then continues to do so. Il décide rapidement quoi faire, puis s'y tient jusqu'à ce qu'il le fasse. Comenzó con un empleado y en la actualidad emplea a ciento cincuenta personas en tres plantas. Začalo to jedním zaměstnancem a dnes zaměstnává 150 lidí ve třech závodech. It started with an employee and currently employs one hundred and fifty people in three plants. Además, es dueño de varios ranchos y ha construido una escuela privada. In addition, he owns several ranches and has built a private school. Daarnaast bezit hij verschillende boerderijen en heeft hij een privéschool gebouwd. Ben habla alemán, español e inglés. Ben speaks German, Spanish and English. Hemos viajado juntos a Alemania y España, y nuestro interés por los idiomas nos ha dado algo en común más allá de los negocios. Wir sind gemeinsam nach Deutschland und Spanien gereist, und unser Interesse an Sprachen hat uns über das Geschäftliche hinaus zusammengeführt. We have traveled together to Germany and Spain, and our interest in languages ​​has given us something in common beyond business. Nous avons voyagé ensemble en Allemagne et en Espagne, et notre intérêt pour les langues nous a donné quelque chose en commun au-delà des affaires.

Ben siempre quiso aprender japonés para poder participar de las conversaciones con nuestros clientes japoneses. Ben always wanted to learn Japanese in order to participate in conversations with our Japanese clients.

Estudió japonés de vez en cuando pero no de manera consistente. He studied Japanese from time to time but not consistently. Una vez en Sendai, en una comida ofrecida por clientes japoneses, aprovechó que yo había ido al baño para tratar de hablar en japonés. Einmal in Sendai, bei einem Essen, zu dem japanische Kunden eingeladen hatten, nutzte er die Tatsache, dass ich auf die Toilette gegangen war, um zu versuchen, Japanisch zu sprechen. Once in Sendai, at a meal offered by Japanese customers, he took advantage of the fact that I had gone to the bathroom to try to speak in Japanese. Une fois à Sendai, lors d'un repas offert par des clients japonais, il a profité du fait que j'étais allé aux toilettes pour essayer de parler en japonais. Ben siempre habla con voz fuerte. Ben vždy mluví hlasitým hlasem. Ben always speaks with a strong voice. Quiso decir que la comida estaba “oishikatta” que significa “estaba deliciosa” pero confundió el pasado con el negativo y dijo –con su energía habitual- que la comida estaba “oishiku arimasen” que significa “no está buena”. He meant that the food was "oishikatta" which means "it was delicious" but he confused the past with the negative and said - with his usual energy - that the food was "oishiku arimasen" which means "not good". Il voulait dire que la nourriture était "oishikatta" ce qui signifie "c'était délicieux" mais il a pris le passé pour le négatif et a dit - avec son énergie habituelle - que la nourriture était "oishiku arimasen" ce qui signifie "pas bon". El poco conocimiento sobre un idioma puede ser algo peligroso. Little knowledge about a language can be dangerous.

Norm Boucher, Ben Sawatzky, Sekisui House y algunos otros son actualmente mis socios en la operación conjunta de un aserradero en Alberta del Norte. Norm Boucher, Ben Sawatzky, Sekisui House and a few others are currently my partners in the joint operation of a sawmill in Northern Alberta. Norm Boucher, Ben Sawatzky, Sekisui House et quelques autres sont actuellement mes partenaires dans l'exploitation conjointe d'une scierie dans le nord de l'Alberta. Norm Boucher, Ben Sawatzky, Sekisui House en een paar anderen zijn momenteel mijn partners in een gezamenlijke exploitatie van een zagerij in Noord-Alberta.