×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

African Storybook, Simbegwire

Simbegwire

Quando a mãe de Simbegwire morreu, ela ficou muito triste. O pai de Simbegwire fez o melhor que pode para cuidar de sua filha. Lentamente, eles aprenderam a sentirem-se felizes de novo, sem a mãe de Simbegwire. Cada manhã eles sentavam e conversavam sobre o dia que estava começando. Todas as noites eles faziam a janta juntos. Depois que eles lavavam a louça, o pai de Simbegwire a ajudava com a lição de casa.

Um dia, o pai de Simbegwire voltou mais tarde do que de costume. “Onde está você, minha criança?” ele chamou. Simbegwire correu em direção a seu pai. Quando viu que ele segurava a mão de uma mulher, ela ficou parada. “Quero que conheça alguém especial, minha criança. Esta é Anita,” ele disse sorrindo.

“Oi, Simbegwire, seu pai me falou muito sobre você,” disse Anita. Mas ela não sorriu ou segurou a mão da menina. O pai de Simbegwire estava feliz e empolgado. Ele falou sobre os três morarem juntos e o quão feliz a vida deles poderia ser. “Minha criança, espero que você aceite Anita como sua mãe,” ele disse.

A vida de Simbegwire mudou. Ela não tinha mais tempo de sentar com seu pai pelas manhãs. Anita dava tantas tarefas para ela fazer que ela ficava muito cansada para fazer as lições de casa à noite. Ela ia direto para cama depois da janta. A única coisa que a confortava era o cobertor colorido que a sua mãe havia lhe dado. O pai de Simbegwire não parecia notar que sua filha estava infeliz.

Depois de alguns meses, o pai de Simbegwire falou para elas que teria que ficar longe de casa por algum tempo. “Tenho uma viagem de trabalho,” ele disse. “Mas sei que cuidarão uma da outra.” O rosto de Simbegwire entristeceu-se, mas seu pai não reparou. Anita não disse uma palavra. Ela não estava feliz também.

As coisas pioraram para Simbegwire. Se ela não terminasse suas tarefas ou reclamasse, Anita batia nela. E no jantar, a mulher comeu a maioria da comida, deixando só restos para Simbegwire. Toda as noites Simbegwire chorava até dormir, abraçando o cobertor da sua mãe.

Uma manhã, Simbegwire estava demorando para levantar-se da cama. “Sua menina preguiçosa!” Anita gritou. Ela puxou Simbegwire para fora da cama. O precioso cobertor ficou preso a um prego e rasgou ao meio.

Simbegwire ficou muito despontada. Ela decidiu fugir de casa. Pegou os pedaços do cobertor da sua mãe, embrulhou um pouco de comida e deixou a casa. Ela seguiu a estrada que seu pai tinha pegado.

Quando entardeceu, ela subiu numa árvore bem alta perto de um riacho e fez uma cama para ela nos galhos. Quando ela foi dormir, cantou: “Maama, maama, você me deixou. Você foi embora e nunca voltou. Papai não me ama mais. Mãe, quando você volta? Você me deixou.”

Na manhã seguinte, Simbegwire cantou a mesma canção novamente. Quando as mulheres vieram lavar suas roupas no riacho, escutaram a triste canção, vindo da árvore alta. Elas pensaram que era só o vento e as folhas sussurrando, e continuaram seu trabalho. Mas uma mulher escutou cuidadosamente a canção.

Esta mulher olhou para o alto da árvore. Quando ela avistou a menina e os pedaços do cobertor colorido, exclamou, “Simbegwire, criança de meu irmão!” As outras mulheres pararam de lavar e ajudaram Simbegwire a descer a árvore. Sua tia abraçou a pequena menina e tentou confortá-la.

A tia de Simbegwire levou-a para sua própria casa. Ela deu a Simbegwire comida quentinha, colocou-a na cama e a cobriu com o cobertor de sua mãe. Aquela noite, Simbegwire chorou antes de adormecer. Mas eram lágrimas de alívio. Ela sabia que sua tia cuidaria dela.

Quando o pai de Simbegwire retornou, ele encontrou o quarto dela vazio. “O que aconteceu, Anita?” ele perguntou com o coração apertado. A mulher explicou que Simbegwire havia fugido. “Queria que ela me respeitasse,” ela disse. “Mas talvez eu tenha sido muito dura.” O pai de Simbegwire saiu de casa e foi em direção ao riacho. Ele prosseguiu até a aldeia de sua irmã para saber se ela tinha visto Simbegwire.

Simbegwire estava brincando com seus primos quando viu seu pai de longe. Estava com medo que ele estivesse brabo com ela, então, correu para dentro de casa para esconder-se. Mas seu pai foi até ela e disse, “Simbegwire, você encontrou a mãe perfeita para você. Uma que ama e entende você. Estou orgulhoso e amo você.” Eles concordaram que Simbegwire ficasse com sua tia o quanto ela quisesse.

O pai dela a visitava todos os dias. Um dia, ele veio com Anita. Ela estendeu a mão para segurar a de Simbegwire. “Sinto muito, pequeninha. Estava errada,” confessou. “Você deixaria eu tentar de novo?” Simbegwire olhou para seu pai e seu rosto preocupado. Então ela aproximou-se lentamente e colocou seus braços em volta de Anita.

Na outra semana, Anita convidou Simbegwire, com seus primos e sua tia para comerem. Que banquete! Anita preparou todos os pratos favoritos de Simbegwire e todos comeram até ficarem satisfeitos. Depois as crianças brincaram enquanto os adultos conversavam. Simbegwire sentia-se feliz e corajosa. Ela decidiu que breve, muito em breve ela retornaria para casa para morar com seu pai e sua madrasta.


Simbegwire Simbegwire Simbegwire Simbegwire Simbegwire シンベグワイヤー 심베와이어

Quando a mãe de Simbegwire morreu, ela ficou muito triste. O pai de Simbegwire fez o melhor que pode para cuidar de sua filha. Lentamente, eles aprenderam a sentirem-se felizes de novo, sem a mãe de Simbegwire. Cada manhã eles sentavam e conversavam sobre o dia que estava começando. Todas as noites eles faziam a janta juntos. Depois que eles lavavam a louça, o pai de Simbegwire a ajudava com a lição de casa. After they washed the dishes, Simbegwire's father helped her with her homework.

Um dia, o pai de Simbegwire voltou mais tarde do que de costume. “Onde está você, minha criança?” ele chamou. Simbegwire correu em direção a seu pai. Quando viu que ele segurava a mão de uma mulher, ela ficou parada. When she saw that he was holding a woman's hand, she stood still. “Quero que conheça alguém especial, minha criança. Esta é Anita,” ele disse sorrindo.

“Oi, Simbegwire, seu pai me falou muito sobre você,” disse Anita. Mas ela não sorriu ou segurou a mão da menina. But she didn't smile or hold the girl's hand. O pai de Simbegwire estava feliz e empolgado. Ele falou sobre os três morarem juntos e o quão feliz a vida deles poderia ser. He talked about the three of them living together and how happy their life could be. “Minha criança, espero que você aceite Anita como sua mãe,” ele disse.

A vida de Simbegwire mudou. Simbegwire's life has changed. Ela não tinha mais tempo de sentar com seu pai pelas manhãs. She no longer had time to sit with her father in the mornings. Anita dava tantas tarefas para ela fazer que ela ficava muito cansada para fazer as lições de casa à noite. Anita gave her so many tasks to do that she was too tired to do her homework at night. Ela ia direto para cama depois da janta. She went straight to bed after dinner. A única coisa que a confortava era o cobertor colorido que a sua mãe havia lhe dado. The only thing that comforted her was the colorful blanket her mother had given her. O pai de Simbegwire não parecia notar que sua filha estava infeliz. Simbegwire's father didn't seem to notice that his daughter was unhappy.

Depois de alguns meses, o pai de Simbegwire falou para elas que teria que ficar longe de casa por algum tempo. After a few months, Simbegwire's father told them that he would have to stay away from home for a while. “Tenho uma viagem de trabalho,” ele disse. "I have a business trip," he said. “Mas sei que cuidarão uma da outra.” O rosto de Simbegwire entristeceu-se, mas seu pai não reparou. "But I know you'll take care of each other." Simbegwire's face saddened, but his father didn't notice. Anita não disse uma palavra. Anita didn't say a word. Ela não estava feliz também. She wasn't happy either.

As coisas pioraram para Simbegwire. Things got worse for Simbegwire. Se ela não terminasse suas tarefas ou reclamasse, Anita batia nela. If she didn't finish her chores or complained, Anita would hit her. E no jantar, a mulher comeu a maioria da comida, deixando só restos para Simbegwire. And at dinner, the woman ate most of the food, leaving only leftovers for Simbegwire. Toda as noites Simbegwire chorava até dormir, abraçando o cobertor da sua mãe. Every night Simbegwire cried herself to sleep, hugging her mother's blanket.

Uma manhã, Simbegwire estava demorando para levantar-se da cama. One morning, Simbegwire was taking a long time to get out of bed. “Sua menina preguiçosa!” Anita gritou. "You lazy girl!" Anita shouted. Ela puxou Simbegwire para fora da cama. She pulled Simbegwire out of bed. O precioso cobertor ficou preso a um prego e rasgou ao meio. The precious blanket caught on a nail and tore in half.

Simbegwire ficou muito despontada. Simbegwire has become very popular. Ela decidiu fugir de casa. She decided to run away from home. Pegou os pedaços do cobertor da sua mãe, embrulhou um pouco de comida e deixou a casa. He took the pieces of his mother's blanket, wrapped up some food and left the house. Ela seguiu a estrada que seu pai tinha pegado. She followed the road her father had taken.

Quando entardeceu, ela subiu numa árvore bem alta perto de um riacho e fez uma cama para ela nos galhos. When it got dark, she climbed a very tall tree near a stream and made a bed for herself in the branches. Quando ela foi dormir, cantou: “Maama, maama, você me deixou. When she went to sleep, she sang: "Maama, maama, you left me. Você foi embora e nunca voltou. You left and never came back. Papai não me ama mais. Dad doesn't love me anymore. Mãe, quando você volta? Mom, when are you coming back? Você me deixou.” You left me."

Na manhã seguinte, Simbegwire cantou a mesma canção novamente. The next morning, Simbegwire sang the same song again. Quando as mulheres vieram lavar suas roupas no riacho, escutaram a triste canção, vindo da árvore alta. When the women came to wash their clothes in the stream, they heard the sad song coming from the tall tree. Elas pensaram que era só o vento e as folhas sussurrando, e continuaram seu trabalho. They thought it was just the wind and the rustling leaves, and continued their work. Mas uma mulher escutou cuidadosamente a canção. But one woman listened carefully to the song.

Esta mulher olhou para o alto da árvore. This woman looked up at the tree. Quando ela avistou a menina e os pedaços do cobertor colorido, exclamou, “Simbegwire, criança de meu irmão!” As outras mulheres pararam de lavar e ajudaram Simbegwire a descer a árvore. When she saw the girl and the pieces of the colorful blanket, she exclaimed, "Simbegwire, my brother's child!" The other women stopped washing and helped Simbegwire down the tree. Sua tia abraçou a pequena menina e tentou confortá-la. Her aunt hugged the little girl and tried to comfort her.

A tia de Simbegwire levou-a para sua própria casa. Simbegwire's aunt took her into her own home. Ela deu a Simbegwire comida quentinha, colocou-a na cama e a cobriu com o cobertor de sua mãe. She gave Simbegwire some warm food, put her to bed and covered her with her mother's blanket. Aquela noite, Simbegwire chorou antes de adormecer. That night, Simbegwire cried herself to sleep. Mas eram lágrimas de alívio. But they were tears of relief. Ela sabia que sua tia cuidaria dela. She knew that her aunt would take care of her.

Quando o pai de Simbegwire retornou, ele encontrou o quarto dela vazio. When Simbegwire's father returned, he found her room empty. “O que aconteceu, Anita?” ele perguntou com o coração apertado. "What happened, Anita?" he asked with a squeezed heart. A mulher explicou que Simbegwire havia fugido. The woman explained that Simbegwire had run away. “Queria que ela me respeitasse,” ela disse. "I wanted her to respect me," she said. “Mas talvez eu tenha sido muito dura.” O pai de Simbegwire saiu de casa e foi em direção ao riacho. "But maybe I was too harsh." Simbegwire's father left the house and headed towards the stream. Ele prosseguiu até a aldeia de sua irmã para saber se ela tinha visto Simbegwire. He went on to his sister's village to find out if she had seen Simbegwire.

Simbegwire estava brincando com seus primos quando viu seu pai de longe. Simbegwire was playing with his cousins when he saw his father from afar. Estava com medo que ele estivesse brabo com ela, então, correu para dentro de casa para esconder-se. She was afraid that he was angry with her, so she ran into the house to hide. Mas seu pai foi até ela e disse, “Simbegwire, você encontrou a mãe perfeita para você. But her father came to her and said, "Simbegwire, you've found the perfect mother for you. Uma que ama e entende você. One who loves and understands you. Estou orgulhoso e amo você.” Eles concordaram que Simbegwire ficasse com sua tia o quanto ela quisesse. I'm proud of you and I love you." They agreed that Simbegwire should stay with her aunt as long as she wanted.

O pai dela a visitava todos os dias. Her father visited her every day. Um dia, ele veio com Anita. One day, he came with Anita. Ela estendeu a mão para segurar a de Simbegwire. She reached out to take Simbegwire's hand. “Sinto muito, pequeninha. "I'm sorry, little one. Estava errada,” confessou. I was wrong," she confessed. “Você deixaria eu tentar de novo?” Simbegwire olhou para seu pai e seu rosto preocupado. "Would you let me try again?" Simbegwire looked at his father and his worried face. Então ela aproximou-se lentamente e colocou seus braços em volta de Anita. Then she slowly approached and put her arms around Anita.

Na outra semana, Anita convidou Simbegwire, com seus primos e sua tia para comerem. The other week, Anita invited Simbegwire, her cousins and her aunt to eat. Que banquete! What a feast! Anita preparou todos os pratos favoritos de Simbegwire e todos comeram até ficarem satisfeitos. Anita prepared all of Simbegwire's favorite dishes and everyone ate to their heart's content. Depois as crianças brincaram enquanto os adultos conversavam. Then the children played while the adults talked. Simbegwire sentia-se feliz e corajosa. Simbegwire felt happy and brave. Ela decidiu que breve, muito em breve ela retornaria para casa para morar com seu pai e sua madrasta. She decided that soon, very soon, she would return home to live with her father and stepmother.