×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

French mornings with Elisa, THE REGIONAL ACCENTS IN FRANCE : NORTH VS SOUTH OF FRANCE

THE REGIONAL ACCENTS IN FRANCE : NORTH VS SOUTH OF FRANCE

Et encore maintenant ! À chaque fois que je dois

parler de ça, j'ai toujours une petite hésitation sur la prononciation du mot.

SALUT !

Bienvenue dans un nouvel épisode de French Mornings. Si vous êtes nouveau par ici,

je suis Elisa et je vous aide à améliorer votre français de façon plus naturelle. Je suis aussi

disponible sur Italki où je donne des cours de français et vous pouvez me retrouver là bas.

Le lien est dans la description. Aujourd'hui je voulais vous parler

des accents et quand je dis accent je parle vraiment de tous les types d'accent.

Les accents aigus, graves, circonflexes, mais aussi l'accent du nord, l'accent du sud,

l'accent de Paris, et de mon accent. Alors installez vous bien, prenez un

petit café. Activez les sous-titres si vous en avez besoin et c'est parti !

Glottophobie.

G, L, O, deux T, O, P, H, O, B, I, E. Oui moi aussi j'apprends des mots aujourd'hui.

La glottophobie c'est le fait de discriminer quelqu'un par rapport à sa façon de parler.

C'est un mot qui a été inventé en 2015 par le sociolinguiste Philippe Blanchet.

Et effectivement en France avoir un accent ça peut parfois être mal vu.

Être mal vu ça veut dire être considéré par les autres de façon négative.

Et c'est souvent mal vu parce que généralement, on associe le fait d'avoir un accent avec le fait

d'appartenir à un milieu social plus populaire. Il y a encore un peu dans l'imaginaire collectif

des gens, cette idée que... quand on va à l'école on apprend le français standard, le français un

peu plus distingué, et donc qu'on perd son accent. Donc il y a encore un petit peu ce cliché

qui persiste selon lequel avoir un accent c'est en quelque sorte avoir

un manque d'éducation scolaire. Ce qui est évidemment faux.

Il existe de nombreux accents français l'accent parisien, l'accent lyonnais, marseillais, ch'tis,

picard, normand, breton ou même antillais. Bref autant d'accents que de régions voire

même de pays car dans certains pays francophones comme le Canada, la Belgique, la Suisse ou même le

Cameroun. Les accents sont encore différents. Donc il n'y a pas une seule façon de parler

français, il n'y a pas un seul accent français il y en a des dizaines.

Mais le français qui tend à s'imposer aujourd'hui, c'est le français qu'on

appelle le français standard donc celui qu'on verra beaucoup dans les médias.

C'est le français qu'on entendra beaucoup à la télé ou à la radio et on peut dire qu'en

France on assiste à une uniformisation des accents grâce ou à cause des médias.

Et ce qui est toujours drôle dans cette histoire c'est que finalement on a toujours

un accent par rapport à quelqu'un d'autre. Une personne de la région du Nord qui

parle à une autre personne de la même région trouvera que cette personne n'a pas d'accent.

Alors que si elle parle à une personne qui vient du Sud, elle

trouvera que cette personne à l'accent du sud. Et vice versa la personne du sud trouvera que la

personne du nord a un accent. Vous me suivez ?

Bref tout ça c'est très relatif. Et si vous vous posiez la question,

j'ai ce qu'on pourrait appeler un accent assez neutre donc

plutôt proche du français standard. Si je rencontre un autre français

il ne pourra jamais deviner ma région d'origine par rapport à mon accent.

Il trouvera peut-être que mon accent est différent du sien que ma façon de

parler est différente, mais en tout cas il ne pourra pas deviner d'où je viens.

Et pourtant je n'ai pas grandi à Paris là où les gens ont un accent

plus proche du français standard, mais dans des régions où l'accent est plutôt marqué.

Pour vous raconter mon histoire j'ai grandi dans la région du Nord,

c'est-à-dire à côté de la ville de Lille. Dans cette région beaucoup de personnes parlent

avec l'accent du Nord c'est-à-dire l'accent ch'ti. il y a d'ailleurs eu un film il y a quelques

années qui a eu beaucoup de succès en France qui s'appelle Bienvenue chez les Ch'tis.

L'histoire de ce film c'est celle d'un homme qui vient du Sud de la

France et qui vient travailler dans le Nord. Et qui a un gros choc à la fois culturel mais

aussi linguistique puisqu'il a beaucoup de mal à comprendre l'accent de la région.

Et mon histoire finalement c'est plutôt l'opposé. Quand j'avais 10 ans j'ai déménagé dans le Sud

de la France, en Provence plus précisément. J'ai pas vraiment vécu un choc culturel mais

c'est vrai que j'ai dû essayer de m'adapter à de nouvelles expressions et à de nouveaux

mots qui sont propres à la région du Sud. Quand on dit que quelque chose est "propre à"

ça veut dire que quelque chose est "spécifique à". Donc j'ai dû apprendre beaucoup de mots et

d'expressions spécifiques à la région du Sud. Pour vous donner un exemple, un jour à

l'école pour je ne sais plus quelle raison, j'ai parlé de cet objet.

Et j'ai dit c'est une poêle. Mes amies, à l'époque se sont plus

ou moins gentiment moqué de moi en disant : "Non c'est pas une poêle, c'est une poêle."

Et à ce moment là pour moi, c'est très bizarre parce que je comprends pas si

c'est moi qui ai raison, ou si c'est elles. Et encore maintenant à chaque fois que je dois

parler de ça, j'ai toujours une petite hésitation sur la prononciation du mot.

Et il y a quelques jours, j'ai découvert le blog Français de nos Régions, et je vous conseille

vraiment d'aller y faire un tour si comme moi vous aimez vous creuser la tête sur ce genre de sujet.

"se creuser la tête" c'est une expression qui veut dire réfléchir beaucoup à quelque chose.

Sur le compte instagram Français de nos régions, vous trouverez plein d'explications, plein

d'infographies, sur les différentes prononciations de certains mots, les différentes utilisations de

certaines expressions en français. Et justement j'ai trouvé

celle concernant poêle/poêle. On peut voir ici que ce mot se

prononce "Pwel"" dans la région du Nord, donc dans ma région natale, et "pwal" dans la région du Sud.

C'est vraiment un compte hyper drôle mais aussi très intéressant.

Par exemple ici vous pourrez voir dans quelle région, on emploie l'expression "Dégun".

"Dégun" c'est une expression qui est vraiment spécifique à la région de Marseille.

Ça veut dire personne. Ici vous avez une autre

infographie qui explique par quel côté on commence par faire la bise selon les régions de France.

Et ça aussi c'est quelque chose qui a un peu changé pour moi quand j'ai déménagé.

Souvent quand je retournais voir ma famille dans le Nord à Noël je m'emmêlais,

un petit peu les pinceaux en ne sachant plus par quel côté faire la bise.

"S'emmêler les pinceaux" c'est une expression qui veut dire être un peu confus,

être un peu perturbé, par une situation. Les pinceaux ce sont des outils qu'on

utilise pour faire de la peinture et s'emmêler ça veut dire faire des noeuds.

Évidemment on va trouver aussi une carte sur les différents noms du pain au chocolat.

Si vous n'êtes pas encore au courant, sachez qu'en France il y a un vrai débat sur le nom.

Pain au chocolat, chocolatine, voire même petit pain au chocolat.

Ma mère dit ça. Ma mère dit petit pain au chocolat.

Ça fait beaucoup de mots Et moi si vous voulez savoir je

suis plutôt team pain au chocolat. Désolée le Sud Ouest.

Bref je vous encourage vraiment à aller jeter un oeil sur le compte instagram de Français de

nos Régions où vous pourrez apprendre plein de vocabulaire selon les régions dans lesquelles

vous avez envie de voyager par exemple. Et vous pouvez aussi aller faire un tour

sur leur blog où il y a plein d'articles à lire en français.

Je vous mets tout ça dans les liens en description.

Tout ça pour vous dire que, déménager dans le sud ça a été une expérience très enrichissante

pour moi et je pense que c'est en partie dû à ça que mon accent est assez neutre parce que

j'ai pas vécu assez longtemps dans le Nord ni assez longtemps dans le Sud pour avoir

un vrai accent marqué par ces régions. Et je dirais même que grâce à ça je peux

assez facilement adapter ma façon parler puisque ma façon de parler va légèrement

changer selon les personnes avec qui je parle ou selon la région où je me trouve.

Mais finalement le conseil que j'ai vraiment envie de vous donner après vous avoir parlé

d'accent aussi longtemps, c'est justement de ne pas vous focalisez sur votre accent en français.

N'oubliez pas que la langue c'est tout simplement un outil de communication donc le plus important

c'est de comprendre et d'être compris. Donc ne soyez pas complexés par votre accent.

Avoir un accent c'est normal et tout le monde en a un.

Et ça fait partie de vous en fait. Ça raconte aussi un petit peu votre histoire.

Restez bien motivés dans votre apprentissage et votre accent en français s'améliorera tout seul.

Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo. Si elle vous a plu, je vous invite à vous

abonner à la chaîne de French mornings et pourquoi pas à partager la vidéo autour de vous.

Si vous avez envie de me soutenir vous pouvez faire un don sur mon compte Tipeee.

Je vous laisse le lien en description. Et pour d'autres vidéos à propos de la

langue française je vous laisse le lien d'une playlist que j'ai créée

spécialement pour ça. À très bientôt !

THE REGIONAL ACCENTS IN FRANCE : NORTH VS SOUTH OF FRANCE THE REGIONAL ACCENTS IN FRANCE: NORTH VS SOUTH OF FRANCE THE REGIONAL ACCENTS IN FRANCE: NORTH VS SOUTH OF FRANCE LOS ACENTOS REGIONALES EN FRANCIA : NORTE VS SUR DE FRANCIA 法國的地方口音:法國北部與南部

Et encore maintenant ! À chaque fois que je dois

parler de ça, j'ai toujours une petite  hésitation sur la prononciation du mot. talk about this, I always have a little hesitation about how to pronounce the word.

SALUT !

Bienvenue  dans un nouvel épisode de French  Mornings. Si vous êtes nouveau par ici,

je suis Elisa et je vous aide à améliorer votre  français de façon plus naturelle. Je suis aussi I am Elisa and I will help you to improve your French in a more natural way. I am also

disponible sur Italki où je donne des cours de  français et vous pouvez me retrouver là bas. available on Italki where I give French lessons and you can find me there.

Le lien est dans la description. Aujourd'hui je voulais vous parler The link is in the description. Today I wanted to talk to you about

des accents et quand je dis accent je  parle vraiment de tous les types d'accent. accents and when I say accent I'm really talking about all types of accents.

Les accents aigus, graves, circonflexes,  mais aussi l'accent du nord, l'accent du sud, The acute, grave, circumflex accents, but also the northern accent, the southern

l'accent de Paris, et de mon accent. Alors installez vous bien, prenez un accent , the Paris accent, and my accent. So make yourself comfortable, have a

petit café. Activez les sous-titres si  vous en avez besoin et c'est parti ! little coffee. Turn on the subtitles if you need to and let's go!

Glottophobie. Glottophobia. G, L, O, double T, O, P, H, O, B, I, E.

G, L, O, deux T, O, P, H, O, B, I, E. Oui moi aussi j'apprends des mots aujourd'hui.

La glottophobie c'est le fait de discriminer  quelqu'un par rapport à sa façon de parler.

C'est un mot qui a été inventé en 2015  par le sociolinguiste Philippe Blanchet.

Et effectivement en France avoir un  accent ça peut parfois être mal vu.

Être mal vu ça veut dire être considéré  par les autres de façon négative.

Et c'est souvent mal vu parce que généralement,  on associe le fait d'avoir un accent avec le fait

d'appartenir à un milieu social plus populaire. Il y a encore un peu dans l'imaginaire collectif

des gens, cette idée que... quand on va à l'école  on apprend le français standard, le français un

peu plus distingué, et donc qu'on perd son accent. Donc il y a encore un petit peu ce cliché

qui persiste selon lequel avoir un  accent c'est en quelque sorte avoir

un manque d'éducation scolaire. Ce qui est évidemment faux.

Il existe de nombreux accents français l'accent  parisien, l'accent lyonnais, marseillais, ch'tis,

picard, normand, breton ou même antillais. Bref autant d'accents que de régions voire

même de pays car dans certains pays francophones  comme le Canada, la Belgique, la Suisse ou même le

Cameroun. Les accents sont encore différents. Donc il n'y a pas une seule façon de parler

français, il n'y a pas un seul accent  français il y en a des dizaines.

Mais le français qui tend à s'imposer  aujourd'hui, c'est le français qu'on

appelle le français standard donc celui  qu'on verra beaucoup dans les médias.

C'est le français qu'on entendra beaucoup à  la télé ou à la radio et on peut dire qu'en

France on assiste à une uniformisation  des accents grâce ou à cause des médias.

Et ce qui est toujours drôle dans cette  histoire c'est que finalement on a toujours

un accent par rapport à quelqu'un d'autre. Une personne de la région du Nord qui an accent in relation to someone else. A person from the northern region who

parle à une autre personne de la même région  trouvera que cette personne n'a pas d'accent.

Alors que si elle parle à une  personne qui vient du Sud, elle

trouvera que cette personne à l'accent du sud. Et vice versa la personne du sud trouvera que la

personne du nord a un accent. Vous me suivez ?

Bref tout ça c'est très relatif. Et si vous vous posiez la question, In short, all that is very relative. And if you were wondering,

j'ai ce qu'on pourrait appeler  un accent assez neutre donc

plutôt proche du français standard. Si je rencontre un autre français therefore rather close to standard French. If I meet another French person

il ne pourra jamais deviner ma région  d'origine par rapport à mon accent. he will never be able to guess my region of origin from my accent.

Il trouvera peut-être que mon accent  est différent du sien que ma façon de He may find that my accent is different from his, that my way of

parler est différente, mais en tout cas  il ne pourra pas deviner d'où je viens. speaking is different, but he won't be able to guess where I'm from.

Et pourtant je n'ai pas grandi à  Paris là où les gens ont un accent And yet I didn't grow up in Paris where people have an accent

plus proche du français standard, mais dans  des régions où l'accent est plutôt marqué. which is closer to standard French, but in regions where the accent is rather strong.

Pour vous raconter mon histoire  j'ai grandi dans la région du Nord, To tell you my story, I grew up in the North region,

c'est-à-dire à côté de la ville de Lille. Dans cette région beaucoup de personnes parlent that is to say near the city of Lille. In this region many people speak

avec l'accent du Nord c'est-à-dire l'accent ch'ti. il y a d'ailleurs eu un film il y a quelques with the northern accent, that is to say the accent ch'ti. There was also a film a few

années qui a eu beaucoup de succès en France  qui s'appelle Bienvenue chez les Ch'tis. years ago which was very successful in France called Bienvenue chez les Ch'tis.

L'histoire de ce film c'est celle  d'un homme qui vient du Sud de la The story of this film is that of a man who comes from the South of

France et qui vient travailler dans le Nord. Et qui a un gros choc à la fois culturel mais France and who comes to work in the North. And who has a big shock, both cultural and

aussi linguistique puisqu'il a beaucoup  de mal à comprendre l'accent de la région. linguistic since he has great difficulty understanding the accent of the region.

Et mon histoire finalement c'est plutôt l'opposé. Quand j'avais 10 ans j'ai déménagé dans le Sud

de la France, en Provence plus précisément. J'ai pas vraiment vécu un choc culturel mais of France, to Provence more precisely. I haven't really experienced a culture shock but

c'est vrai que j'ai dû essayer de m'adapter  à de nouvelles expressions et à de nouveaux it's true that I had to try to adapt to new expressions and new

mots qui sont propres à la région du Sud. Quand on dit que quelque chose est "propre à" words that are specific to the southern region. When we say that something is "propre à"

ça veut dire que quelque chose est "spécifique à". Donc j'ai dû apprendre beaucoup de mots et it means that something is "specific to". So I had to learn a lot of southern region specific

d'expressions spécifiques à la région du Sud. Pour vous donner un exemple, un jour à words and phrases. To give you an example, one day at

l'école pour je ne sais plus quelle  raison, j'ai parlé de cet objet. school for whatever reason, I spoke about this object.

Et j'ai dit c'est une poêle. Mes amies, à l'époque se sont plus And I said it's a frying pan. My friends at the time

ou moins gentiment moqué de moi en disant : "Non c'est pas une poêle, c'est une poêle."

Et à ce moment là pour moi, c'est très  bizarre parce que je comprends pas si And at that moment for me, it's very weird because I don't understand if

c'est moi qui ai raison, ou si c'est elles. Et encore maintenant à chaque fois que je dois I'm right or they're right. And even now, every time I have to

parler de ça, j'ai toujours une petite  hésitation sur la prononciation du mot. talk about this, I always have a little hesitation about the pronunciation of the word.

Et il y a quelques jours, j'ai découvert le blog  Français de nos Régions, et je vous conseille And a few days ago, I discovered the blog français de nos Régions, and I really advise you

vraiment d'aller y faire un tour si comme moi vous  aimez vous creuser la tête sur ce genre de sujet. to take a look at it, if like me you like to rack your brains on this kind of subject.

"se creuser la tête" c'est une expression qui  veut dire réfléchir beaucoup à quelque chose. "se creuser la tête" is an expression which means to think a lot about something.

Sur le compte instagram Français de nos régions,  vous trouverez plein d'explications, plein On the Instagram account of Français de nos Régions, you will find lots of explanations, lots

d'infographies, sur les différentes prononciations  de certains mots, les différentes utilisations de of infographics, on the different pronunciations of certain words, the different uses of

certaines expressions en français. Et justement j'ai trouvé certain expressions in French. And actually, I found the

celle concernant poêle/poêle. On peut voir ici que ce mot se one concerning poêle / poêle. You can see here that this word is

prononce "Pwel"" dans la région du Nord, donc dans  ma région natale, et "pwal" dans la région du Sud. pronounced "Pwel" "in the North region, so in my native region, and" pwal "in the South region.

C'est vraiment un compte hyper  drôle mais aussi très intéressant. It is really a very funny account but also very interesting.

Par exemple ici vous pourrez voir dans quelle  région, on emploie l'expression "Dégun". For example here you will be able to see in which region, we use the expression "Dégun".

"Dégun" c'est une expression qui est  vraiment spécifique à la région de Marseille. "Dégun" is an expression which is really specific to the region of Marseille.

Ça veut dire personne. Ici vous avez une autre It means nobody. Here you have another

infographie qui explique par quel côté on commence  par faire la bise selon les régions de France. infographic which explains by which side we start to do "la bise" (cheek kiss greeting) according to the regions of France.

Et ça aussi c'est quelque chose qui a un  peu changé pour moi quand j'ai déménagé. And that as well, is something that changed a bit for me when I moved.

Souvent quand je retournais voir ma  famille dans le Nord à Noël je m'emmêlais, Often when I went back to see my family in the North at Christmas I would get confused

un petit peu les pinceaux en ne sachant  plus par quel côté faire la bise. not knowing by which side to start.

"S'emmêler les pinceaux" c'est une  expression qui veut dire être un peu confus, "S'emmêler les pinceaux" is an expression which means to be a little confused, to

être un peu perturbé, par une situation. Les pinceaux ce sont des outils qu'on be a little disturbed, by a situation. "Les pinceaux" are tools

utilise pour faire de la peinture et  s'emmêler ça veut dire faire des noeuds. used to paint and "s'emmêler" mean tying knots.

Évidemment on va trouver aussi une carte  sur les différents noms du pain au chocolat. Obviously we will also find a map of the different names of pain au chocolat.

Si vous n'êtes pas encore au courant, sachez  qu'en France il y a un vrai débat sur le nom. If you are not yet aware, know that in France there is a real debate on the name.

Pain au chocolat, chocolatine,  voire même petit pain au chocolat. Pain au chocolat, chocolatine, and even petit (small) pain au chocolat.

Ma mère dit ça. Ma mère  dit petit pain au chocolat.

Ça fait beaucoup de mots Et moi si vous voulez savoir je That's a lot of words. And if you want to know,

suis plutôt team pain au chocolat. Désolée le Sud Ouest. I'm more in the pain au chocolat team. Sorry South West.

Bref je vous encourage vraiment à aller jeter  un oeil sur le compte instagram de Français de In short, I really encourage you to take a look at the Instagram account of Français

nos Régions où vous pourrez apprendre plein de  vocabulaire selon les régions dans lesquelles

vous avez envie de voyager par exemple. Et vous pouvez aussi aller faire un tour you want to travel for example. And you can also take a look

sur leur blog où il y a plein  d'articles à lire en français. at their blog where there are plenty of articles to read in French.

Je vous mets tout ça dans  les liens en description. I put all that in the links in description.

Tout ça pour vous dire que, déménager dans le  sud ça a été une expérience très enrichissante All this to tell you that, moving to the South has been a very enriching experience

pour moi et je pense que c'est en partie dû à  ça que mon accent est assez neutre parce que for me and I think it's partly due to this thay my accent is quite neutral because

j'ai pas vécu assez longtemps dans le Nord  ni assez longtemps dans le Sud pour avoir I haven't lived long enough in the North, nor long enough in the South to have

un vrai accent marqué par ces régions. Et je dirais même que grâce à ça je peux a real accent marked by these regions. And I would even say that thanks to that I can

assez facilement adapter ma façon parler  puisque ma façon de parler va légèrement quite easily adapt the way I speak, since the way I speak will slightly

changer selon les personnes avec qui je  parle ou selon la région où je me trouve. change according to the people with whom I speak or according to the region where I am.

Mais finalement le conseil que j'ai vraiment  envie de vous donner après vous avoir parlé But ultimately the advice that I really want to give you after talking to

d'accent aussi longtemps, c'est justement de ne  pas vous focalisez sur votre accent en français. you about accent for so long is precisely not to focus on your accent in French.

N'oubliez pas que la langue c'est tout simplement  un outil de communication donc le plus important Remember that language is simply a communication tool so the most important

c'est de comprendre et d'être compris. Donc ne soyez pas complexés par votre accent. thing is to understand and be understood. So don't be self-conscious about your accent.

Avoir un accent c'est normal  et tout le monde en a un. Having an accent is normal and everyone has one.

Et ça fait partie de vous en fait. Ça raconte aussi un petit peu votre histoire. And it's part of you actually. It also tells a little bit about your story.

Restez bien motivés dans votre apprentissage et  votre accent en français s'améliorera tout seul. Stay motivated in your learning and your French accent will improve on its own.

Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo. Si elle vous a plu, je vous invite à vous Thanks everyone for watching this video. If you liked it, I invite you to

abonner à la chaîne de French mornings et  pourquoi pas à partager la vidéo autour de vous. subscribe to the French mornings channel and why not to share the video around you.

Si vous avez envie de me soutenir vous  pouvez faire un don sur mon compte Tipeee. If you want to support me you can donate to my Tipeee account.

Je vous laisse le lien en description. Et pour d'autres vidéos à propos de la I leave you the link in description. And for other videos about the

langue française je vous laisse le  lien d'une playlist que j'ai créée French language I leave you the link of a playlist that I created

spécialement pour ça. À très bientôt ! especially for that. See you soon !