×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Actualité du jour, Starbucks attaqué pour avoir remplacé du café par des glaçons

Starbucks attaqué pour avoir remplacé du café par des glaçons

Les Etats-Unis, un pays coutumier des actions insolites en justice. La plus mémorable reste celle de Stella Liebeck. En 1992, elle a reçu 2,9 millions de dollars (plus de 2,5 millions d'euros) d'indemnités de la part de Mc Donald's pour s'être brûlée en buvant son café.

Starbucks, l'entreprise qui est devenue en quelques années le repère des amateurs de café dans le monde, a été attaquée au civil en début de semaine par une consommatrice de Chicago. Elle reproche à la chaîne américaine de tromper ses clients sur les quantités servies en remplaçant jusqu'à près de la moitié du café par des glaçons. La plaignante est plus déterminée que jamais pour faire condamner Starbucks. Stacy Pincus a accumulé divers éléments montrant notamment que les employés ont pour consigne de ne verser que 14 onces, soit 41 centilitres pour un “Venti” frappé et non 24 onces, soit 70 cl, comme affiché dans les succursales. Pour compléter ce solde, les salariés rajoutent des glaçons, selon le document de l'assignation consulté par l'AFP. La cliente affirme que le café frappé est facturé plus cher que le normal, chaud, à volume équivalent. Elle réclame donc des dommages et intérêts, dont le montant n'est pas mentionné dans la plainte.

Starbucks attaqué pour avoir remplacé du café par des glaçons Starbucks attacked for replacing coffee with ice cubes Ataque a Starbucks por sustituir el café por cubitos de hielo

Les Etats-Unis, un pays coutumier des actions insolites en justice. La plus mémorable reste celle de Stella Liebeck. The most memorable is that of Stella Liebeck. En 1992, elle a reçu 2,9 millions de dollars (plus de 2,5 millions d’euros) d’indemnités de la part de Mc Donald’s pour s’être brûlée en buvant son café.

Starbucks, l’entreprise qui est devenue en quelques années le repère des amateurs de café dans le monde, a été attaquée au civil en début de semaine par une consommatrice de Chicago. Starbucks, the company that has become in a few years the benchmark of coffee lovers in the world, was attacked by a Chicago consumer earlier this week. Elle reproche à la chaîne américaine de tromper ses clients sur les quantités servies en remplaçant jusqu’à près de la moitié du café par des glaçons. She criticizes the American chain for deceiving its customers on the quantities served by replacing up to almost half of the coffee with ice cubes. La plaignante est plus déterminée que jamais pour faire condamner Starbucks. The complainant is more determined than ever to convict Starbucks. Stacy Pincus a accumulé divers éléments montrant notamment que les employés ont pour consigne de ne verser que 14 onces, soit 41 centilitres pour un “Venti” frappé et non 24 onces, soit 70 cl, comme affiché dans les succursales. Stacy Pincus has accumulated a number of items showing that employees are instructed to pay only 14 ounces, 41 centilitres for a "Venti" struck and not 24 ounces, or 70 cl, as displayed in the branches. Pour compléter ce solde, les salariés rajoutent des glaçons, selon le document de l’assignation consulté par l’AFP. To complete this balance, employees add ice cubes, according to the assignment document consulted by AFP. La cliente affirme que le café frappé est facturé plus cher que le normal, chaud, à volume équivalent. The customer says that the brewed coffee is charged more than the normal, hot, equivalent volume. Elle réclame donc des dommages et intérêts, dont le montant n’est pas mentionné dans la plainte. She therefore claims damages, the amount of which is not mentioned in the complaint.