×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Perambulando pelo mundo, Toscana – primeiras impressões

Toscana – primeiras impressões

Para dar adeus à Toscana nós embarcamos numa verdadeira maratona. Pegamos um passeio turístico de 11 horas, passando por 4 lugares diferentes.

8:45 da manhã, encontramos o grupo na estação ferroviária, onde pegaríamos o ônibus turístico. Como a fila para pagar pelo passeio estava lenta, e italiano costuma se atrasar para tudo, eu achei que teria tempo de “marcar território” antes da partida. Aparentemente, foi eu sair à procura de um banheiro, que a guia mandou o grupo seguí-la até o veículo. Quando voltei, vejo Luciane acenando para mim e eu entendi tudo. Dá-lhe correr para alcançar o povo. OK, o passeio começou com um pouco de estresse, mas também com entretenimento.

Um dos passageiros era um rapaz alto, esbelto e chiquetésimo. Ele estava vestindo: legging lilás, camisão pink, sandálias amarelas, chapéu de palha, echarpe rosa. A tiracolo ele carregava uma bolsa com detalhes rosa e suas unhas da mão estavam pintadas de azul claro.

O fato dele estar vestido como uma alegoria chamou a atenção, claro, mas o que mais me chamou a atenção foi o fato dele estar com a barba por fazer. Achei isso um desleixe, e cheguei a especular se ele estava fazendo algum tipo de experimento social – especialmente porque percebi que ele frequentemente se aproximava das pessoas e perguntava se elas poderiam tirar uma foto dele.

Claro que as pessoas sempre diziam que sim, sorriam, mas eu percebi que a linguagem corporal variava. Não sei, talvez o problema seja eu, que estou acostumada com meus amigos gays, e eles estão sempre muito bem barbeados e vestidos de maneira sóbria e elegante. Meus amigos também raramente fazem passeios desacompanhados. A comunidade gay é vasta e eles sempre encontram companhia. Por isso achei estranho esse rapaz estar completamente sozinho.

Mas vamos deixar esse moço para lá e vamos ao que interessa. O passeio. Nós achávamos que a guia falaria somente em espanhol, mas ela nos surpreendeu narrando tudo em três idiomas: espanhol, português e italiano. O nosso ônibus estava cheio de brasileiros, e a maioria casais, no entanto havia uma passageira que nos chamou a atenção. Ela, uma senhora de uns 62 anos, estava viajando completamente sozinha.

Ela era uma paulista muito gente boa, simpática e espontânea, e ela conversava com todos. Simpatizei com ela imediatamente e quando eu “crescer” quero ser pra frentex como ela: bem-humorada, bem de saúde, mente aberta.

A única coisa que não gostei foi quando ela contou que estava carregando uma mala enorme. Ela brincou dizendo que várias vezes teve vontade de jogar a mala despenhadeiro abaixo. É por essas e outras que eu só viajo carregando bagagem de mão!

Mas chega de falar dos outros e vamos aos detalhes do passeio. Começamos em São Giminiano, depois fomos almoçar e degustar os vinhos da região, Chianti. De tarde nós passamos em Siena, e antes de voltar para Florença ainda demos uma espiada em Monteriggioni.

_

tiracolo = correia atravessada de um dos ombros para o lado oposto do corpo, passando por baixo do braço

quando eu crescer = quanto ficar mais velha, se tornar adulto. Aqui, significado figurativo, quando eu tiver a idade dela

gente boa = pessoa agradável, divertida, de bom caráter

ser pra frentex = ser pra frente (positivo, bem-humorado, mente aberta)


Toscana – primeiras impressões Toskana - erste Eindrücke Tuscany - first impressions Toscana - primeras impresiones Toscana - prime impressioni トスカーナ - 第一印象

Para dar adeus à Toscana nós embarcamos numa verdadeira maratona. Zum Abschied von der Toskana haben wir einen regelrechten Marathon hinter uns gebracht. To bid farewell to Tuscany, we embarked on a true marathon. Pegamos um passeio turístico de 11 horas, passando por 4 lugares diferentes. Wir haben eine 11-stündige Besichtigungstour gemacht, die uns durch 4 verschiedene Orte führte.

8:45 da manhã, encontramos o grupo na estação ferroviária, onde pegaríamos o ônibus turístico. Como a fila para pagar pelo passeio estava lenta, e italiano costuma se atrasar para tudo, eu achei que teria tempo de “marcar território” antes da partida. Da die Schlange zum Bezahlen der Tour sehr lang war und die Italiener in der Regel immer zu spät kommen, dachte ich, dass ich vor der Abfahrt noch Zeit hätte, mein Revier zu markieren. As the queue to pay for the tour was slow, and Italian is often late for everything, I thought I would have time to “mark territory” before departure. Aparentemente, foi eu sair à procura de um banheiro, que a guia mandou o grupo seguí-la até o veículo. Offensichtlich war ich es, der auf der Suche nach einer Toilette ging, so dass die Reiseleiterin die Gruppe dazu brachte, ihr zum Fahrzeug zu folgen. Apparently, it was me looking for a bathroom, that the guide told the group to follow her to the vehicle. Quando voltei, vejo Luciane acenando para mim e eu entendi tudo. Als ich zurückkam, sah ich, wie Luciane mir zuwinkte, und ich verstand alles. When I came back, I see Luciane waving at me and I understand everything. Dá-lhe correr para alcançar o povo. Lassen Sie es laufen, um die Leute einzuholen. Give him a run to reach the people. OK, o passeio começou com um pouco de estresse, mas também com entretenimento. OK, the tour started with a little stress, but also with entertainment.

Um dos passageiros era um rapaz alto, esbelto e chiquetésimo. Einer der Fahrgäste war ein großer, schlanker, schick aussehender Mann. Ele estava vestindo: legging lilás, camisão pink, sandálias amarelas, chapéu de palha, echarpe rosa. Er trug: fliederfarbene Leggings, rosa Hemd, gelbe Sandalen, Strohhut, rosa Schal. A tiracolo ele carregava uma bolsa com detalhes rosa e suas unhas da mão estavam pintadas de azul claro.

O fato dele estar vestido como uma alegoria chamou a atenção, claro, mas o que mais me chamou a atenção foi o fato dele estar com a barba por fazer. Die Tatsache, dass er wie eine Allegorie gekleidet war, fiel mir natürlich auf, aber was mir am meisten auffiel, war die Tatsache, dass er einen unrasierten Bart trug. The fact that he was dressed as an allegory caught my eye, of course, but what caught my attention the most was the fact that he was unshaven. Achei isso um desleixe, e cheguei a especular se ele estava fazendo algum tipo de experimento social – especialmente porque percebi que ele frequentemente se aproximava das pessoas e perguntava se elas poderiam tirar uma foto dele. Ich fand das schlampig und habe sogar darüber spekuliert, ob er eine Art soziales Experiment durchführte - zumal mir auffiel, dass er oft auf Leute zuging und sie fragte, ob sie ein Foto von ihm machen dürften. I thought this was sloppy, and I even speculated if he was doing some sort of social experiment – especially since I noticed that he would often approach people and ask if they could take a picture of him.

Claro que as pessoas sempre diziam que sim, sorriam, mas eu percebi que a linguagem corporal variava. Of course people always said yes, smiled, but I noticed the body language varied. Não sei, talvez o problema seja eu, que estou acostumada com meus amigos gays, e eles estão sempre muito bem barbeados e vestidos de maneira sóbria e elegante. Ich weiß nicht, vielleicht liegt es an mir, dass ich an meine schwulen Freunde gewöhnt bin, und die sind immer sehr gut rasiert und nüchtern und elegant gekleidet. I don't know, maybe the problem is me, I'm used to my gay friends, and they're always very clean shaven and dressed in a sober and elegant way. Meus amigos também raramente fazem passeios desacompanhados. Meine Freunde gehen auch selten ohne Begleitung auf Fahrten. My friends also rarely go for walks alone. A comunidade gay é vasta e eles sempre encontram companhia. Die homosexuelle Gemeinschaft ist groß und sie finden immer Gesellschaft. The gay community is vast and they always find company. Por isso achei estranho esse rapaz estar completamente sozinho. That's why I found it strange that this boy was completely alone.

Mas vamos deixar esse moço para lá e vamos ao que interessa. Aber lassen wir diesen Jungen hinter uns und kommen wir zur Sache. But let's leave that boy alone and get to the point. O passeio. The ride. Nós achávamos que a guia falaria somente em espanhol, mas ela nos surpreendeu narrando tudo em três idiomas: espanhol, português e italiano. Wir dachten, die Reiseleiterin würde nur Spanisch sprechen, aber sie überraschte uns, indem sie alles in drei Sprachen erzählte: Spanisch, Portugiesisch und Italienisch. O nosso ônibus estava cheio de brasileiros, e a maioria casais, no entanto havia uma passageira que nos chamou a atenção. Unser Bus war voller Brasilianer, meist Paare, aber eine Frau erregte unsere Aufmerksamkeit. Our bus was full of Brazilians, most of them couples, however there was one passenger who caught our attention. Ela, uma senhora de uns 62 anos, estava viajando completamente sozinha.

Ela era uma paulista muito gente boa, simpática e espontânea, e ela conversava com todos. She was a very nice person from São Paulo, friendly and spontaneous, and she talked to everyone. Simpatizei com ela imediatamente e quando eu “crescer” quero ser pra frentex como ela: bem-humorada, bem de saúde, mente aberta. I sympathized with her immediately and when I “grow up” I want to be like her: good-humored, healthy, open-minded.

A única coisa que não gostei foi quando ela contou que estava carregando uma mala enorme. Das Einzige, was mir nicht gefiel, war, als sie mir sagte, dass sie einen riesigen Koffer trägt. The only thing I didn't like was when she said she was carrying a huge suitcase. Ela brincou dizendo que várias vezes teve vontade de jogar a mala despenhadeiro abaixo. Sie scherzte, dass sie mehrmals das Gefühl hatte, ihren Koffer eine Klippe hinunterwerfen zu müssen. She joked that several times she felt like throwing the suitcase down the cliff. É por essas e outras que eu só viajo carregando bagagem de mão! Deshalb reise ich nur mit Handgepäck! That's why I only travel carrying hand luggage!

Mas chega de falar dos outros e vamos aos detalhes do passeio. Aber genug von den anderen und kommen wir zu den Details der Tour. But enough about the others and let's go to the tour details. Começamos em São Giminiano, depois fomos almoçar e degustar os vinhos da região, Chianti. De tarde nós passamos em Siena, e antes de voltar para Florença ainda demos uma espiada em Monteriggioni. Am Nachmittag machten wir einen Zwischenstopp in Siena, und bevor wir nach Florenz zurückkehrten, warfen wir einen Blick auf Monteriggioni.

_____________

tiracolo = correia atravessada de um dos ombros para o lado oposto do corpo, passando por baixo do braço shoulder strap = strap crossed from one shoulder to the opposite side of the body, passing under the arm

quando eu crescer = quanto ficar mais velha, se tornar adulto. Aqui, significado figurativo, quando eu tiver a idade dela

gente boa = pessoa agradável, divertida, de bom caráter

ser pra frentex = ser pra frente (positivo, bem-humorado, mente aberta)