×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

français avec Pierre, Top 10 des Mots Arabes en Français!

Top 10 des Mots Arabes en Français!

- Bonjour ! - Bonjour à tous les super étudiants !

- Aujourd'hui, on va voir des mots arabes ou d'origine arabe qu'on utilise en français,

dans le langage quotidien, souvent du registre familier.

- Eh oui, vous le savez sûrement,

mais la France et le monde arabe ont souvent eu des liens à différentes époques de l'histoire.

Et donc, tout cela a fait qu'on retrouve pas mal de mots arabes dans la langue française.

- Abonne-toi à notre chaîne YouTube pour avoir ta petite leçon de français tous les vendredis.

- Allez, on commence.

- Premier mot c'est KAWA.

- Alors moi, c'est très simple.

Si je n'ai pas mon petit kawa le matin, je ne peux pas me réveiller.

- Vous avez compris ce que c'est ?

Eh oui, c'est le mot café.

En fait, kawa veut dire café.

- Oui, tout à fait.

En arabe, kawa ça veut dire soit le grain de café, soit le café.

- Et le mot kawa s'utilise plutôt dans un registre familier.

- Oui oui, registre familier, neutre familier.

- Deuxième mot, c'est le mot SEUM.

Alors on dit avoir le seum.

C'est un mot qu'on a déjà vu dans la vidéo des expressions des jeunes.

Vous pouvez aller la voir si vous voulez. Elle est par là ou là où sous la vidéo.

- Oui. Alors on dit : avoir le seum en fait, quand on est énervé,

quand on est un petit peu dégoûté, quand on en a marre.

J'ai le seum, comme ça on dit.

Et en fait, ça vient du mot sèmm qui veut dire poison ou venin en arabe.

- Je vois, c'est que tu es tellement énervé que c'est comme si tu avais du poison dans le sang.

- Voilà.

- Un petit exemple Pierre ?

- Oui.

Oh, j'y crois pas, j'ai bossé toute la journée d'hier sur ce devoir de maths et j'ai eu une mauvaise note.

Ah, j'ai trop le seum !

- Et je pense que vous l'avez compris on l'utilise dans un registre familier.

Troisième mot, c'est le mot carafe.

- Oui, alors là, c'est vraiment un mot du langage tout à fait neutre, registre commun, neutre.

Donc une carafe, c'est peut-être étonnant, mais oui, c'est un mot qui nous vient, là aussi, de l'arabe.

- Ah oui, moi je ne savais pas du tout que c'était mot d'origine arabe.

En tout cas, vous savez ce que c'est une carafe, c'est un récipient pour mettre de l'eau ou des liquides. - Pour servir en fait.

On peut utiliser aussi le mot, un pichet.

Donc une carafe, c'est généralement en verre et un pichet plutôt en terre cuite.

Alors l'origine du mot, donc ça vient de l'arabe gharaff qui signifie pot à boire.

- Et on passe au quatrième mot, c'est le mot KIF ou KIFFER.

Je suis sûre que vous le connaissez ou au moins vous l'avez entendu.

- Oui, alors c'est un mot aussi du langage familier, d'accord ?

Et cela signifie aimer, aimer quelque chose, apprécier,

kiffer quelque chose, aimer quelque chose.

C'est un mot qui vient de l'arabe maghrébin kif.

Qu'au début ça désignait l'action de fumer du haschich ou du cannabis,

mais aussi au plaisir qui était associé à cette action. - Oui, bon, alors évidemment, aujourd'hui on peut kiffer,

donc prendre du plaisir sans consommer ces substances, bien sûr.

Et on utilise vraiment très souvent dans le registre familier.

- Alors, il y a plusieurs façons de l'utiliser.

On peut dire kiffer quelque chose pour dire aimer quelque chose.

On peut aussi dire : je te kiffe Pierre, pour dire je t'aime.

- Oui, on peut aussi utiliser des expressions comme je me suis fait un petit kif.

Ça veut dire je me suis fait un petit plaisir.

- Voyons un petit exemple.

- Tu as vu la dernière série sur Netflix de Omar Sy ?

- Lupin ?

- Oui.

- Ouais, alors je me suis fait un kif et j'ai tout regardé en trois jours.

- Oh là là, tu as dû bien kiffer la série alors.

- Cinquième mot c'est TOUBIB.

Alors, c'est un mot qu'on utilise pour désigner le docteur, le médecin.

Et ça vient du mot arabe tabib, je ne sais pas si ça se prononce comme ça.

- Oui, donc là aussi, c'est du registre familier.

Et on va dire par exemple : ah, j'ai mal à la tête, je dois aller chez le toubib.

- Oui, ou tu peux dire : t'as pas l'adresse d'un bon toubib à me passer ?

- J'ai d'ailleurs fait une vidéo podcast sur un toubib

que j'aime beaucoup, une personne que j'apprécie beaucoup.

Je vous conseille de l'écouter.

- Et notre sixième mot c'est NOUBA.

Alors, c'est un mot qui veut dire fête.

On va dire : faire la nouba pour dire faire la fête.

Et c'est un mot qu'on utilise dans le registre familier.

- Donc en fait, ça vient de l'arabe, un mot nowba, je ne sais pas si je le prononce bien,

et qui veut dire en fait, un tour, passer son tour.

Parce que c'était des… apparemment, des musiciens qui jouaient chacun leur tour, ça viendrait de là.

- Un petit exemple Pierre.

- Tu sais quoi ? J'ai eu une promotion au travail.

- Mais c'est génial !

C'est une bonne raison pour faire la nouba ce week-end.

- Ah ouais !

- Septième mot, c'est le mot magasin.

Alors oui, ce mot si connu et si commun qu'on utilise dans le langage neutre

a aussi une origine arabe.

Ça vient du mot makazin, je ne sais pas si j'ai bien prononcé,

qui veut dire entrepôt ou dépôt.

- Oui, donc en français en fait,

c'est tout simplement un endroit où on vend des choses.

On utilise aussi bien sûr le mot boutique,

mais on préfère le mot boutique peut-être pour les vêtements.

- Alors on dit magasin de chaussures, magasin de jouets,

magasin de vêtements… - D'alimentation.

Et attention, ne confondez pas magasin avec un magazine.

D'accord ?

C'est une revue.

- Huitième mot, c'est le mot CHOUÏA.

- Oui, d'ailleurs tu ne pourrais pas te décaler d'un chouïa s'il te plaît ?

- Oui bien sûr.

- Alors, je pense que vous avez compris, ce mot signifie un petit peu

et ça vient de l'arabe suya, je ne sais pas si je le prononce bien, excusez-moi,

qui signifie en arabe un petit peu.

Et on utilise ce mot CHOUÏA, en français, dans le langage familier.

- On l'utilise aussi pour des quantités, par exemple on va dire :

tu veux du sucre dans ton thé ?

- Euh oui, un chouïa s'il te plaît.

- D'accord.

Neuvième mot, c'est le mot SOUK.

Alors celui-là, moi je ne connaissais pas.

Tu sais ce que ça veut dire ?

- Le souk en fait, c'est un lieu en désordre, en français,

parce qu'en fait, en arabe le souk c'est le marché.

Et souvent, le marché, il y a beaucoup de choses un peu partout, c'est un peu le désordre.

Et donc, en français on va dire par exemple : oh, c'est le souk ici.

Ça veut dire que tout est dans le désordre.

Ou alors, on peut dire : arrêtez de mettre le souk ici.

Ça veut dire arrêtez de faire du bruit ou arrêtez de mettre du désordre.

- C'est un peu comme le mot bazar.

On l'utilise aussi dans ce sens. - Oui oui tout à fait

et c'est pour ça, moi j'utilise plutôt bazar.

- Oui, quel bazar ! Rangez-moi ça tout de suite !

- Oui, un bazar, voilà, c'est qu'il y a plein de désordres.

- Dixième et dernier mot, c'est le mot MABOUL.

- Oui, alors encore une fois, on utilise ce mot dans un langage familier.

Et ça signifie quelqu'un de fou.

Il est maboul.

Et ça vient de l'arabe, pareil mahbul, je ne sais pas si je prononce bien.

Qui veut dire aussi, fous ou sot, stupide.

- Mais on va voir tout de suite un exemple.

- Hey, Noemi, ce weekend je vais faire du saut en parachute.

Tu viens avec moi ?

- Hein, moi ?

Du saut en parachute, non, mais tu as perdu la tête, tu es complètement maboul !

Est-ce que vous connaissez d'autres mots d'origine arabe qu'on utilise en français ?

Ou alors, est-ce qu'il y en a dans votre langue, des mots d'origine arabe ?

Racontez-nous dans les commentaires.

- Eh bien voilà, mes chers étudiants,

j'espère que vous avez kiffé la vidéo, parce que nous, on a bien rigolé.

- N'hésitez pas à nous mettre un pouce bleu vers le haut et à vous abonner.

- Je vous rappelle qu'on a un cours gratuit pour débutant

et un autre pour intermédiaire avancé.

Donc, n'hésitez pas à l'utiliser.

Ça va apparaître sur la vidéo.

On vous dit : au revoir et à une prochaine vidéo !

- Au revoir !


Top 10 des Mots Arabes en Français! Top 10 Arabic Words in French! Fransızcadaki en iyi 10 Arapça kelime!

- Bonjour ! - Bonjour à tous les super étudiants ! - صباح الخير ! - مرحبا لجميع الطلاب العظماء! - Hello! - Hello brilliant students!

- Aujourd'hui, on va voir des mots arabes ou d'origine arabe qu'on utilise en français, - سنرى اليوم الكلمات أو الكلمات العربية ذات الأصل العربي التي نستخدمها بالفرنسية ، - Today, we will see Arabic words or words of Arabic origin that are used in French,

dans le langage quotidien, souvent du registre familier. بلغة الحياة اليومية ، غالبًا في السجل المألوف. in everyday language, often from the familiar register.

- Eh oui, vous le savez sûrement, - نعم ، أنت تعرف ذلك بالتأكيد ، - Yes, you probably know that,

mais la France et le monde arabe ont souvent eu des liens à différentes époques de l'histoire. لكن فرنسا والعالم العربي كانت لهما علاقات في كثير من الأحيان في أوقات مختلفة من التاريخ. but France and the Arab world have often had ties at different times in history.

Et donc, tout cela a fait qu'on retrouve pas mal de mots arabes dans la langue française. وهكذا ، أدى كل هذا إلى وجود الكثير من الكلمات العربية في اللغة الفرنسية. And so, all this has meant that we find a lot of Arabic words in the French language.

- Abonne-toi à notre chaîne YouTube pour avoir ta petite leçon de français tous les vendredis. - اشترك في قناتنا على اليوتيوب لتحصل على درس الفرنسية الصغير كل يوم جمعة. - Subscribe to our YouTube channel to have your little French lesson every Friday.

- Allez, on commence. - تعال ، لنبدأ. - Come on, let's start.

- Premier mot c'est KAWA. - الكلمة الأولى هي كاوا. - First word is KAWA.

- Alors moi, c'est très simple. - بالنسبة لي ، الأمر بسيط للغاية. - Well, it's very simple for me.

Si je n'ai pas mon petit kawa le matin, je ne peux pas me réveiller. إذا لم يكن لدي كاوا الصغير في الصباح ، لا يمكنني الاستيقاظ. If I don't have my little kawa in the morning, I can't wake up.

- Vous avez compris ce que c'est ? - هل تفهم ما هو؟ - Did you understand what it means?

Eh oui, c'est le mot café. نعم ، هذه هي كلمة قهوة. Yes, that's the word coffee.

En fait, kawa veut dire café. في الحقيقة ، الكاوا تعني القهوة. Actually, kawa means coffee.

- Oui, tout à fait. - نعم بالتأكيد. - Yes, absolutely.

En arabe, kawa ça veut dire soit le grain de café, soit le café. في اللغة العربية ، كاوا تعني إما حبة البن أو القهوة. In Arabic, kawa means either the coffee bean or coffee.

- Et le mot kawa s'utilise plutôt dans un registre familier. - وكلمة كاوا تستخدم أكثر في سجل مألوف. - And the word kawa is used more in a familiar register.

- Oui oui, registre familier, neutre familier. - نعم نعم ، سجل مألوف ، مألوف محايد. - Yes, familiar register, neutral familiar.

- Deuxième mot, c'est le mot SEUM. - الكلمة الثانية هي كلمة سم. - Second word is the word SEUM.

Alors on dit avoir le seum. لذلك نقول أن لدينا سم. So we say we have the seum.

C'est un mot qu'on a déjà vu dans la vidéo des expressions des jeunes. هذه الكلمة التي رأيناها بالفعل في الفيديو لتعبيرات الشباب. That's a word we've already seen in the video of youth expressions.

Vous pouvez aller la voir si vous voulez. Elle est par là ou là où sous la vidéo. يمكنك الذهاب لرؤيتها إذا كنت تريد. إنها هنا أو في أي مكان أسفل الفيديو. You can go see it if you want. It's somewhere here, here or underneath the video.

- Oui. Alors on dit : avoir le seum en fait, quand on est énervé, - نعم. لذلك نقول: في الواقع عندما نكون غاضبين ، - So we say: having the seum, actually when we're angry,

quand on est un petit peu dégoûté, quand on en a marre. عندما تشعر بالاشمئزاز قليلاً ، عندما سئمت. when we're a little disgusted, when we're tired of it.

J'ai le seum, comme ça on dit. لدي السوم ، كما يقولون. I have the seum, so they say. У меня сеум, как говорится.

Et en fait, ça vient du mot sèmm qui veut dire poison ou venin en arabe. وهي في الحقيقة مشتقة من كلمة سم التي تعني السم أو السم في اللغة العربية. And actually, it comes from the word sèmm, which means poison or venom in Arabic.

- Je vois, c'est que tu es tellement énervé que c'est comme si tu avais du poison dans le sang. - أرى ، هذا لأنك غاضب جدًا ، وكأن لديك سمًا في دمك. - I see, it's just that you're so upset, it's like you have poison in your blood. - Я вижу, это ты такой злой, что у тебя как будто яд в крови.

- Voilà. - هنا. - There you go.

- Un petit exemple Pierre ? - مثال صغير بيير؟ - An example, Pierre?

- Oui. - نعم. - Yes.

Oh, j'y crois pas, j'ai bossé toute la journée d'hier sur ce devoir de maths et j'ai eu une mauvaise note. أوه ، لا أصدق ذلك ، لقد عملت في واجب الرياضيات المنزلي هذا طوال اليوم أمس وحصلت على درجة سيئة. Oh, I can't believe I worked all day yesterday on that math homework, and I got a bad grade.

Ah, j'ai trop le seum ! آه ، لدي الكثير من النوم! Ah, I have too much seum! Ах, у меня слишком много сыворотки!

- Et je pense que vous l'avez compris on l'utilise dans un registre familier. - وأعتقد أنك تفهم أنه يتم استخدامه في سجل مألوف. - And I think you've figured it out. We use it in a familiar register.

Troisième mot, c'est le mot carafe. الكلمة الثالثة هي كلمة قنينة. The third word is the word carafe. Третье слово - графин слова.

- Oui, alors là, c'est vraiment un mot du langage tout à fait neutre, registre commun, neutre. - نعم ، إذن فهذه كلمة محايدة تمامًا للغة ، وسجل عام ، ومحايدة. - Yes, so this is really a completely neutral word of language, common register, neutral. - Да что там, это действительно совершенно нейтральное слово языка, обыкновенный регистр, нейтральное.

Donc une carafe, c'est peut-être étonnant, mais oui, c'est un mot qui nous vient, là aussi, de l'arabe. قد يكون الأمر مفاجئًا ، إذاً دورق ، لكن نعم ، إنها كلمة تأتي إلينا أيضًا من اللغة العربية. So a carafe, that may be surprising, but yes, it's a word of Arabic origin.

- Ah oui, moi je ne savais pas du tout que c'était mot d'origine arabe. - آه نعم ، لم أكن أعرف إطلاقا أنها كلمة من أصل عربي. - Is it? I didn't know at all that it was a word of Arabic origin.

En tout cas, vous savez ce que c'est une carafe, c'est un récipient pour mettre de l'eau ou des liquides. على أي حال ، أنت تعرف ما هو الدورق ، إنه وعاء لحفظ الماء أو السوائل. Anyway, you know what a carafe is, it's a container to put water or liquids. В любом случае, вы знаете, что такое графин, это емкость для воды или жидкостей. - Pour servir en fait. - للخدمة في الواقع. - Actually, to serve.

On peut utiliser aussi le mot, un pichet. يمكننا أيضًا استخدام الكلمة ، إبريق. We can also use the word, a pitcher.

Donc une carafe, c'est généralement en verre et un pichet plutôt en terre cuite. لذلك فإن الدورق عادة ما يكون من الزجاج والإبريق هو المزيد من الطين. So a carafe is usually made of glass and a pitcher is made of terracotta. Таким образом, графин обычно делается из стекла, а кувшин, скорее всего, из терракоты.

Alors l'origine du mot, donc ça vient de l'arabe gharaff qui signifie pot à boire. فأصل الكلمة إذن من الغراف العربي الذي يعني شرب القدر. So the origin of the word, it comes from the Arabic gharaff which means drinking pot.

- Et on passe au quatrième mot, c'est le mot KIF ou KIFFER. - وننتقل إلى الكلمة الرابعة ، إنها كلمة KIF أو KIFFER. - And we move on to the fourth word, it's the word KIF or KIFFER.

Je suis sûre que vous le connaissez ou au moins vous l'avez entendu. أنا متأكد من أنك تعرفه أو على الأقل سمعته. I'm sure you know it, or at least you heard it.

- Oui, alors c'est un mot aussi du langage familier, d'accord ? - نعم ، هذه كلمة عامية أيضًا ، حسنًا؟ - Yes, so it's a familiar word too, okay?

Et cela signifie aimer, aimer quelque chose, apprécier, وهذا يعني أن تحب ، أن تحب شيئًا ما ، أن تقدر ، And that means to love, to love something, to appreciate,

kiffer quelque chose, aimer quelque chose. للاستمتاع بشيء ما ، لحب شيء ما. to “kif” something, to love something.

C'est un mot qui vient de l'arabe maghrébin kif. إنها كلمة تأتي من الكيف المغربي العربي. It's a word that comes from the Maghrebian Arabic kif.

Qu'au début ça désignait l'action de fumer du haschich ou du cannabis, في الأصل كان يعني فعل تدخين الحشيش أو الحشيش In the beginning it referred to the action of smoking hashish or cannabis, Что сначала это относилось к действию курения гашиша или каннабиса,

mais aussi au plaisir qui était associé à cette action. ، ولكن أيضًا المتعة التي ارتبطت بهذا الإجراء. but also to the pleasure that was associated with that action. но и к удовольствию, которое было связано с этим действием. - Oui, bon, alors évidemment, aujourd'hui on peut kiffer, - نعم ، حسنًا ، من الواضح أنه يمكننا الاستمتاع به اليوم ، - Yes, well, of course, today we can enjoy,

donc prendre du plaisir sans consommer ces substances, bien sûr. لذا استمتع دون أن تستهلك هذه المواد بالطبع. so having fun without consuming these substances, of course. так что получайте удовольствие, не употребляя эти вещества, конечно.

Et on utilise vraiment très souvent dans le registre familier. ونحن نستخدمه كثيرًا في السجل المألوف. And we use it very often in the familiar register.

- Alors, il y a plusieurs façons de l'utiliser. - إذن هناك عدة طرق لاستخدامه. - So there are several ways to use it.

On peut dire kiffer quelque chose pour dire aimer quelque chose. يمكننا أن نقول أحب شيئًا لنقوله أحب شيئًا. You can say “kif” something to say love something.

On peut aussi dire : je te kiffe Pierre, pour dire je t'aime. يمكننا أن نقول أيضًا: أحبك يا بيير ، لأقول أحبك. We can also say: I “kif” you Pierre, to say I love you.

- Oui, on peut aussi utiliser des expressions comme je me suis fait un petit kif. - نعم ، يمكننا أيضًا استخدام تعبيرات مثل أنني استمتعت قليلاً. - Yes, we can also use expressions like I made a little “kif”.

Ça veut dire je me suis fait un petit plaisir. هذا يعني أنني استمتعت قليلاً. That means I had a little pleasure.

- Voyons un petit exemple. - دعنا نرى مثالا صغيرا. - Let's take a little example.

- Tu as vu la dernière série sur Netflix de Omar Sy ? - هل شاهدت آخر مسلسلات عمر سي على Netflix؟ - Did you see Omar Sy's latest Netflix series?

- Lupin ? - لوبين؟ - Lupin ?

- Oui. - نعم. - Yes.

- Ouais, alors je me suis fait un kif et j'ai tout regardé en trois jours.

- Oh là là, tu as dû bien kiffer la série alors. - يا عزيزي لا بد أنك استمتعت بالمسلسل حينها. - Oh, my God, you must have had a “kif” for the show then.

- Cinquième mot c'est TOUBIB. - الكلمة الخامسة توبيب. - Fifth word is TOUBIB.

Alors, c'est un mot qu'on utilise pour désigner le docteur, le médecin. هذه كلمة نستخدمها للإشارة إلى الطبيب ، الطبيب. So it's a word we use to refer to the doctor.

Et ça vient du mot arabe tabib, je ne sais pas si ça se prononce comme ça. وهي مشتقة من الكلمة العربية طبيب ، لا أعرف ما إذا كانت تبدو هكذا. And it comes from the Arabic word tabib, I don't know if it's pronounced like that.

- Oui, donc là aussi, c'est du registre familier. - نعم ، مرة أخرى ، إنه مألوف. - Yes, so that's familiar too. - Да так и там, знакомо.

Et on va dire par exemple : ah, j'ai mal à la tête, je dois aller chez le toubib. وسنقول على سبيل المثال: آه ، رأسي يؤلمني ، يجب أن أذهب إلى الطبيب. And we'll say, for example, Ah, I have a headache, I have to go to the "toubib".

- Oui, ou tu peux dire : t'as pas l'adresse d'un bon toubib à me passer ? - نعم ، أو يمكنك أن تقول: أليس لديك عنوان طبيب جيد لتعطيني؟ - Yeah, or you can say: Don't you have the address of a good "toubib" for me?

- J'ai d'ailleurs fait une vidéo podcast sur un toubib - بالمناسبة قمت بعمل بودكاست فيديو على طبيب - I did a video podcast about a "toubib" I like a lot, a person I really appreciate.

que j'aime beaucoup, une personne que j'apprécie beaucoup. الذي أحبه كثيرًا ، شخص أقدره كثيرًا. которого я очень люблю, человек, которого я очень ценю.

Je vous conseille de l'écouter. أنصحك بالاستماع إليه. I suggest you listen to it.

- Et notre sixième mot c'est NOUBA. - وكلمتنا السادسة هي النوبة. - And our sixth word is NOUBA.

Alors, c'est un mot qui veut dire fête. إذن هذه كلمة تعني حفلة. So, it's a word that means party.

On va dire : faire la nouba pour dire faire la fête. سنقول: اجعل النوبة تقول للحفلة. We'll say: make the "nouba" to say party. Мы собираемся сказать: сделай нуба, чтобы сказать вечеринку.

Et c'est un mot qu'on utilise dans le registre familier. وهي كلمة مألوفة. And that's a word we use in the familiar register.

- Donc en fait, ça vient de l'arabe, un mot nowba, je ne sais pas si je le prononce bien, - إذن فهي في الواقع من اللغة العربية ، وهي كلمة نوبة ، لا أعرف ما إذا كنت أنطقها بشكل صحيح ، - So actually, it's from Arabic, a word nowba – I don't know if I pronounce it correctly –

et qui veut dire en fait, un tour, passer son tour. وهو ما يعني في الواقع ، دورًا ، لتمرير دوره. which means, in fact, a turn, to pass your turn.

Parce que c'était des… apparemment, des musiciens qui jouaient chacun leur tour, ça viendrait de là. لأنهم كانوا... على ما يبدو ، موسيقيون يتناوبون في العزف ، سيأتي ذلك من هناك. Because they were apparently musicians playing their turn. That's may be the origin. Потому что это было… видимо, музыканты, которые играли каждый свою очередь, оттуда и исходило.

- Un petit exemple Pierre. - مثال صغير بيير. - An example, Pierre?

- Tu sais quoi ? J'ai eu une promotion au travail. - أتعلم ؟ حصلت على ترقية في العمل. - You know what? I got a promotion at work. - Знаешь что ? Я получил повышение на работе.

- Mais c'est génial ! - لكن هذا رائع! - But it's great!

C'est une bonne raison pour faire la nouba ce week-end. هذا سبب وجيه للاستمتاع بنهاية هذا الأسبوع. That's a good reason for the nouba this weekend.

- Ah ouais ! - اه نعم ! - Oh, yeah!

- Septième mot, c'est le mot magasin. - سابعا كلمة مخزن الكلمات. - Seventh word is the word "magasin".

Alors oui, ce mot si connu et si commun qu'on utilise dans le langage neutre لذا نعم ، هذه الكلمة معروفة جدًا وشائعة جدًا لدرجة أننا نستخدمها بلغة محايدة So yes, this word so well known and so common that is used in neutral language

a aussi une origine arabe. أيضا من أصل عربي. also has an Arabic origin.

Ça vient du mot makazin, je ne sais pas si j'ai bien prononcé, إنها تأتي من كلمة مكازين ، لا أعرف إن كنت قد It comes from the word makazin, I don't know if I pronounced it correctly,

qui veut dire entrepôt ou dépôt. لفظتها بشكل صحيح ، أي المستودع أو المستودع. which means warehouse. что означает склад или депо.

- Oui, donc en français en fait, - نعم ، بالفرنسية في الواقع ، - Yes, so in French,

c'est tout simplement un endroit où on vend des choses. إنه مجرد مكان تبيع فيه الأشياء. it's just a place where you sell things. это просто место, где вы продаете вещи.

On utilise aussi bien sûr le mot boutique, كما نستخدم بالطبع كلمة متجر ، Of course, we also use the word store,

mais on préfère le mot boutique peut-être pour les vêtements. لكننا نفضل كلمة بوتيك ربما للملابس. but we prefer the word store perhaps for clothes.

- Alors on dit magasin de chaussures, magasin de jouets, - لذلك نقول متجر أحذية ، متجر ألعاب ، - So it's a shoe shop, a toy shop, a clothing shop… - ... food.

magasin de vêtements… - D'alimentation. محل ملابس... - طعام.

Et attention, ne confondez pas magasin avec un magazine. وكن حذرًا ، لا تخلط بين المتجر والمجلة. And be careful, do not confuse magasin with a magazine. И будьте осторожны, не путайте магазин с журналом.

D'accord ? تمام ؟ All right? It's a magazine.

C'est une revue. إنها مجلة. Это обзор.

- Huitième mot, c'est le mot CHOUÏA. - الكلمة الثامنة هي كلمة شويا. - Eighth word is the word CHOUIA.

- Oui, d'ailleurs tu ne pourrais pas te décaler d'un chouïa s'il te plaît ? - نعم ، إلى جانب ذلك ، لا يمكنك التراجع من فضلك؟ - Yeah, by the way, couldn't you just move a little, please? - Да, кстати, не могли бы вы немного пошевелиться, пожалуйста?

- Oui bien sûr. - نعم بالتأكيد. - Yes, of course.

- Alors, je pense que vous avez compris, ce mot signifie un petit peu - إذن ، أعتقد أنك فهمت ، هذه الكلمة تعني القليل - So, I think you understood that this word means a little bit

et ça vient de l'arabe suya, je ne sais pas si je le prononce bien, excusez-moi, وهي تأتي من اللغة العربية شويا ، لا أعلم إذا نطقتها بشكل صحيح ، معذرة ، and it comes from the Arabic suya, I don't know if I pronounce it correctly, excuse me,

qui signifie en arabe un petit peu. الذي يعني في اللغة العربية قليلا. which means in Arabic a little bit.

Et on utilise ce mot CHOUÏA, en français, dans le langage familier. ونستخدم هذه الكلمة شويا بالفرنسية في اللغة العامية. And we use This word CHOUÏA, in French, in the familiar language.

- On l'utilise aussi pour des quantités, par exemple on va dire : - نستخدمها أيضًا للكميات ، فمثلاً نقول: - We use it also for quantities, for example we'll say:

tu veux du sucre dans ton thé ? هل تريد بعض السكر في الشاي الخاص بك؟ do you want sugar in your tea?

- Euh oui, un chouïa s'il te plaît. - اه نعم ، من فضلك شويا. - Uh yes, a little please. - О да, немного, пожалуйста.

- D'accord. - تمام. - All right.

Neuvième mot, c'est le mot SOUK. تاسع كلمة هي كلمة سوق. Ninth word is the word SOUK.

Alors celui-là, moi je ne connaissais pas. لذلك هذا ، لم أكن أعرف. I didn't know this one.

Tu sais ce que ça veut dire ? هل تعرف ماذا يعني هذا؟ Do you know what that means?

- Le souk en fait, c'est un lieu en désordre, en français, - السوق في الواقع مكان فوضوي بالفرنسية - In fact, the souk is a messy place, in French, - Базар на самом деле грязное место, по-французски,

parce qu'en fait, en arabe le souk c'est le marché. لأنه في الواقع ، السوق هو السوق باللغة العربية. because in Arabic the souk is the market.

Et souvent, le marché, il y a beaucoup de choses un peu partout, c'est un peu le désordre. وغالبًا في السوق ، يوجد الكثير من الأشياء في كل مكان ، إنها فوضى بعض الشيء. And often, at the market, there are a lot of things everywhere, it's a bit of a mess.

Et donc, en français on va dire par exemple : oh, c'est le souk ici. وهكذا ، بالفرنسية سنقول على سبيل المثال: أوه ، هذا هو السوق هنا. And so, in French we'll say for example: oh, it's the souk here.

Ça veut dire que tout est dans le désordre. هذا يعني أن كل شيء معطل. That means everything's in a mess.

Ou alors, on peut dire : arrêtez de mettre le souk ici. أو يمكننا القول: توقفوا عن طرح السوق هنا. Or we could say: stop putting the souk here.

Ça veut dire arrêtez de faire du bruit ou arrêtez de mettre du désordre. يعني التوقف عن إحداث الضجيج أو التوقف عن العبث. It means stop making noise or stop messing up

- C'est un peu comme le mot bazar. - إنها تشبه إلى حد ما كلمة بازار. - It's a bit like the word "bazar".

On l'utilise aussi dans ce sens. - Oui oui tout à fait كما أنها تستخدم بهذا المعنى. - نعم نعم بالتأكيد We also use it in that way. - Yes, yes, absolutely,

et c'est pour ça, moi j'utilise plutôt bazar. وهذا هو سبب استخدامي للفوضى. and that's why. I rather use "bazar".

- Oui, quel bazar ! Rangez-moi ça tout de suite ! - نعم ، يا لها من فوضى! ضع هذا بعيدا عني الآن! - Yes, what a bazar (mess) ! Tidy up this right now! - Да что за беспорядок! Дайте мне это немедленно!

- Oui, un bazar, voilà, c'est qu'il y a plein de désordres. - نعم ، هناك فوضى ، هناك الكثير من الفوضى. - Yes, yes, a "bazar", that means a lot of clutter.

- Dixième et dernier mot, c'est le mot MABOUL. - الكلمة العاشرة والأخيرة هي كلمة MABOUL. - The tenth and last word is the word MABOUL.

- Oui, alors encore une fois, on utilise ce mot dans un langage familier. - نعم ، مرة أخرى ، نستخدم هذه الكلمة في اللغة العامية. - Yes, so once again, we use that word in familiar language.

Et ça signifie quelqu'un de fou. وهذا يعني شخص مجنون. And that means someone crazy.

Il est maboul. انه مجنون. He's "maboul".

Et ça vient de l'arabe, pareil mahbul, je ne sais pas si je prononce bien. وهي تأتي من العربية ، مثل مهبل ، لا أعرف ما إذا كنت أنطقها بشكل صحيح. And it's from Arabic, same mahbul, I don't know if I pronounce it right.

Qui veut dire aussi, fous ou sot, stupide. وهو ما يعني أيضًا ، مجنون أو أحمق ، غبي. But that also means, crazy or dumb, stupid.

- Mais on va voir tout de suite un exemple. - لكننا سنرى مثالا على الفور. - But we'll see an example right away.

- Hey, Noemi, ce weekend je vais faire du saut en parachute. - مرحبًا ، Noemi ، سأذهب للقفز بالمظلات في نهاية هذا الأسبوع. - Hey, Noemi, this weekend I'm going to parachute jump.

Tu viens avec moi ? تعال معي ؟ Will you come with me? Ты пойдешь со мной ?

- Hein, moi ? - هاه ، أنا؟ - Huh, me?

Du saut en parachute, non, mais tu as perdu la tête, tu es complètement maboul ! القفز بالمظلة ، لا ، لكنك فقدت عقلك ، فأنت مجنون تمامًا! Parachute jumping, no, but you're out of your mind, you're totally maboul (crazy)!

Est-ce que vous connaissez d'autres mots d'origine arabe qu'on utilise en français ? هل تعرف أي كلمات أخرى من أصل عربي مستخدمة بالفرنسية؟ Do you know any other words of Arabic origin that are used in French?

Ou alors, est-ce qu'il y en a dans votre langue, des mots d'origine arabe ? أو هل هناك كلمات في لغتك من أصل عربي؟ Or are there any words in your language of Arabic origin?

Racontez-nous dans les commentaires. قل لنا في التعليقات. Tell us in the comments.

- Eh bien voilà, mes chers étudiants, - حسنًا ، ها هي يا طلابي الأعزاء ، - Well, my dear students,

j'espère que vous avez kiffé la vidéo, parce que nous, on a bien rigolé. أتمنى أن تكون قد استمتعت بالفيديو ، لأننا ضحكنا جيدًا. I hope you enjoyed the video, because we had a good laugh.

- N'hésitez pas à nous mettre un pouce bleu vers le haut et à vous abonner. - من فضلك اعطنا إبهاماً باللون الأزرق واشترك. - Feel free to put us a blue thumbs up and subscribe.

- Je vous rappelle qu'on a un cours gratuit pour débutant - أذكرك أن لدينا دورة مجانية للمبتدئين - Let me remind you that we have a free beginner's course

et un autre pour intermédiaire avancé. وأخرى للمتوسط ​​المتقدم. and a free intermediate course.

Donc, n'hésitez pas à l'utiliser. لذلك لا تتردد في استخدامه. So, feel free to use it.

Ça va apparaître sur la vidéo. سوف تظهر على الفيديو. It's going to appear on the video.

On vous dit : au revoir et à une prochaine vidéo ! نقول وداعا ونراكم الفيديو التالي! We say goodbye and see you next video!

- Au revoir ! - إلى اللقاء ! - Goodbye!