×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

français avec Pierre, TOP 15 des Expressions Des Jeunes Français en 2021 🤩

TOP 15 des Expressions Des Jeunes Français en 2021 🤩

Bonjour les super étudiants.

Alors, aujourd'hui nous allons voir à nouveau du vocabulaire familier. Nous allons nous intéresser plus particulièrement au vocabulaire, aux expressions qu'utilisent les jeunes aujourd'hui. Et vous allez voir, il y a des expressions vraiment spéciales. N'oubliez pas de vous abonner à cette chaîne,

c'est très important pour ne rater aucune de nos vidéos, pour ne pas rater non plus les exercices qu'on poste sur YouTube communauté ou bien, pour être tout simplement au courant des nouveautés, des offres, etc. Allez, on commence.

Alors, première expression, « ça passe crème ! » Alors, cette expression en fait,

elle signifie la même chose qu'une autre expression qu'on utilisait avant, qui est « comme dans du beurre ».

Ça veut dire que ça passe facilement,

qu'il ne va pas y avoir de problème, sans aucun problème. Alors par exemple :

ouh là là ! J'ai un contrôle de mathématiques, je n'ai pas très bien révisé, je ne sais pas si je vais réussir.

Et l'autre lui dirait :

mais non, ne t'inquiète pas ! C'est très facile ce contrôle, ça passe crème ! Un autre exemple :

je ne sais pas si je peux aller en cours

avec ce piercing, par exemple, le professeur ne va pas trop aimer. L'autre lui dit :

mais non ! Ne t'inquiète pas ! Ça passe crème ! Ce professeur, il est cool. Deuxième expression ou plutôt un mot.

Et là, c'est du verlan, donc on a fait une vidéo sur le verlan. Mais on va avoir d'autres mots aujourd'hui, par exemple le mot de cette deuxième expression, c'est-à-dire : Cheum.

Alors, Cheum en fait, c'est le verlan, tout simplement, de moches Et moche, ça signifie laid, c'est-à-dire pas beau.

Un exemple :

ah, tu connais le prof de maths de Sébastien ? Il est super ! Ah ouais, c'est un très bon prof. Mais qu'est-ce qu'il est cheum ! Troisième expression : avoir le seum.

Alors, avoir le seum, ça veut tout simplement dire : en avoir marre, être énervé. Alors par exemple :

j'ai une très mauvaise note en maths, j'en ai marre ! J'ai le seum ! Alors, quatrième expression, c'est « Ken ».

Et alors là, bon c'est un petit peu une connotation sexuelle, puisque ça veut dire faire l'amour. Alors par exemple :

je sors avec un garçon super, et tout ça ;

ah ouais ? Et vous avez ken ?

Cinquième expression, « c'est trop stylé ».

Alors ça, on l'utilise aussi chez les plus âgés, ma génération. Donc c'est trop stylé, ça veut dire c'est super bien, c'est vachement bien, on dirait. On peut dire aussi : c'est top ou c'est super.

Alors un exemple, ça peut être, je ne sais pas :

tiens, regarde, j'ai acheté un manteau samedi dernier. Ah, fais voir ! Waouh, il est trop stylé !

Sixième expression, c'est « gros ».

Alors, ça ne veut pas dire gros, dans le sens d'être gros, mais on dit à quelqu'un « eh gros ! » On l'appelle comme ça, « gros ». En fait ça veut dire… quand c'est votre copain.

Donc c'est comme dire : eh gars, eh mec, eh copain !

Et vous dites : eh gros !

Donc ça, c'est à la mode depuis un certain temps. Il n'y a pas que les très jeunes qui l'utilisent. Même ma génération, j'ai plein de copains qui l'utilisent. Donc un exemple :

eh gros ! Tu vas bien ? Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu. Alors septième expression : « je suis déter ».

Alors, ça veut dire quoi ? En fait, ça veut dire : je suis déterminé.

En fait, ça signifie : je suis partant, je suis motivé. Voyons tout de suite un exemple :

Eh ! Ça te dit de venir prendre une petite bière ?

Ah ouais ! Alors là, je suis déter !

Huitième expression, en PLS.

Donc quand quelqu'un est en PLS, ça veut dire qu'il est très mal, il est KO,

il est vraiment dans une position de survie, c'est… voilà. On pourrait dire qu'il est en mauvaise posture.

Voyons tout de suite un exemple :

Eh, regarde ! Je viens juste de commencer la partie et je l'ai mis en PLS direct ! Alors, ça aussi, des personnes de ma génération pourraient l'utiliser. Mais c'est une expression assez récente qu'on utilise depuis pas très longtemps. Neuvième expression, « les bails ».

Alors ça, ça peut signifier un petit peu tout et n'importe quoi. Ça peut être un truc, un machin, on disait avant, autrefois, un bidule, quelque chose ou bien même des affaires ou des histoires.

Donc c'est à comprendre en fonction du contexte.

Si par exemple quelqu'un vous dit : bon bah, au final c'est quoi les bails pour ce soir ? Ça veut dire : c'est quoi le programme, qu'est-ce qu'on fait ? Alors, dixième expression : « du bif ».

Alors, du bif, en fait c'est de l'argent,

il y a énormément de mots familiers, de l'argot, pour l'argent. On peut dire : du blé, de la thune, de l'oseille.

Et maintenant, on dit : du bif.

Voyons un exemple :

oh là là ! J'ai plus un rond là, tu pourrais pas me prêter un petit peu de bif là ? Je te le rembourse dans dix jours.

Alors, ne plus avoir un rond, ça veut dire : être fauché, ça veut dire ne plus avoir d'argent. On passe à la onzième expression : « charbonner ».

Bon, avant on disait aussi : « aller au charbon ». Ça veut dire tout simplement : travailler. Exemple : cette semaine j'ai beaucoup charbonné. La semaine prochaine, je me repose. Douzième expression ou plutôt un mot, c'est : « Cassos ». Alors en fait, Cassos, ça veut dire cas social.

Ça signifie en fait, c'est le nom qu'on donne pour les personnes qui sont un petit peu… comment dire, un peu dégénérées, un petit peu tarées, un petit peu droguées, un petit peu en dehors du système social, si vous voulez. Mais en fait, par extension, on peut utiliser aussi ce mot pour toutes les personnes pas cool pas très sympa, un petit peu disjonctées. Exemple :

attends, mais j'ai vu Arnaud l'autre jour, il est grave quoi, il est complètement timbré lui ! Attends, lui laisse tomber ! C'est un cassos, ne le fréquente pas. Treizième mot : « Balec ».

Alors, Balec, en fait c'est pour dire, je m'en bats les c*s. Vous savez, les deux choses rondes qu'ont les garçons à ce niveau-là. On peut dire aussi : je m'en fiche ou je m'en fous.

Ou même encore : ça m'est égal.

Là, je pense que vous comprenez.

Alors un exemple : tu veux quoi ce soir pour le dîner à manger ? Alors là, balec !

Bon alors, cette fois-ci on va finir par deux petites expressions, enfin ce sont des lettres que l'on utilise surtout pour les tchats, pour les textos, pour WhatsApp, etc., sur l'ordinateur ou sur le téléphone portable. Donc tout d'abord : « WTF ».

Oui, je pense que vous connaissez cette expression en anglais, donc What The Fk. Et en fait, en français on l'utilise aussi beaucoup. Donc par exemple, je peux écrire :

Ah, le prof de maths nous a mis un contrôle juste pour demain, et il n'avait rien dit !

Et puis l'autre lui répond :

WTF! Donc What The Fk !

Et notre quinzième mot, si on peut appeler ça un mot, en fait vous savez qu'en anglais on utilise LOL.

Donc en fait, on l'utilise aussi en français,

on peut très bien le mettre tel quel, LOL, en français. Mais il y a un genre de synonyme, si vous voulez, c'est MDR, qui signifie Mort De Rire.

Donc un exemple : ah, tu sais que Nicolas a encore perdu son téléphone portable ? Et l'autre lui met : MDR ou LOL, donc mort de rire.

Voilà, donc si vous avez aimé la vidéo, n'oubliez pas de mettre un pouce vers le haut. Vous pouvez aussi me le mettre dans les commentaires. Et si vous avez aimé, je ferai une deuxième partie,

parce qu'il y a encore plein d'expressions intéressantes. Ces expressions peuvent bien sûr changer rapidement, parce que le langage familier, le langage de la rue, le langage des jeunes, il évolue constamment, mais bon, je crois que c'est quand même très intéressant de les connaître Donc n'oubliez pas, vous avez deux cours gratuits, un test de niveau. Je vous laisse tous les liens dans la description. On se retrouve dans une prochaine vidéo, si vous le voulez bien. Au revoir !


TOP 15 des Expressions Des Jeunes Français en 2021 🤩 TOP 15 Ausdrücke Von Französischen Jugendlichen im Jahr 2021 🤩. TOP 15 French Youth Expressions in 2021 🤩 Las 15 mejores expresiones de los jóvenes franceses en 2021 🤩 TOP 15 Espressioni dei giovani francesi nel 2021 🤩 TOP 15 Uitdrukkingen door jonge Fransen in 2021 🤩 TOP 15 expressões dos jovens franceses em 2021 🤩 2021 Yılında Genç Fransızlar Tarafından Kullanılan En İyi 15 İfade 🤩 ТОП-15 виразів молодих французів у 2021 році 🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩.

Bonjour les super étudiants. مرحباً بالطلاب العظماء. Hello my super students.

Alors, aujourd'hui nous allons voir à nouveau du vocabulaire familier. لذلك سنرى اليوم بعض المفردات المألوفة مرة أخرى. So then, today we will again look familiar vocabulary. Nous allons nous intéresser plus particulièrement سنكون مهتمين بشكل خاص We will interest ourselves most particularly Мы остановимся более конкретно au vocabulaire, aux expressions qu'utilisent les jeunes aujourd'hui. للمفردات والتعبيرات التي يستخدمها الشباب اليوم. with vocabulary, with expressions which the young use today. лексика, выражения, употребляемые современной молодежью. Et vous allez voir, il y a des expressions vraiment spéciales. وسترى ، هناك بالفعل بعض التعبيرات الخاصة. And you will see, there are some really unusual expressions. N'oubliez pas de vous abonner à cette chaîne, لا تنسى الاشتراك في هذه القناة فمن المهم Don't forget to subscribe to this channel,

c'est très important pour ne rater aucune de nos vidéos, جدا عدم تفويت أي من الفيديوهات الخاصة بنا it's very important so as not to miss a single one of our videos, Es muy importante no perderse ninguno de nuestros vídeos, pour ne pas rater non plus les exercices qu'on poste sur YouTube communauté حتى لا تفوت التمارين التي ننشرها على مجتمع YouTube to also not miss the exercises which we post in our YouTube community ou bien, pour être tout simplement au courant des nouveautés, des offres, etc. أو لمجرد البقاء على اطلاع دائم بالأخبار والعروض وما إلى ذلك. or just to simply be up to date with new things, offers, etc. Allez, on commence. تعال ، لنبدأ. So let's begin.

Alors, première expression, « ça passe crème ! » لذا ، فإن التعبير الأول ، "يعمل كما ينبغي!" " So the first expression, « ça passe crème ! » Итак, первое выражение: «Сливки проходят! » Alors, cette expression en fait, يعني هذا التعبير في الواقع نفس So this expression in fact

elle signifie la même chose qu'une autre expression qu'on utilisait avant, معنى أي تعبير آخر استخدمناه من قبل ، signifies the same thing as another expression which we used before, qui est « comme dans du beurre ». وهو "مثل الزبدة". which is « comme dans du beurre ». что "как в масле".

Ça veut dire que ça passe facilement, هذا يعني أنه يسير بسهولة ، It means that it passes easily,

qu'il ne va pas y avoir de problème, sans aucun problème. أنها لن تكون مشكلة ، لا مشكلة. that there will not be a problem, not a single problem. что не будет проблем, без проблем. Alors par exemple : لذلك على سبيل المثال: So for example:

ouh là là ! J'ai un contrôle de mathématiques, je n'ai pas très bien révisé, اوه لا لا ! لدي اختبار رياضيات ، ولم أدرس جيدًا ، "ouh là là ! J'ai un contrôle de mathématiques, je n'ai pas très bien révisé, je ne sais pas si je vais réussir" je ne sais pas si je vais réussir. لا أعرف ما إذا كنت سأكون ناجحًا. (oh la la! I have a math test, and I didn't review very well, I don't know if I will pass). Я не знаю, получится ли у меня.

Et l'autre lui dirait : فيقول له الآخر: And the other would say to him:

mais non, ne t'inquiète pas ! C'est très facile ce contrôle, ça passe crème ! لكن لا ، لا تقلق! هذا التحكم سهل للغاية ، يعمل كما ينبغي! "mais non, ne t'inquiète pas ! C'est très facile ce contrôle, ça passe crème !" (but no, don't worry! но нет, не волнуйтесь! Этот контроль очень прост, он идет крем! Un autre exemple : مثال آخر : This test is very easy, no problem!) Another example:

je ne sais pas si je peux aller en cours لا أعرف ما إذا كان بإمكاني الذهاب إلى الفصل "je ne sais pas si je peux aller en cours avec ce piercing, par exemple, le professeur ne va pas trop aimer Я не знаю, смогу ли я пойти на урок

avec ce piercing, par exemple, le professeur ne va pas trop aimer. مع هذا الثقب ، على سبيل المثال ، لن يحب الأستاذ كثيرًا. (I don't know if I can go to class with this piercing, for example, the professor won't like it much). L'autre lui dit : قال له الآخر: The other says to him:

mais non ! Ne t'inquiète pas ! Ça passe crème ! Ce professeur, il est cool. لكن لا ! لا تقلق ! يعمل كما ينبغي! هذا المعلم رائع. "mais non ! Ne t'inquiète pas ! Ça passe crème ! Ce professeur, il est cool (no! Don't worry, It's not a Но нет ! Не волнуйся ! Становится кремовым! Этот учитель, он классный. Deuxième expression ou plutôt un mot. التعبير الثاني أو بالأحرى كلمة. problem! That professor is cool). Second expression or rather word.

Et là, c'est du verlan, donc on a fait une vidéo sur le verlan. وهذا هو فيرلان ، لذلك قمنا بعمل فيديو على فيرلان. And here it's verlan, and so we made a video on verlan. А там, это верлан, поэтому мы сделали видео на верлане. Mais on va avoir d'autres mots aujourd'hui, par exemple le mot de cette deuxième expression, ولكن سيكون لدينا اليوم كلمات أخرى ، على سبيل المثال كلمة هذا التعبير الثاني ، But we will have other words today, for example the word of this second expression, c'est-à-dire : Cheum. وهذا يعني: Cheum. that is to say: "Cheum". то есть: Чеум.

Alors, Cheum en fait, c'est le verlan, tout simplement, de moches إذن ، Cheum في الواقع ، بكل بساطة تعني قبيح So then, "cheum" in fact is verlan, quite simply, "de moches" (from ugly) Et moche, ça signifie laid, c'est-à-dire pas beau. وقبيح ، يعني قبيح ، أي ليس جميلا. And "moche", means ugly, that is to say not pretty.

Un exemple : مثال : An example:

ah, tu connais le prof de maths de Sébastien ? Il est super ! آه ، هل تعرف مدرس الرياضيات لسيباستيان؟ هو عظيم ! "ah, tu connais le prof de maths de Sébastien ? Il est super !" (ah, do you know Sébastien's professsor? Ah ouais, c'est un très bon prof. Mais qu'est-ce qu'il est cheum ! أوه نعم ، إنه معلم جيد حقًا. لكن ما هو بحق الجحيم! He is super). "Ah ouais, c'est un très bon prof. Mais qu'est-ce qu'il est cheum !" (Ah yes, he's a very good Troisième expression : avoir le seum. التعبير الثالث: الحصول على السوم. professor. But is he ever ugly!) Third expression: "avoir le seum". Третье выражение: иметь seum.

Alors, avoir le seum, ça veut tout simplement dire : en avoir marre, être énervé. لذا ، فإن وجود السوم يعني ببساطة: أن تشعر بالضجر ، أن تغضب. So then, "avoir le seum", simply means: to be fed up, to be annoyed. Таким образом, сеум просто означает: быть сытым по горло, быть расстроенным. Alors par exemple : لذلك على سبيل المثال: So for example:

j'ai une très mauvaise note en maths, j'en ai marre ! J'ai le seum ! لقد حصلت على درجة سيئة حقًا في الرياضيات ، لقد سئمت من ذلك! أنا غاضب! "j'ai une très mauvaise note en maths, j'en ai marre ! J'ai le seum !" (I have a very bad grade in math, I've Alors, quatrième expression, c'est « Ken ». إذن ، التعبير الرابع هو "كين". had enough! I'm sick of it!) So then the fourth expression is « Ken ».

Et alors là, bon c'est un petit peu une connotation sexuelle, puisque ça veut dire faire l'amour. وهكذا ، هناك نوع من الدلالة الجنسية ، لأنه يعني ممارسة الحب. And so here, well it has a little bit of a sexual connotation since it means to make love. Alors par exemple : لذلك على سبيل المثال: So for example:

je sors avec un garçon super, et tout ça ; أنا أواعد فتى عظيم ، وكل ذلك ؛ "je sors avec un garçon super, et tout ça ; ah ouais ? Et vous avez ken ?"

ah ouais ? Et vous avez ken ? اه نعم ؟ و هل مارستم الحب؟ (I'm dating a super guy and all that; ah yes? And have you had sex?) Ах, да ? А у тебя есть кен?

Cinquième expression, « c'est trop stylé ». العبارة الخامسة ، "هذا أنيق للغاية." Fifth expression, « c'est trop stylé ».

Alors ça, on l'utilise aussi chez les plus âgés, ma génération. لذلك يستخدمه أيضًا كبار السن ، جيلي. So this, older people also use it, my generation. Donc c'est trop stylé, ça veut dire c'est super bien, c'est vachement bien, on dirait. هذا أنيق للغاية ، هذا يعني أنه رائع ، إنه جيد جدًا ، يبدو. So "c'est trop stylé", means it's super good, it's really good you could say. On peut dire aussi : c'est top ou c'est super. يمكننا أيضًا أن نقول: إنه رائع أو رائع. You can also say: "c'est top" or "c'est super".

Alors un exemple, ça peut être, je ne sais pas : لذلك على سبيل المثال ، يمكن أن يكون ، لا أعرف: So an example could be, I don't know:

tiens, regarde, j'ai acheté un manteau samedi dernier. مهلا ، انظر ، اشتريت معطفا السبت الماضي. "tiens, regarde, j'ai acheté un manteau samedi dernier (look, I bought a coat last Saturday). Ah, fais voir ! Waouh, il est trop stylé ! آه ، دعنا نرى! واو ، إنه أنيق للغاية! "Ah, fais voir ! Waouh, il est trop stylé !" (Ah, let me see! Wow, it's so nice!)

Sixième expression, c'est « gros ». التعبير السادس هو "سمين". Sixth expression, it's « gros ».

Alors, ça ne veut pas dire gros, dans le sens d'être gros, لذلك هذا لا يعني السمنة ، بمعنى أن تكون سمينًا ، So it does not mean big in the sense of being fat, mais on dit à quelqu'un « eh gros ! » On l'appelle comme ça, « gros ». لكننا نقول لشخص ما "يا سمينة! نسميه هذا ، "سمين". but we say to someone « eh gros ! » We call them like this « gros ». En fait ça veut dire… quand c'est votre copain. هذا يعني في الواقع... عندما يكون صديقك. In fact it means… when it's your friend.

Donc c'est comme dire : eh gars, eh mec, eh copain ! هذا مثل القول ، أيها الرجل ، يا رجل ، يا صديقي! So it's like saying: "eh gars, eh mec, eh copain !" (hey buddy/dude, hey pal, hey friend!)

Et vous dites : eh gros ! وأنت تقول: يا كبير! And you say: "eh gros !"

Donc ça, c'est à la mode depuis un certain temps. Il n'y a pas que les très jeunes qui l'utilisent. لذلك كان هذا كل الغضب لفترة من الوقت. ليس فقط الصغار هم من يستخدمونه. So this has been a trend for awhile. It's not just the young who use it. Même ma génération, j'ai plein de copains qui l'utilisent. حتى جيلي ، لدي الكثير من الأصدقاء الذين يستخدمونه. Even my generation, I have lots of friends who use it. Donc un exemple : إذن مثال: So an example:

eh gros ! Tu vas bien ? Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu. يا كبير! أنت بخير ؟ لقد مر وقت طويل منذ أن رأيتك. "eh gros ! Tu vas bien ? Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu" (hey dude! Are you well! It's been Alors septième expression : « je suis déter ». إذن التعبير السابع: "أنا متحمس". a long time since I've seen you). So then the seventh expression : « je suis déter ». Итак, седьмое выражение: «Я полон решимости».

Alors, ça veut dire quoi ? En fait, ça veut dire : je suis déterminé. فماذا يعني ذلك؟ في الحقيقة ، هذا يعني: أنا متحمس. So this means what? In fact it means: I am determined Так что это значит? На самом деле это означает: я полон решимости.

En fait, ça signifie : je suis partant, je suis motivé. في الواقع ، هذا يعني: أنا مؤيد لذلك ، أنا متحمس. In fact, it means: "je suis partant, je suis motivé" (I'm game, I'm motivated). На самом деле это означает: я в деле, я мотивирован. Voyons tout de suite un exemple : دعنا نرى مثالا على الفور: Let's look at an example right away:

Eh ! Ça te dit de venir prendre une petite bière ? مهلا! هل تريد أن تأتي وتناول القليل من البيرة؟ "Eh ! Ça te dit de venir prendre une petite bière ?" (Hey, Do you want to go have a beer?) Привет! Хочешь зайти и выпить немного пива?

Ah ouais ! Alors là, je suis déter ! اه نعم ! لذلك أنا هناك متحمس! "Ah ouais ! Alors là, je suis déter !" (Oh, yeah! I'm up for that) Ах, да ! Так вот, я настроен!

Huitième expression, en PLS. التعبير الثامن ، في PLS. Eighth expression, "en PLS". Восьмое выражение, в PLS.

Donc quand quelqu'un est en PLS, ça veut dire qu'il est très mal, il est KO, لذلك عندما يكون شخص ما في PLS ، فهذا يعني أنه في حالة سيئة للغاية ، So when someone is "en PLS", it means that he doing badly, he is KO (knocked out),

il est vraiment dans une position de survie, c'est… voilà. إنه حقًا في وضع البقاء ، هذا... ها أنت ذا. he is really in a position of survival, it's… there then. On pourrait dire qu'il est en mauvaise posture. يمكنك القول إنه في حالة سيئة. You could say he is in a bad situation.

Voyons tout de suite un exemple : دعنا نرى مثالا على الفور: Let's look at an example right away:

Eh, regarde ! Je viens juste de commencer la partie et je l'ai mis en PLS direct ! انظر! لقد بدأت اللعبة للتو ووضعتها في PLS مباشرة! "Eh, regarde ! Je viens juste de commencer la partie et je l'ai mis en PLS direct !" (Hey look! I just started Эй смотри! Я только что запустил игру и поставил на директ PLS! Alors, ça aussi, des personnes de ma génération pourraient l'utiliser. لذلك أيضًا ، يمكن للناس من جيلي استخدامها. the game, and I messed up right away!) So this too, people of my generation could use it. Так что и люди моего поколения могли бы им пользоваться. Mais c'est une expression assez récente qu'on utilise depuis pas très longtemps. لكنه تعبير حديث إلى حد ما لم يكن موجودًا منذ فترة طويلة. but it's a rather recent expression that we have not been using for very long. Neuvième expression, « les bails ». التعبير التاسع "les bails". Ninth expression, « les bails ».

Alors ça, ça peut signifier un petit peu tout et n'importe quoi. لذلك يمكن أن يعني ذلك القليل من كل شيء وأي شيء. So this, it can mean a little of everything and anything. Ça peut être un truc, un machin, on disait avant, autrefois, un bidule, quelque chose يمكن أن يكون شيئًا ، شيئًا ، اعتدنا أن نقول ، في الماضي ، غريب ، شيء ما It could be "un truc" (a thing), un machin; we said before in another time, "un bidule", "quelque chose" ou bien même des affaires ou des histoires. أو حتى الأعمال أو القصص. or even "des affaires" (matters/issues) or "des histoires".

Donc c'est à comprendre en fonction du contexte. لذلك يجب فهم هذا اعتمادًا على السياق. So it's understood within context. If for example someone says to you:

Si par exemple quelqu'un vous dit : bon bah, au final c'est quoi les bails pour ce soir ? إذا ، على سبيل المثال ، قال لك أحدهم: حسنًا ، في النهاية ما هو عقد الإيجار لهذه الليلة؟ "bon bah, au final c'est quoi les bails pour ce soir ?" (so then, what's up for tonight already?) Если, например, кто-то скажет вам: хорошо, ба, в конце концов, какова аренда на этот вечер? Ça veut dire : c'est quoi le programme, qu'est-ce qu'on fait ? وتعني: ما هو البرنامج وماذا نفعل؟ It means: what's the program, what are we going to do? Alors, dixième expression : « du bif ». إذن ، التعبير العاشر: "du bif". So, tenth expression: « du bif ».

Alors, du bif, en fait c'est de l'argent, إذن ، المال هو في الواقع مال ، So then, "du bif" in fact is money,

il y a énormément de mots familiers, de l'argot, pour l'argent. هناك الكثير من الكلمات العامية ، عامية ، من أجل المال. there are so many familiar words, slang, for money. On peut dire : du blé, de la thune, de l'oseille. يمكننا أن نقول: قمح ، مال ، حميض. You can say: "du blé", "de la thune", "de l'oseille".

Et maintenant, on dit : du bif. والآن نقول: بيف. And now we say: "du bif".

Voyons un exemple : دعنا نرى مثالا: Let's look at an example:

oh là là ! J'ai plus un rond là, tu pourrais pas me prêter un petit peu de bif là ? يا للهول ! لدي دائرة أكثر هناك ، ألا يمكنك إقراضي القليل من المال هناك؟ "oh là là ! J'ai plus un rond là, tu pourrais pas me prêter un petit peu de bif là ? Je te le rembourse dans dix jours" О, Боже ! У меня больше нет раунда, не могли бы вы одолжить мне немного денег там? Je te le rembourse dans dix jours. سأدفع لك مرة أخرى في غضون عشرة أيام. (oh la la! I don't have any cash left, can you loan me a little! I will give it back to you in ten days).

Alors, ne plus avoir un rond, ça veut dire : être fauché, ça veut dire ne plus avoir d'argent. لذا ، فإن عدم وجود دائرة يعني: الانهيار يعني عدم وجود المال بعد الآن. So then, "ne plus avoir un rond" (not have a coin left) means: "être fauché", it means not to have any money left. On passe à la onzième expression : « charbonner ». ننتقل إلى التعبير الحادي عشر: "إلى الفحم". We will move on to the eleventh expression : « charbonner ». Переходим к одиннадцатому выражению: «уголь».

Bon, avant on disait aussi : « aller au charbon ». Ça veut dire tout simplement : travailler. حسنًا ، قبل أن نقول أيضًا: "اذهب إلى الفحم". إنها تعني ببساطة: العمل. Good, before we also said: « aller au charbon ». It simply means: to work. Example: Exemple : cette semaine j'ai beaucoup charbonné. La semaine prochaine, je me repose. مثال: لقد قمت بالفحم كثيرًا هذا الأسبوع. الأسبوع المقبل أنا أستريح. "cette semaine j'ai beaucoup charbonné. La semaine prochaine, je me repose (this week I worked a lot. Next week, I rest). Douzième expression ou plutôt un mot, c'est : « Cassos ». التعبير الثاني عشر أو بالأحرى كلمة هي: "كاسوس". Twelfth expression or rather a word, it's: « Cassos ». Alors en fait, Cassos, ça veut dire cas social. لذا في الحقيقة ، كاسوس ، هذا يعني الحالة الاجتماعية. So in fact, "cassos" means "cas social" (loser/deadbeat). Так что на самом деле Cassos означает социальный случай.

Ça signifie en fait, c'est le nom qu'on donne pour les personnes qui sont un petit peu… هذا يعني في الواقع ، هذا هو الاسم الذي نطلقه على الأشخاص قليلاً... It means, in fact, it's a name we give to people who are a little bit… comment dire, un peu dégénérées, un petit peu tarées, un petit peu droguées, كيف أضعها ، منحط قليلا ، قليلا مجنون ، قليلا مخدر how to say, a little degenerate, a little bit crazy, a little bit drugged out, как сказать, немного дегенерат, немного сумасшедший, немного одурманенный, un petit peu en dehors du système social, si vous voulez. ، قليلا خارج النظام الاجتماعي ، إذا صح التعبير. a little bit out of regular society if you like. Mais en fait, par extension, on peut utiliser aussi ce mot لكن في الواقع ، بالتبعية ، يمكننا أيضًا استخدام هذه الكلمة لكل But in fact, by extension, you can also use this word pour toutes les personnes pas cool pas très sympa, un petit peu disjonctées. الأشخاص غير اللطفاء ، وغير اللطفاء جدًا ، والمفككين بعض الشيء. for all of the uncool, not nice people, a little bit having lost it. для всех не крутых, не очень приятных людей, немного сумасшедших. Exemple : مثال: Example: "attends, mais j'ai vu Arnaud l'autre jour, il est grave quoi, il est complètement timbré lui !"

attends, mais j'ai vu Arnaud l'autre jour, il est grave quoi, il est complètement timbré lui ! انتظر ، لكني رأيت أرنو ذلك اليوم ، إنه جاد ، إنه مجنون تمامًا! (wait, but I saw Arnaud the other day, he is totally nuts, he is completely insane!) Attends, lui laisse tomber ! C'est un cassos, ne le fréquente pas. انتظر ، خذله! إنه طائر كاسوس ، لا تتسكع معه. "Attends, lui laisse tomber ! C'est un cassos, ne le fréquente pas" (Wait, let him go. He's a loser, don't hang out with him). Подожди, брось его! Он кассос, не заходи к нему часто. Treizième mot : « Balec ». الكلمة الثالثة عشر: "بالك". Thirteenth word: « Balec ».

Alors, Balec, en fait c'est pour dire, je m'en bats les c***s. لذا ، باليك ، في الواقع هذا يعني ، أنا لا أبالي. So, "balec" in fact it's to say, "je m'en bats les c***s" (I break my balls). Vous savez, les deux choses rondes qu'ont les garçons à ce niveau-là. كما تعلم ، الأشياء المستديرة التي يمتلكها الأولاد حول ذلك. You know, the two round things boys have here. On peut dire aussi : je m'en fiche ou je m'en fous. يمكنك أيضًا أن تقول: لا أهتم أو لا أهتم. You can also say: "je m'en fiche" or "je m'en fous" (I don't give a damn). Вы также можете сказать: мне все равно или мне все равно.

Ou même encore : ça m'est égal. أو حتى: لا أهتم. Or even: "ça m'est égal" (it's all the same to me).

Là, je pense que vous comprenez. هناك ، أعتقد أنك تفهم. Here I think you understand.

Alors un exemple : tu veux quoi ce soir pour le dîner à manger ? إذن مثال: ماذا تريد أن تأكل الليلة لتناول العشاء؟ So an example: "tu veux quoi ce soir pour le dîner à manger ?" (what do you want to eat for dinner tonight?) Alors là, balec ! لذا هناك ، باليك! "Alors là, balec !" (So that, I don't care!) Так вот, Балек!

Bon alors, cette fois-ci on va finir par deux petites expressions, لذا ، هذه المرة سننتهي بتعبرين صغيرين ، So then this time, we will end with two little expressions, enfin ce sont des lettres que l'on utilise surtout pour les tchats, أخيرًا ، هذه أحرف تُستخدم بشكل أساسي في المحادثات ، actualy they are letters that we use above all for chats, Наконец, это письма, которые используются в основном для чатов, pour les textos, pour WhatsApp, etc., sur l'ordinateur ou sur le téléphone portable. للرسائل النصية ، لتطبيق WhatsApp ، وما إلى ذلك ، على الكمبيوتر أو الهاتف المحمول. for texts, for WhatsApp, etc., on the compter or on the cellphone. Donc tout d'abord : « WTF ». أولا وقبل كل شيء: "WTF". So first: « WTF ».

Oui, je pense que vous connaissez cette expression en anglais, donc What The F**k. نعم ، أعتقد أنك تعرف هذا التعبير باللغة الإنجليزية ، لذا What The F ** k. Yes, I think you know this expression in English, so "what the f**k". Et en fait, en français on l'utilise aussi beaucoup. وفي الواقع ، نستخدمه كثيرًا في اللغة الفرنسية. And in fact in French, we also use it a lot. Donc par exemple, je peux écrire : لذلك على سبيل المثال يمكنني أن أكتب: So for example, I could write:

Ah, le prof de maths nous a mis un contrôle juste pour demain, آه ، لقد أعطانا مدرس الرياضيات شيكًا "Ah, le prof de maths nous a mis un contrôle juste pour demain et il n'avait rien prévenu, il n'avait rien dit !" А, учитель математики дал нам тест только на завтра, et il n'avait rien dit ! ليوم غد فقط ولم يحذر ، ولم يقل أي شيء! (Ah, the math teacher is already giving us a test tomorrow, and he gave us no warning, he said nothing about it!)

Et puis l'autre lui répond : ثم يجيبه الآخر: And the other responds to him:

WTF! Donc What The F**k ! ماهذا الهراء! إذن ما هو F ** k! WTF! So, what the f**k ! ВТФ! Так что за Fk!

Et notre quinzième mot, si on peut appeler ça un mot, وكلمتنا الخامسة عشرة ، إذا أمكننا تسميتها كلمة ، And our fifteenth word, if you can call it a word, en fait vous savez qu'en anglais on utilise LOL. في الحقيقة أنت تعلم أنه في اللغة الإنجليزية نستخدم LOL. in fact you know that in English LOL is used.

Donc en fait, on l'utilise aussi en français, لذلك في الواقع ، نستخدمها أيضًا باللغة الفرنسية So in fact, we also use it in French.

on peut très bien le mettre tel quel, LOL, en français. ، ويمكننا وضعها كما هي ، LOL ، بالفرنسية. and you can very well put it as is, LOL, in French. Mais il y a un genre de synonyme, si vous voulez, c'est MDR, ولكن هناك نوع واحد من المرادفات ، إذا But there is a sort of synonym if you will, it's MDR, qui signifie Mort De Rire. صح التعبير ، هو MDR ، والتي تعني الضحك. which mean "mort de rire" (dead from laughter).

Donc un exemple : ah, tu sais que Nicolas a encore perdu son téléphone portable ? إذن مثال: آه ، هل تعلم أن نيكولاس فقد هاتفه الخلوي مرة أخرى؟ So an example: "ah, tu sais que Nicolas a encore perdu son téléphone portable ?" (ah, you know that Nicolas lost Et l'autre lui met : MDR ou LOL, donc mort de rire. والآخر يضعها: MDR أو LOL ، لذا أضحك بصوت عالٍ. his cellphone again?) And the other puts: MDR or LOL, thus "mort de rire".

Voilà, donc si vous avez aimé la vidéo, n'oubliez pas de mettre un pouce vers le haut. ها أنت ذا ، لذا إذا أعجبك الفيديو ، لا تنس رفع إبهامك. There then, so if you liked this video, don't forget to put a thumb's up. Vous pouvez aussi me le mettre dans les commentaires. يمكنك أيضًا وضعه لي في التعليقات. You can also put it in the comments. Et si vous avez aimé, je ferai une deuxième partie, وإذا أعجبك ذلك ، فسأقوم بجزء ثان ، لأنه لا And if you liked it, I will make a part two

parce qu'il y a encore plein d'expressions intéressantes. يزال هناك الكثير من التعبيرات المثيرة للاهتمام because there are plenty more interesting expressions. Ces expressions peuvent bien sûr changer rapidement, يمكن بالطبع أن تتغير هذه التعبيرات بسرعة ، These expression can of course change quickly parce que le langage familier, le langage de la rue, le langage des jeunes, لأن اللغة العامية ولغة الشارع ولغة الشباب ، because familiar language, street language, young people's language, il évolue constamment, mais bon, je crois que c'est quand même très intéressant de les connaître إنه يتطور باستمرار ، ولكن مهلا ، أعتقد أنه لا يزال من المثير للاهتمام معرفتهم it's constantly evolving; in any case, I think it's nonetheless very interesting to know them. Donc n'oubliez pas, vous avez deux cours gratuits, un test de niveau. لذا تذكر أن لديك درسان مجانيان ، واختبار تحديد مستوى واحد. So don't forget, you have two free courses, a test of level. Je vous laisse tous les liens dans la description. أترك لك كل الروابط في الوصف. I will leave you with all of the links in the description. On se retrouve dans une prochaine vidéo, si vous le voulez bien. نراكم في الفيديو التالي ، إذا كنت لا تمانع. We will see each other in another video, if you wish it well. Au revoir ! إلى اللقاء ! Goodbye!