×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Perambulando pelo mundo, Toscana

Toscana

Primeira parada: São Giminiano.

Essa é a cidade medieval das torres. Na idade média, as famílias construíam torres nas suas casas para mostrar que tinham dinheiro. Com o passar do tempo, as torres foram derrubadas e a maioria das cidades não tem mais torres, no entanto em São Giminiano, das 72 torres que haviam originalmente, ainda restam 14, e esse é o atrativo da cidade.

O lugar é muito agradável e eu imagino que seja ainda mais espetacular, de noite, após os turistas terem ido embora.

Segunda parada: Degustação de vinhos numa fazenda vinícola

Dizem que a primeira impressão é a que fica. Quando chegamos, a primeira coisa que vimos foi um casarão, com um jardim magnífico, extremamente bem cuidado. Eu adoro jardim, tive vontade de dar uma caminhada e ver as roseiras mais de perto, mas não tive coragem. Tive medo de ser atacada. Havia vários gansos soltos no jardim, e ganso é um bicho brabo, mais perigoso que um cão feroz.

Entramos então no salão e a mesa estava posta: um prato de entrada com bruschetta, frios e salada, e duas taças de vinho, uma de vinho branco, e outra de tinto. A anfitriã, simpaticíssima e cheia de boa vontade, nos explicou a técnica de provar o vinho.

Depois veio o prato principal e serviram um terceiro tipo de vinho, mais encorpado.

Para sobremesa nos deram um biscoitinho tradicional de amêndoas, chamado cantuccini.

Como acompanhamento para a sobremesa serviram um vinho doce e explicaram que você deve seguir uma técnica: antes de comer, você deve molhar o biscoito. É sério, e recebemos até uma demonstração de como molhar o seu biscoito. A anfitriã chamou um casal voluntário para demonstrar e tudo.

Preste atenção, muito importante: segurando a taça de vinho com a mão esquerda, mergulhe o biscoito no vinho e conte até 10. Depois você dá o seu biscoito na boca do seu amado, e vice-versa. Essa cena me lembrou daquele brinde de braços cruzados que os noivos geralmente fazem no dia do casamento.

Eu gostei tanto dessa história de molhar o biscoito, que voltei para casa com uma encomenda de vinho e vários pacotes de cantuccini.

frios = queijo, presunto, salame, mortadela, etc

molhar o biscoito = transar, ir pra cama (expressões que significam fazer sexo) No texto, a expressão tem significado literal, mas a ambiguidade tem como objetivo introduzir um pouco de humor à narração. Tendo isso em mente, releia os 3 últimos parágrafos.


Toscana Toskana Tuscany Toscana Toscana トスカーナ

Primeira parada: São Giminiano.

Essa é a cidade medieval das torres. Dies ist die mittelalterliche Stadt der Türme. Na idade média, as famílias construíam torres nas suas casas para mostrar que tinham dinheiro. Im Mittelalter bauten die Familien Türme auf ihre Häuser, um zu zeigen, dass sie Geld hatten. Com o passar do tempo, as torres foram derrubadas e a maioria das cidades não tem mais torres, no entanto em São Giminiano, das 72 torres que haviam originalmente, ainda restam 14, e esse é o atrativo da cidade. Im Laufe der Zeit wurden die Türme abgerissen, und in den meisten Städten gibt es keine Türme mehr. In San Giminiano jedoch sind von den ursprünglich 72 Türmen noch 14 erhalten, und das ist die Attraktion der Stadt. Over time, the towers were demolished and most cities no longer have towers, however in São Giminiano, of the 72 towers that originally existed, there are still 14 left, and that is the attraction of the city.

O lugar é muito agradável e eu imagino que seja ainda mais espetacular, de noite, após os turistas terem ido embora. The place is very nice and I imagine it is even more spectacular at night, after the tourists have left.

Segunda parada: Degustação de vinhos numa fazenda vinícola Second stop: Wine tasting at a wine estate

Dizem que a primeira impressão é a que fica. Man sagt, dass der erste Eindruck derjenige ist, der bleibt. They say that the first impression is what remains. Quando chegamos, a primeira coisa que vimos foi um casarão, com um jardim magnífico, extremamente bem cuidado. Als wir ankamen, sahen wir als erstes ein großes Haus mit einem wunderschönen Garten, der sehr gut gepflegt war. Eu adoro jardim, tive vontade de dar uma caminhada e ver as roseiras mais de perto, mas não tive coragem. Ich liebe den Garten, ich hatte Lust, einen Spaziergang zu machen und die Rosensträucher näher zu betrachten, aber ich hatte nicht den Mut dazu. I love gardens, I wanted to go for a walk and see the rose bushes up close, but I didn't have the courage. Tive medo de ser atacada. Ich hatte Angst, angegriffen zu werden. Havia vários gansos soltos no jardim, e ganso é um bicho brabo, mais perigoso que um cão feroz. Im Garten liefen mehrere Gänse frei herum, und eine Gans ist ein wildes Tier, gefährlicher als ein wilder Hund. There were several geese loose in the garden, and a goose is a wild animal, more dangerous than a ferocious dog.

Entramos então no salão e a mesa estava posta: um prato de entrada com bruschetta, frios e salada, e duas taças de vinho, uma de vinho branco, e outra de tinto. Dann betraten wir den Aufenthaltsraum, und der Tisch war gedeckt: ein Vorspeisenteller mit Bruschetta, Aufschnitt und Salat, dazu zwei Gläser Wein, ein Weißwein und ein Rotwein. We then entered the lounge and the table was set: an appetizer plate with bruschetta, cold cuts and salad, and two glasses of wine, one of white wine and one of red. A anfitriã, simpaticíssima e cheia de boa vontade, nos explicou a técnica de provar o vinho. Die Gastgeberin, sehr freundlich und voller Wohlwollen, erklärte uns die Technik der Weinverkostung. The hostess, very friendly and full of good will, explained to us the technique of tasting the wine.

Depois veio o prato principal e serviram um terceiro tipo de vinho, mais encorpado. Then the main course came and they served a third type of wine, more full-bodied.

Para sobremesa nos deram um biscoitinho tradicional de amêndoas, chamado cantuccini. For dessert they gave us a traditional almond cookie called cantuccini.

Como acompanhamento para a sobremesa serviram um vinho doce e explicaram que você deve seguir uma técnica: antes de comer, você deve molhar o biscoito. Zum Nachtisch wurde ein süßer Wein serviert und erklärt, dass man eine Technik befolgen muss: Vor dem Essen muss man den Keks eintauchen. É sério, e recebemos até uma demonstração de como molhar o seu biscoito. Seriously, and we even got a demonstration on how to dip your cookie. A anfitriã chamou um casal voluntário para demonstrar e tudo. Die Gastgeberin rief ein freiwilliges Paar, das alles vorführte.

Preste atenção, muito importante: segurando a taça de vinho com a mão esquerda, mergulhe o biscoito no vinho e conte até 10. Achtung, sehr wichtig: Halten Sie das Weinglas mit der linken Hand, tauchen Sie den Keks in den Wein und zählen Sie bis 10. Depois você dá o seu biscoito na boca do seu amado, e vice-versa. Dann steckst du deinen Keks in den Mund deines Geliebten und andersherum. Then you give your cookie into your loved one's mouth, and vice versa. Essa cena me lembrou daquele brinde de braços cruzados que os noivos geralmente fazem no dia do casamento. This scene reminded me of that idly-twisted toast that bride and groom usually make on their wedding day.

Eu gostei tanto dessa história de molhar o biscoito, que voltei para casa com uma encomenda de vinho e vários pacotes de cantuccini.

____________

frios = queijo, presunto, salame, mortadela, etc cold cuts = cheese, ham, salami, bologna, etc.

molhar o biscoito = transar, ir pra cama (expressões que significam fazer sexo) No texto, a expressão tem significado literal, mas a ambiguidade tem como objetivo introduzir um pouco de humor à narração. wetting the cookie = getting laid, going to bed (expressions that mean having sex) In the text, the expression has literal meaning, but the ambiguity aims to introduce a little humor to the narration. Tendo isso em mente, releia os 3 últimos parágrafos.