×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Proverbes et expressions Françaises, Tomber des nues, tomber sous le sens, tomber...

Tomber des nues, tomber sous le sens, tomber...

Lorsque Mis Take a proposé d'écrire un texte par jour, on ne peut pas dire que je tombais des nues puisque c'est ce que je faisais plus ou moins depuis le début du mois d'octobre.

J'imaginais très bien le travail que cela représentait, pour moi ça tombait sous le sens. Cependant, quand il s'agit de s'atteler tous les jours à la tâche, je me rends compte que je tombe parfois sur un os.

Eh oui, l'inspiration me fait défaut parfois. D'autant que je ne voudrais pas que mes écrits tombent en désuétude et tombent dans l'oubli. Bref, si je ne veux pas tomber de charybde en scylla, je dois faire en sorte que chaque nouvel essai soit aussi bon sinon meilleur que le précédent. Et bien voilà plusieurs expressions avec le verbe tomber, qui nécessitent quelques explications.

« Tomber des nues » signifie être extrêmement surpris, être déconcerté par un évènement inopiné.

Connaissant Miss Take, on ne peut pas dire que j'ai été surpris par son idée. « Tomber sous le sens » se dit d'une chose évidente, qui s'impose spontanément à l'esprit, et donc le travail que cela demande est tout à fait clair pour moi.

« Tomber sur un os » veut dire que l'on rencontre une difficulté imprévue comme ça a été le cas avant de commencer ce texte, mais au final je pense m'en tirer plutôt bien.

Tomber en désuétude et tomber dans l'oubli, y a t-il besoin d'expliquer cette expression ?

J'aurais pu écrire plus simplement : n'être plus utilisé et donc être oublié. Et pour finir, tomber de charybde en Scylla veut dire passer d'une situation difficile dans une autre encore plus compliquée pour arriver finalement à des situations désespérées.

Rassurez-vous, je n'en arriverai pas là et quitte à espacer mes écrits, je ne suis pas prêt de « laisser tomber ».

Tiens, encore une expression avec tomber. Ok, je reformule ma phrase afin que vous compreniez ma pensée, « je ne suis pas prêt d'arrêter ». A bientôt…

Tomber des nues, tomber sous le sens, tomber... To fall from the clouds, to fall under the direction, to fall... Er voor vallen, er voor vallen, er voor vallen...

Lorsque Mis Take a proposé d’écrire un texte par jour, on ne peut pas dire que je tombais des nues puisque c’est ce que je faisais plus ou moins depuis le début du mois d’octobre. When Mis Take proposed to write a text a day, we can not say that I was falling from the clouds because that's what I've done more or less since the beginning of October. 当 Mis Take 提出每天写一篇文章时,我们不能说我不知所措,因为那是我自 10 月初以来或多或少一直在做的事情。

J’imaginais très bien le travail que cela représentait, pour moi ça tombait sous le sens. I imagined very well the work that it represented, for me it came to the fore. 我很好地想象了它所代表的工作,对我来说这是有道理的。 Cependant, quand il s’agit de s’atteler tous les jours à la tâche, je me rends compte que je tombe parfois sur un os. However, when it comes to getting down to the job every day, I realize that I sometimes fall on a bone. 然而,当涉及到每天认真完成任务时,我意识到我有时会绊倒骨头。

Eh oui, l’inspiration me fait défaut parfois. Yes, inspiration is lacking sometimes. 是的,有时灵感会让我失望。 D’autant que je ne voudrais pas que mes écrits tombent en désuétude et tombent dans l’oubli. Especially since I do not want my writings to fall into disuse and fall into oblivion. 特别是因为我不希望我的作品被废弃和遗忘。 Bref, si je ne veux pas tomber de charybde en scylla, je dois faire en sorte que chaque nouvel essai soit aussi bon sinon meilleur que le précédent. In short, if I do not want to fall in scylla, I must make sure that each new test is as good if not better than the previous one. 简而言之,如果我不想从 charybdis 掉到 scylla,我必须确保每一次新尝试都和上一次一样好,如果不是更好的话。 Et bien voilà plusieurs expressions avec le verbe tomber, qui nécessitent quelques explications. Well here are several expressions with the verb fall, which require some explanation. 好吧,这里有几个动词 to fall 的表达,需要一些解释。

« Tomber des nues » signifie être extrêmement surpris, être déconcerté par un évènement inopiné. "Falling from the clouds" means being extremely surprised, being disconcerted by an unexpected event. “从云端坠落”是指对意外事件感到非常惊讶、惊慌失措。

Connaissant Miss Take, on ne peut pas dire que j’ai été surpris par son idée. Knowing Miss Take, we can not say that I was surprised by her idea. 了解塔克小姐,你不能说我对她的想法感到惊讶。 « Tomber sous le sens » se dit d’une chose évidente, qui s’impose spontanément à l’esprit, et donc le travail que cela demande est tout à fait clair pour moi. "Falling in the sense" is an obvious thing that comes to mind spontaneously, so the work it requires is quite clear to me. “落在感觉之下”是指一个显而易见的事情,它自然而然地强加于头脑,因此它需要的工作对我来说是非常清楚的。

« Tomber sur un os » veut dire que l’on rencontre une difficulté imprévue comme ça a été le cas avant de commencer ce texte, mais au final je pense m’en tirer plutôt bien. "Falling on a bone" means that one encounters an unexpected difficulty as it was before starting this text, but in the end I think I'm doing pretty well. “摔在骨头上”意味着我们遇到了一个无法预料的困难,就像开始这篇课文之前的情况一样,但最后我认为我做得很好。

Tomber en désuétude et tomber dans l’oubli, y a t-il besoin d’expliquer cette expression ? Fall into disuse and fall into oblivion, is there any need to explain this expression? 废弃,被遗忘,这个词还需要解释吗?

J’aurais pu écrire plus simplement : n’être plus utilisé et donc être oublié. I could have written more simply: no longer used and therefore be forgotten. 我本可以写得更简单:不再使用,因此被遗忘。 Et pour finir, tomber de charybde en Scylla veut dire passer d’une situation difficile dans une autre encore plus compliquée pour arriver finalement à des situations désespérées. And finally, falling from Scylla to Charybdis means going from one difficult situation to another, even more complicated, to finally reach desperate situations. 最后,从 charybdis 掉到 Scylla 意味着从困难的情况到更复杂的情况,最终到达绝境。

Rassurez-vous, je n’en arriverai pas là et quitte à espacer mes écrits, je ne suis pas prêt de « laisser tomber ». Rest assured, I will not get there and even to space my writings, I'm not ready to "give up". 别担心,我不会到达那里,即使这意味着我的作品会被间隔开,我也不准备“放弃”。

Tiens, encore une expression avec tomber. Here, another expression with falling. Ok, je reformule ma phrase afin que vous compreniez ma pensée, « je ne suis pas prêt d’arrêter ». Ok, I'm reformulating my sentence so that you understand my thought, "I'm not ready to stop." 好的,我改写一下我的句子,以便您理解我的想法,“我还没准备好停下来”。 A bientôt… See you soon…