×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

世界から猫が消えたなら (If Cats Disappeared from the World), 世界から猫が消えたなら:世界から電話が消えたなら:3

世界から猫が消えたなら:世界から電話が消えたなら:3

僕 と 彼女 は 行き と 同じ 時間 を かけて 、 ブエノスアイレス から 日本 に 帰って きた 。

二十六 時間 。

その 帰り道 、 僕ら は 一言 も 話さ なかった 。

ブエノスアイレス で 語り すぎた のだろう か 。

いや きっと 違う 。 その とき 僕ら は 、 語る べき こと を 見つける こと が でき なかった 。 話さ なかった ので は なく 、 話せ なかった のだ 。

こんなに 近く に いる のに 、 想い を 伝える こと が でき ない 。

話す こと が でき ない 。

苦しかった 。

それ でも 言葉 を 発する こと が でき なかった 。

一言 も 語る こと なく 、 二十六 時間 かけて 僕ら は 終わり の 予感 を 共有 して いった 。

不思議な もの だ 。

始まり の 予感 が ふたり の なか で 共有 さ れて いた の と 同じ ように 、 終わり の 予感 も 僕ら は 同時に 共有 して いた 。

長 すぎる 無言 の 時間 に 耐え きれ ず 、 飛行機 の 中 で 僕 は ガイドブック の ページ を めくった 。

雄大な 山脈 の 写真 が 現れる 。 アコンカグア 山 。 アルゼンチン と チリ と の 国境 に そびえる 南米 最高峰 の 山 だ 。 さらに ページ を めくる 。 すると 、 切り立った 山 の 上 に そびえ 立つ キリスト 像 が 姿 を 現す 。 トム さん は 、 この キリスト 像 を 見る こと が できた のだろう か 。 それ と も 見る 前 に 死んだ のだろう か 。

僕 は 想像 する 。

トム さん が バス を 降り 、 山頂 から 広がる 広大な 大地 を 見て いる 。

振り返る と 、 背後 に 大きな 十字 の 影 が 落ちて いる 。 トム さん が 見上げる と 、 大きな キリスト 像 が 両手 を 広げ 立って いる 。 太陽 を 背負い 、 美し く 光る その 姿 を 、 トム さん は 眩し そう に 見る 。

涙 が こみ上げて きた 。

僕 は 堪え られ なく なって 、 飛行機 の 窓 から 外 を 見る 。

窓 の 外 に は 、 氷 に 覆わ れた 海 が 無限に 広がって いた 。

夕日 に 照らさ れて 紫色 に 染まる その 凍った 海 は 、 残酷な ほど 美しかった 。

二十六 時間 かけて 僕ら は モノポリー の ような 町 に 戻って きた 。

「 じゃあ 、 また 明日 」

彼女 は 、 いつも の ように 僕 に 声 を かけて 駅 から の 坂道 を 下りて いった 。

僕 は その まっすぐに 背筋 が 伸び た 後ろ姿 を 、 ただ 見送った 。

翌週 、 僕ら は 別れた 。

電話 で 五 分 だけ 話して 別れた 。 まるで 役所 の 手続き の ように 、 事務 的な 会話 だけ で 僕ら は 終わった 。 僕 と 彼女 は 千 時間 以上 、 電話 で 話して きた 。 千 時間 の 電話 で 積み上げて き た 関係 を 、 僕ら は たった 五 分 の 電話 で 終わら せて しまった 。

僕ら は 、 電話 が できる こと で 、 すぐ つながる 便利 さ を 手 に 入れた が 、 それ と 引き換え に 相手 の こと を 考え たり 想像 したり する 時間 を 失って いった 。

電話 が 僕ら から 、 想い を ためる 時間 を 奪い 、 蒸発 さ せて いった のだ 。

僕 の 手元 に 毎月 届く 携帯 電話 の 請求 書 。

通話 時間 二十 時間 。 請求 料金 一万二千 円 。

その 価値 相応 の 会話 を 、 僕ら は して いた のだろう か 。

その ひと言 は いくら な の か 。

何 時間 でも 話 を 続ける こと が できた 電話 。

その 電話 で すら 、 もう 僕ら を つなぐ こと が でき なかった 。 そして モノポリー から 外 の 世界 に 出た とき に 、 その 関係 を 支えて いた の が この モノポリー の ルール であった こと に 、 僕ら は 気付いて しまった のだ 。

もう 僕ら の あいだ で は 、 とっくに 恋 は 終わって いた 。

ただ 決まった ルール の なか で 、 ゲーム を 続けて いた だけ だった 。 そして ブエノスアイレス で の あの 数 日間 が 、 その ルール に 意味 が ない こと を 一瞬 で 気付か せ て しまった のだ 。

ただ 僕 の なか で 、 小さな 痛み が 残って いた 。

あの とき 。

いま でも 僕 は 思う 。

あの とき 、 飛行機 の なか で 、 僕ら が 電話 を 持って いれば 。

そ したら 、 僕ら は 別れる こと は なかった の かも しれ ない 。

モノポリー を 捨てて 、 新しい ゲーム を 始める こと が できた の かも しれ ない 。

僕 は 想像 する 。 飛行機 の なか 。 二十六 時間 。 僕ら に 神様 が 電話 を 貸して くれる 。 僕 は 電話 する 。

彼女 に 。

隣 の 席 に 座る 彼女 に 。

いま 何 を 考えて る ?

あなた は 何 を 考えて る ?

悲しい 。

寂しい 。

僕 は 君 の こと を 想って いる 。

私 も あなた の こと を 想って いる 。

これ から どう する ?

これ から どう しよう ?

早く 帰り たい 。

私 も 。

帰ったら どう する ?

帰ったら どう しよう ?

一緒に 住もう か 。

それ も いい かも しれ ない わ ね 。

家 で コーヒー を 飲もう 。

私 は ココア を 飲もう か な 。

僕ら は 話す こと が できた 。

電話 さえ あれば 。

たとえ 二十六 時間 でも 、 僕ら は 話し 続ける こと が できた 。

何でもない 会話 で 良かった 。

ただ 相手 に 気持ち を 伝え 、 相手 の 気持ち を 聞く こと が できれば 良かった のだ 。 電話 が ある だけ で 良かった のだ 。 でも そこ に 電話 は なかった 。

「 じゃあ 、 また 明日 」 別れ際 、 駅 で 彼女 は 言った 。 いま でも 、 最後に 彼女 が そう 言った とき の 小さな 笑み を 、 ときどき 思い出す 。

その 笑み が 心 の 右 はじ あ た り に 小さな 痛み と して 住み着いて 、 雨 の 日 に は まるで 古傷 の ように 顔 を 出す 。

でも よく 考えたら 、 僕 の 心 に は そんな 小さな 痛み が たくさん ある 。

その 小さな 痛み の こと を 、 人 は 後悔 と 呼ぶ のだろう 。

「 今日 さ 」

突然の 彼女 の 声 で 、 僕 は 現実 に 引き戻さ れた 。

気付いたら 映画 館 の 前 に たどりついて いた 。

「 ん ?」

「 ごめん ね 、 ひどい こと ばかり 言っちゃ った 」

「 いやいや 、 面白かった よ 」

「 でも ね 、 あれ 約束 だ から 」

「 え ?」

また 忘れて る 、 と 彼女 は 言う 。

「 約束 した じゃ ない 。 別れる とき は 、 相手 の 嫌 だった ところ を 全部 伝える って 」

そう だった 。

確かに 僕ら は 約束 して いた 。 もし 別れる とき は 、 相手 の 嫌だった ところ を 全部 伝えよう と 。 こ れ から 先 も 人生 は 続く のだ から 、 恋人 と して 最後 まで その 人生 の 教師 たれ 、 みたいな こと を 恥ずかし げ も なく 僕 は 言って いた 。 その たび に 「 いま は 別れる なんて 想像 でき ない よ 」 と 彼女 は 言った 。 それ は 僕 も 同 じ だった 。

「 死ぬ 前 に 全部 言って やった 。 あなた の 嫌だった ところ 」

嬉し そうに 彼女 は 笑った 。

「 約束 を 守って もらう の は ありがたい のだ けれど 、 死ぬ 間際 に 聞く もん じゃ ない ね 」

僕 も 笑った 。

恋愛 が 始まった とき に 、 彼女 と 終わる 日 が 来る こと なんて 想像 でき なかった 。

自分 が 幸せな とき 、 彼女 も 同じ ように 幸せな んだ と 思って いた 。 でも いつしか 、 そう で は なく なる とき が 来る のだ 。 自分 が 幸せ でも 、 相手 が 悲しんで いる とき が 。

恋 に は 必ず 終わり が 来る 。

必ず 終わる もの と 分かって いて 、 それ でも 人 は 恋 を する 。

それ は 生きる こと と 同じな の かも しれ ない 。

必ず 終わり が 来る 、 そう と 分かって いて も 人 は 生きる 。 恋 が そう である ように 、 終わり が ある から こそ 、 生きる こと が 輝いて 見える のだろう 。

「 あなた 、 もう すぐ 死ぬ んでしょ 」

そう 言う と 、 彼女 は 映画 館 の 重 そうな 扉 を 開けた 。

「 そんなに 軽く 言う こと か ?」

「 最後に あなた の 好きな 映画 を ここ で かけて あげる 。 一緒に 観よう 」

「 ありがとう 」

「 じゃあ 、 明日 夜 九 時 に ここ で 。

営業 が 終わったら 上映 開始 。 好きな 映画 を 持ってきて 」

「 分かった 」

「 あ 、 最後に 質問 」

「 また ?」

「 私 が 一 番 好きな 場所 は ?」

なんだろう か 。

まったく 思い出せ ない 。

「 やっぱり 覚えて ない 。

じゃあ 、 答え は 明日 まで の 宿題 に して おき ます 」

そう 言って 彼女 は 扉 を 閉める 。

「 また 明日 」 と ガラス 越し に 彼女 が 言う 。

「 明日 」 と ガラス 越し に 僕 は 返す 。

あたり は すっかり 暗く なって いた 。

赤 と 緑 の 電飾 に 照らさ れる レンガ 造り の その 映画 館 を 、 しばし 僕 は 見上げて いた 。

不思議な 一 日 だった 。

世界 から 電話 が 消えた 。

でも それ で 僕 は 何 を 失った のだろう か 。

自分 の 記憶 や 人間 関係 を 預けて いた もの が 、 急に なく なって しまい 、 とても 不安に なった 。

そして 、 何 より 不便 だった 。 時計 台 の 下 で 、 ひと り 待ち つづけた とき の 心細 さ は 想像 以上 だった 。

電話 そして 携帯 電話 の 発明 に より 、 人 は すれ違わ なく なり 、 待ち合わせ を する 意味 を 失った 。

でも 、 つながら ない もどかし さ 、 待って いる 時間 の 温かい 気持ち が 、 あの 震え が 止まら ない ほど の 寒気 と 一緒 に 僕 の 中 で 力強く 残って いた 。

「 あ 、」

その とき 、 ふと 思い出した 。

「 ここ だ 」

彼女 の 問い 。

彼女 の いちばん 好きな 場所 。 それ は この 映画 館 だ 。

昔 、 彼女 は 言って いた 。

この 映画 館 が 、 私 の ため に いつも 一 席 空けて 待って くれて いる ような 気 が する 。

この 場所 は 、 私 が その 席 に 座る こと に よって 完成 する 。

そんな こと を いつも 言って いた のだ 。

正解 を 思い出した 。

すぐに 彼女 に 伝え なくて は 。

携帯 電話 、 と 僕 は ポケット を 探る 。

ない 。

そう 、 ない のだ 。

もどかしかった 。

すぐに 彼女 に 正解 を 伝え たかった 。 僕 は ゆっくり と 足踏み し ながら 、 映画 館 を 見上げた 。

その とき 僕 は 気付いた 。

この 気持ち が 、 学生 時代 に 彼女 から の 電話 を 待って いた とき の 、 あの 気持ち と 同じ である こと に 。 すぐに 伝え られ ない もどかしい 時間 こそ が 、 相手 の こと を 想って いる 時間 そのもの な のだ 。

かつて 人間 に とって 、 手紙 が 相手 に 届き 、 相手 から 手紙 が 届く 時間 が 待ち遠しかった ように 。

プレゼント は 、 物 〝 そのもの 〟 に 意味 が ある ので は なく 、 選んで いる とき 、 相手 が 喜ぶ 顔 を 想像 する

〝 その 時間 〟 に 意味 が ある の と 同じ ように 。

「 何 か を 得る ため に は 、 何 か を 失わ なくて は ね 」

母さん の 言葉 を ふと 思い出す 。

あの 日 。

母さん の くしゃみ と 鼻水 が なくなった 日 。

膝 に 丸まって 眠って いる レタス を 撫で ながら 、 母さん は 優しく 、 でも 確信 を もって そう 言った 。

僕 は 映画 館 を 見上げ ながら 、 彼女 の こと を 想う 。

「 もう すぐ 死ぬ んでしょ 」

彼女 の 言葉 が 、 重く のしかかる 。

突然 、 頭 の 右はじ が ジリッ と 痛み だす 。

胸 が 苦しく なり 、 呼吸 が でき ない 。 ひどい 寒気 が やってきて 、 震え が 止まら ない 。 歯 が ガチガチ と 音 を 立てる 。

やはり 死ぬ の か 。

いや 死に たく ない 。

立って い られ なく なって 僕 は 映画 館 の 前 に うずくまる 。

「 死に たく ない よ ー 」

突然 後ろ から 自分 の 声 が 聞こえ 、 びっくり して 振り返る 。

アロハ だった 。

「 びっくり した ? びっくり した でしょ !」

氷点下 の 寒 さ の なか 、 ひとり アロハシャツ に 短パン 、 頭 の 上 に は サングラス だ 。

しかも ヤシ の 木 、 アメ 車 だった アロハシャツ が 、 イルカ と サーフボード の 柄 に 変わって いる 。

こいつ …… 着替えて やがる 。

心底 頭 に きた が 、 怒る 余裕 も ない 。

「 いやー デート 、 うらやましい なあ 。

今日 ずっと 見て たんす けど 、 楽し そう でした ね ー ほんと 」

「 どこ から 見て た んです か ……」

冷や汗 を 流し ながら 僕 は 尋ねる 。

「 あそこ から 」 と アロハ は 天 を 指す 。

もう 付き合って は い られ ない 気分 だ 。

「 でも マジメ な 話 、 まだまだ 死に たく ない っす よ ね ?

生 へ の 執着 、 生まれて き ました よ ね ?」

「…… どう な んでしょう か 」

「 絶対 そう っす よ ー 、 死に たく ない よ ー です よ 。

みな さん そうです もん 」

悔しい けれど 認め ざる を 得 ない 。

正確に は 死に たく ない 、 と いう こと で は ない の かも しれ ない 。

ただ 、 死 へ と 向かう 恐怖 に 耐え られ ない だけ な のだ 。

「 そんで ね 、 次 ! 消す もの 決めた んです よ !」

「 え ?」

「 これ です !」

そう 言う と 、 アロハ は 映画 館 を 指さす 。

「 次 は ね 、 映画 を 消し ませ ん ? あなた の 命 と 引き換え に 」

「 映画 ……」

次第に 不明瞭 に なる 視界 の なか で 、 ぼんやり と 映画 館 を 眺め ながら 僕 は つぶやく 。

彼女 と 毎日 の ように 通った 映画 館 。

無数 の 映画 たち 。

王冠 、 馬 、 ピエロ 、 宇宙 船 、 シルクハット 、 マシンガン 、 女 の 裸 …… さまざまな 映画 の シーン の 断片 が 頭 の なか を つぎつぎ と 通り過ぎる 。

ピエロ が 笑い 、 宇宙 船 は 踊り 、 馬 が しゃべり だす 。

悪夢 。

「 助けて 」

僕 は 声 に なら ない 声 で 叫び 、 そのまま 気 を 失った 。

世界から猫が消えたなら:世界から電話が消えたなら:3 せかい から ねこ が きえた なら|せかい から でんわ が きえた なら Wenn die Katze aus der Welt verschwindet: wenn das Telefon aus der Welt verschwindet: 3 If the cat disappeared from the world: If the phone disappeared from the world: 3 Si el gato desapareciera del mundo: si el teléfono desapareciera del mundo: 3 Si le chat disparaissait du monde : si le téléphone disparaissait du monde : 3 세상에서 고양이가 사라졌다면: 세상에서 전화가 사라졌다면: 문어발식 Se o gato desaparecesse do mundo: se o telefone desaparecesse do mundo: 3 Если бы кошка исчезла из мира: если бы телефон исчез из мира: 3 Om katten försvann från världen: om telefonen försvann från världen: 3 如果猫从世界上消失:如果电话从世界上消失:3 如果貓從世界上消失: 如果手機從世界上消失: 3

僕 と 彼女 は 行き と 同じ 時間 を かけて 、 ブエノスアイレス から 日本 に 帰って きた 。 ぼく||かのじょ||いき||おなじ|じかん|||ぶえのすあいれす||にっぽん||かえって| I and she returned to Japan from Buenos Aires in the same amount of time as they went. Moi et moi sommes retournés au Japon de Buenos Aires, en prenant le même temps que nous sommes allés. Ja i ona wróciliśmy z Buenos Aires do Japonii w tym samym czasie, kiedy jechaliśmy.

二十六 時間 。 にじゅうろく|じかん 26 hours. Dwadzieścia sześć godzin.

その 帰り道 、 僕ら は 一言 も 話さ なかった 。 |かえりみち|ぼくら||いちげん||はなさ| On the way home, we didn't speak a word. 回家的路上,我们没有说话。

ブエノスアイレス で 語り すぎた のだろう か 。 ぶえのすあいれす||かたり||| Did I talk too much in Buenos Aires? Je me demande s'il a trop parlé à Buenos Aires.

いや きっと 違う 。 ||ちがう I'm sorry. C'est différent de blesser. その とき 僕ら は 、 語る べき こと を 見つける こと が でき なかった 。 ||ぼくら||かたる||||みつける|||| At that time we couldn't find what to talk about. A cette époque, nous ne pouvions pas trouver les choses à dire. W tym czasie nie mogliśmy znaleźć odpowiedzi. 話さ なかった ので は なく 、 話せ なかった のだ 。 はなさ|||||はなせ|| I did not talk, I could not talk. Je n'ai pas parlé, je ne pouvais pas parler. 不是因为我不说话,而是因为我不会说话。 不是因為我不說話,而是因為我不會說話。

こんなに 近く に いる のに 、 想い を 伝える こと が でき ない 。 |ちかく||||おもい||つたえる|||| Even though I'm so close, I can't convey my feelings. Je ne peux pas transmettre mes sentiments si c'est si proche.

話す こと が でき ない 。 はなす|||| I can't speak.

苦しかった 。 くるしかった It was painful.

それ でも 言葉 を 発する こと が でき なかった 。 ||ことば||はっする|||| I still could not put down a word. 即便如此,我还是一句话也说不出来。

一言 も 語る こと なく 、 二十六 時間 かけて 僕ら は 終わり の 予感 を 共有 して いった 。 いちげん||かたる|||にじゅうろく|じかん||ぼくら||おわり||よかん||きょうゆう|| Without speaking a single word, we spent twenty-six hours sharing the feeling of the end. Sans rien dire, nous avons jeté un coup d'œil à la fin des vingt-six heures passées. 在二十六个小时里,我们一言不发,共同预感到结局。

不思議な もの だ 。 ふしぎな|| It's strange.

始まり の 予感 が ふたり の なか で 共有 さ れて いた の と 同じ ように 、 終わり の 予感 も 僕ら は 同時に 共有 して いた 。 はじまり||よかん||ふた り||||きょうゆう||||||おなじ||おわり||よかん||ぼくら||どうじに|きょうゆう|| Just as the premonition of the beginning was shared among the two, we shared the premonition of the end at the same time. Tout comme il a été partagé au début de la prémonition du début, nous avons également partagé le sentiment de la fin en même temps.

長 すぎる 無言 の 時間 に 耐え きれ ず 、 飛行機 の 中 で 僕 は ガイドブック の ページ を めくった 。 ちょう||むごん||じかん||たえ|||ひこうき||なか||ぼく||がいどぶっく||ぺーじ|| I could not stand the silent time too long and I turned over the guidebook page in the plane. Je ne supportais pas le temps de silence trop long, dans l'avion je tournais la page du guide.

雄大な 山脈 の 写真 が 現れる 。 ゆうだいな|さんみゃく||しゃしん||あらわれる A photo of a magnificent mountain range appears. Une image de la chaîne de montagnes majestueuse apparaît. アコンカグア 山 。 |やま Mount Aconcagua. アルゼンチン と チリ と の 国境 に そびえる 南米 最高峰 の 山 だ 。 あるぜんちん||ちり|||くにざかい|||なんべい|さいこうほう||やま| It is the highest mountain in South America that rises on the border between Argentina and Chile. さらに ページ を めくる 。 |ぺーじ|| I turn over the page. すると 、 切り立った 山 の 上 に そびえ 立つ キリスト 像 が 姿 を 現す 。 |きりたった|やま||うえ|||たつ|きりすと|ぞう||すがた||あらわす Then, a statue of Christ rising above the steep mountain will appear. Alors apparaît l'image du Christ s'élevant au-dessus de la montagne escarpée. トム さん は 、 この キリスト 像 を 見る こと が できた のだろう か 。 とむ||||きりすと|ぞう||みる||||| Did Tom see this statue of Christ? Tom a-t-il vu l'image de ce Christ? それ と も 見る 前 に 死んだ のだろう か 。 |||みる|ぜん||しんだ|| Did he die before he saw it? Je me demande si elle est morte avant de la voir non plus.

僕 は 想像 する 。 ぼく||そうぞう| I imagine.

トム さん が バス を 降り 、 山頂 から 広がる 広大な 大地 を 見て いる 。 とむ|||ばす||ふり|さんちょう||ひろがる|こうだいな|だいち||みて| Tom gets off the bus and looks at the vast land that extends from the top of the mountain. Tom descendit du bus et regarda le vaste sol qui se déployait depuis le sommet.

振り返る と 、 背後 に 大きな 十字 の 影 が 落ちて いる 。 ふりかえる||はいご||おおきな|じゅうじ||かげ||おちて| Looking back, the shadow of the big cross is falling behind. Rétrospectivement, l'ombre d'une grande croix est en train de tomber. 当我转身时,我看到一个巨大十字架的影子落在我身后。 トム さん が 見上げる と 、 大きな キリスト 像 が 両手 を 広げ 立って いる 。 とむ|||みあげる||おおきな|きりすと|ぞう||りょうて||ひろげ|たって| When Tom looks up, a big statue of Christ is standing with his hands wide open. Lorsque Tom leva les yeux, une grande image de Christ étendit ses mains. 当汤姆抬起头时,他看到一尊巨大的基督雕像站在那里,双臂张开。 太陽 を 背負い 、 美し く 光る その 姿 を 、 トム さん は 眩し そう に 見る 。 たいよう||せおい|うつくし||ひかる||すがた||とむ|||くら し|||みる Mr. Tom looks dazzlingly in the figure that carries the sun and shines beautifully. Tom a l'air éblouissant, avec son soleil qui brille, magnifiquement brillant dans sa forme. 汤姆看起来很眼花缭乱,因为它背着太阳,发出美丽的光芒。

涙 が こみ上げて きた 。 なみだ||こみあげて| The tears came up. Les larmes se sont accumulées. 我的眼里涌出了泪水。

僕 は 堪え られ なく なって 、 飛行機 の 窓 から 外 を 見る 。 ぼく||こらえ||||ひこうき||まど||がい||みる I can not bear it, I look outside the plane window. Je ne peux pas le supporter, je regarde en dehors de la fenêtre de l'avion. 我再也受不了了,向飞机窗外望去。

窓 の 外 に は 、 氷 に 覆わ れた 海 が 無限に 広がって いた 。 まど||がい|||こおり||おおわ||うみ||むげんに|ひろがって| Outside the window, the sea covered with ice spread endlessly. En dehors de la fenêtre, la mer recouverte de glace était à perte de vue. 窗外,一望无际的冰海铺展开来。

夕日 に 照らさ れて 紫色 に 染まる その 凍った 海 は 、 残酷な ほど 美しかった 。 ゆうひ||てらさ||むらさきいろ||そまる||こおった|うみ||ざんこくな||うつくしかった The frozen sea which was lit by the setting sun and dyed purple was brilliantly beautiful. La mer gelée éclairée par le soleil couchant et le pourpre teint était d'une beauté éclatante. Zamarznięte morze, które w zachodzącym słońcu stało się fioletowe, było okrutnie piękne. 冰冻的大海被夕阳染成紫色,美得残酷。

二十六 時間 かけて 僕ら は モノポリー の ような 町 に 戻って きた 。 にじゅうろく|じかん||ぼくら|||||まち||もどって| Over 26 hours we returned to a town like Monopoly. Au cours des vingt-six heures, nous sommes revenus dans une ville comme Monopoly.

「 じゃあ 、 また 明日 」 ||あした "Okay, see you tomorrow." "Eh bien, à demain"

彼女 は 、 いつも の ように 僕 に 声 を かけて 駅 から の 坂道 を 下りて いった 。 かのじょ|||||ぼく||こえ|||えき|||さかみち||おりて| She called down to me as usual and went down the slope from the station. Elle m'a appelé comme d'habitude et est descendue de la gare.

僕 は その まっすぐに 背筋 が 伸び た 後ろ姿 を 、 ただ 見送った 。 ぼく||||せすじ||のび||うしろすがた|||みおくった I just saw off the back with my back straight. Je viens de voir derrière le dos droit redressé. 我只是看着她的背影,她的背挺得笔直。 我只是看著他的背影,他的背脊挺直。

翌週 、 僕ら は 別れた 。 よくしゅう|ぼくら||わかれた The next week we parted. La semaine prochaine nous nous sommes séparés.

電話 で 五 分 だけ 話して 別れた 。 でんわ||いつ|ぶん||はなして|わかれた He talked about five minutes on the phone and broke up. J'ai parlé cinq minutes au téléphone et je me suis séparé. まるで 役所 の 手続き の ように 、 事務 的な 会話 だけ で 僕ら は 終わった 。 |やくしょ||てつづき|||じむ|てきな|かいわ|||ぼくら||おわった Just like an office procedure, we ended up with just an administrative conversation. Comme une procédure au bureau du gouvernement, nous venons de terminer une conversation administrative. 僕 と 彼女 は 千 時間 以上 、 電話 で 話して きた 。 ぼく||かのじょ||せん|じかん|いじょう|でんわ||はなして| I and I have talked over the phone for over a thousand hours. Moi et moi avons parlé au téléphone pendant plus de mille heures. 千 時間 の 電話 で 積み上げて き た 関係 を 、 僕ら は たった 五 分 の 電話 で 終わら せて しまった 。 せん|じかん||でんわ||つみあげて|||かんけい||ぼくら|||いつ|ぶん||でんわ||おわら|| We ended the relationship that had been built up over a thousand hours of phone calls with only a five-minute phone call. Nous avons mis fin à la relation que nous avions accumulée plus de mille heures d’appels téléphoniques avec seulement un appel téléphonique de cinq minutes.

僕ら は 、 電話 が できる こと で 、 すぐ つながる 便利 さ を 手 に 入れた が 、 それ と 引き換え に 相手 の こと を 考え たり 想像 したり する 時間 を 失って いった 。 ぼくら||でんわ|||||||べんり|||て||いれた||||ひきかえ||あいて||||かんがえ||そうぞう|||じかん||うしなって| We got the convenience to connect quickly with what we can call, but in exchange we lost the time to think about and think about the other party. Nous avons eu la commodité de nous connecter rapidement à ce que nous pouvons appeler, mais en échange, nous avons perdu le temps de réfléchir et de penser à l’autre partie.

電話 が 僕ら から 、 想い を ためる 時間 を 奪い 、 蒸発 さ せて いった のだ 。 でんわ||ぼくら||おもい|||じかん||うばい|じょうはつ|||| The phone took us away from the time to collect our thoughts and let it evaporate. Le téléphone a pris le temps de passer mes sentiments et s'est évaporé. 电话剥夺了我们思考的时间,让我们的想法烟消云散。 電話剝奪了我們思考的時間,讓我們的想法消失。

僕 の 手元 に 毎月 届く 携帯 電話 の 請求 書 。 ぼく||てもと||まいつき|とどく|けいたい|でんわ||せいきゅう|しょ A mobile phone bill that I receive every month in my hand. Une facture de téléphone portable que je reçois chaque mois dans ma main. Rachunek za telefon komórkowy, który otrzymuję co miesiąc. 我的手机账单每个月都会到。

通話 時間 二十 時間 。 つうわ|じかん|にじゅう|じかん Talk time 20 hours. 請求 料金 一万二千 円 。 せいきゅう|りょうきん|いちまんにせん|えん Billing fee 12,000 yen.

その 価値 相応 の 会話 を 、 僕ら は して いた のだろう か 。 |かち|そうおう||かいわ||ぼくら||||| I wonder if we were doing a conversation suitable for that value. Je me demande si nous faisions une conversation adaptée à cette valeur. 我们进行的对话是否与其价值相称?

その ひと言 は いくら な の か 。 |ひとこと||||| How much is that word? Combien coûte ce mot? Ile kosztuje to jedno słowo? 这个词要多少钱?

何 時間 でも 話 を 続ける こと が できた 電話 。 なん|じかん||はなし||つづける||||でんわ A phone that could keep talking for hours. Un téléphone que j'ai pu continuer à parler pendant des heures.

その 電話 で すら 、 もう 僕ら を つなぐ こと が でき なかった 。 |でんわ||||ぼくら|||||| Even the phone couldn't connect us anymore. Même avec ce téléphone, je ne pouvais plus nous connecter. 即使那部电话也无法再联系我们了。 そして モノポリー から 外 の 世界 に 出た とき に 、 その 関係 を 支えて いた の が この モノポリー の ルール であった こと に 、 僕ら は 気付いて しまった のだ 。 |||がい||せかい||でた||||かんけい||ささえて|||||||るーる||||ぼくら||きづいて|| And when we went out of Monopoly to the outside world, we realized that it was this Monopoly rule that supported that relationship. Et quand nous sommes entrés dans le monde extérieur du monopole, nous avons réalisé que cette règle de monopole soutenait cette relation. Następnie, kiedy wyszliśmy z monopolu na świat zewnętrzny, zdaliśmy sobie sprawę, że to reguły tego monopolu wspierają ten związek. 当我们离开大富翁,进入外面的世界时,我们意识到是大富翁的规则支撑着我们的关系。 當我們離開大富翁並走向外面的世界時,我們意識到正是大富翁的規則支撐了這種關係。

もう 僕ら の あいだ で は 、 とっくに 恋 は 終わって いた 。 |ぼくら||||||こい||おわって| The love was already over between us. 我们之间的爱情早已结束。

ただ 決まった ルール の なか で 、 ゲーム を 続けて いた だけ だった 。 |きまった|るーる||||げーむ||つづけて||| It was just a game that continued within the set rules. Juste dans les règles fixées, je viens de continuer le jeu. そして ブエノスアイレス で の あの 数 日間 が 、 その ルール に 意味 が ない こと を 一瞬 で 気付か せ て しまった のだ 。 |ぶえのすあいれす||||すう|にち かん|||るーる||いみ|||||いっしゅん||きづか|||| And that few days in Buenos Aires quickly made me realize that the rules were meaningless. Et ces quelques jours à Buenos Aires m'ont fait comprendre que la règle n'avait aucun sens dans un instant. 而在布宜诺斯艾利斯的那几天让我瞬间意识到那些规则毫无意义。

ただ 僕 の なか で 、 小さな 痛み が 残って いた 。 |ぼく||||ちいさな|いたみ||のこって| However, a small pain remained in me. Il y avait une petite douleur en moi.

あの とき 。 When . À ce moment

いま でも 僕 は 思う 。 ||ぼく||おもう I still think so. Même maintenant je pense.

あの とき 、 飛行機 の なか で 、 僕ら が 電話 を 持って いれば 。 ||ひこうき||||ぼくら||でんわ||もって| At that time, if we had a phone in the plane. A cette époque, si nous avions un téléphone dans l'avion.

そ したら 、 僕ら は 別れる こと は なかった の かも しれ ない 。 ||ぼくら||わかれる||||||| Then we might not have parted. Ensuite, nous n'avons peut-être pas rompu. Wtedy moglibyśmy się nie rozstać.

モノポリー を 捨てて 、 新しい ゲーム を 始める こと が できた の かも しれ ない 。 ||すてて|あたらしい|げーむ||はじめる||||||| Perhaps he was able to abandon Monopoly and start a new game. Il a peut-être été possible de jeter Monopoly et de commencer une nouvelle partie.

僕 は 想像 する 。 飛行機 の なか 。 ぼく||そうぞう||ひこうき|| I imagine. 二十六 時間 。 僕ら に 神様 が 電話 を 貸して くれる 。 にじゅうろく|じかん|ぼくら||かみさま||でんわ||かして| Twenty-six hours. God will lend us a phone. 二十六小时。上帝借给我们一部电话。 僕 は 電話 する 。 ぼく||でんわ| I'm going to call.

彼女 に 。 かのじょ| God will give us a call to us. Dieu nous appellera.

隣 の 席 に 座る 彼女 に 。 となり||せき||すわる|かのじょ| She sits next to me.

いま 何 を 考えて る ? |なん||かんがえて| What are you thinking about now?

あなた は 何 を 考えて る ? ||なん||かんがえて| To her sitting in the next seat. À elle assise à côté de moi.

悲しい 。 かなしい Sad .

寂しい 。 さびしい Lonely .

僕 は 君 の こと を 想って いる 。 ぼく||きみ||||おもって| I am thinking of you.

私 も あなた の こと を 想って いる 。 わたくし||||||おもって| I am thinking of you too.

これ から どう する ? I am thinking of you. Je pense à toi.

これ から どう しよう ? What are we going to do now?

早く 帰り たい 。 はやく|かえり| I want to go home soon.

私 も 。 わたくし| What should we do from now on?

帰ったら どう する ? かえったら|| What are you going to do when you get back?

帰ったら どう しよう ? かえったら|| What are we going to do when we get back?

一緒に 住もう か 。 いっしょに|すもう| What do you do when you return? Que ferez-vous quand vous rentrez chez vous? Co robisz po powrocie?

それ も いい かも しれ ない わ ね 。 That might be a good idea. Co powinienem zrobić po powrocie? 这可能也是个好主意。

家 で コーヒー を 飲もう 。 いえ||こーひー||のもう Let's have coffee at home.

私 は ココア を 飲もう か な 。 わたくし||ここあ||のもう|| It might be nice.

僕ら は 話す こと が できた 。 ぼくら||はなす||| We could talk.

電話 さえ あれば 。 でんわ|| If only I had a phone.

たとえ 二十六 時間 でも 、 僕ら は 話し 続ける こと が できた 。 |にじゅうろく|じかん||ぼくら||はなし|つづける||| Even for twenty-six hours, we could have kept talking. 我们可以继续交谈,即使是二十六个小时。

何でもない 会話 で 良かった 。 なんでもない|かいわ||よかった I have only a phone.

ただ 相手 に 気持ち を 伝え 、 相手 の 気持ち を 聞く こと が できれば 良かった のだ 。 |あいて||きもち||つたえ|あいて||きもち||きく||||よかった| Even for 26 hours, we were able to continue talking. Même en vingt-six heures, nous avons pu continuer à parler. 電話 が ある だけ で 良かった のだ 。 でんわ|||||よかった| Good conversation with nothing. J'étais bon avec rien conversation. でも そこ に 電話 は なかった 。 |||でんわ|| I just wanted to be able to convey my feelings to the other person and listen to them. Cela aurait été mieux si nous pouvions communiquer nos sentiments à l'autre partie et écouter les sentiments de l'autre. Byłoby jednak wspaniale, gdybym mógł przekazać swoje uczucia drugiej stronie i wysłuchać ich.

「 じゃあ 、 また 明日 」 別れ際 、 駅 で 彼女 は 言った 。 ||あした|わかれぎわ|えき||かのじょ||いった It was good just to have a phone call. Je n'ai eu qu'un appel téléphonique. 「明天見,」她分別時在車站說道。 いま でも 、 最後に 彼女 が そう 言った とき の 小さな 笑み を 、 ときどき 思い出す 。 ||さいごに|かのじょ|||いった|||ちいさな|えみ|||おもいだす Even now, I sometimes recall the small smile on her face when she said that at the end.

その 笑み が 心 の 右 はじ あ た り に 小さな 痛み と して 住み着いて 、 雨 の 日 に は まるで 古傷 の ように 顔 を 出す 。 |えみ||こころ||みぎ||||||ちいさな|いたみ|||すみついて|あめ||ひ||||ふるきず|||かお||だす That smile has taken up residence as a small ache in the right first of my heart, and it shows itself on rainy days as if it were an old wound. 那微笑就像是我心右角的一个小痛,在雨天它就像旧伤一样显现出来。

でも よく 考えたら 、 僕 の 心 に は そんな 小さな 痛み が たくさん ある 。 ||かんがえたら|ぼく||こころ||||ちいさな|いたみ||| But when I think about it, there are many such small pains in my heart. A la réunion, à la gare, elle a dit.

その 小さな 痛み の こと を 、 人 は 後悔 と 呼ぶ のだろう 。 |ちいさな|いたみ||||じん||こうかい||よぶ| Even now, I sometimes remember the little smile that she said last. Même maintenant, je me souviens d'un petit sourire à la fin quand elle l'a dit.

「 今日 さ 」 きょう| The smile settles down as a small pain on the right side of the heart, and on a rainy day she looks like an old wound. Le sourire s'installe comme une petite douleur sur le côté droit du cœur et, un jour de pluie, elle ressemble à une vieille blessure. Uśmiech osiada z lekkim bólem po prawej stronie mojego serca, a w deszczowy dzień wyglądam jak stara rana.

突然の 彼女 の 声 で 、 僕 は 現実 に 引き戻さ れた 。 とつぜんの|かのじょ||こえ||ぼく||げんじつ||ひきもどさ| But if you think about it, my heart has so much pain. Mais si vous réfléchissez bien, il y a une si petite douleur dans mon cœur.

気付いたら 映画 館 の 前 に たどりついて いた 。 きづいたら|えいが|かん||ぜん||| One would call this small pain a regret. Je me demande qui appelle cette petite douleur de regret. 不知不觉间,我已经到了电影院门口。

「 ん ?」 "Today" "Aujourd'hui"

「 ごめん ね 、 ひどい こと ばかり 言っちゃ った 」 |||||いっちゃ| Suddenly her voice brought me back to reality. Avec sa voix soudaine, j'ai été ramenée à la réalité.

「 いやいや 、 面白かった よ 」 |おもしろかった| When I noticed, I reached the movie theater.

「 でも ね 、 あれ 約束 だ から 」 |||やくそく|| "But, you know, it's just a promise." “但是,你知道,这是一个承诺。”

「 え ?」 "I'm sorry, I just said something terrible." „Przepraszam, właśnie powiedziałem okropne rzeczy”.

また 忘れて る 、 と 彼女 は 言う 。 |わすれて|||かのじょ||いう "No, no, it was interesting" „Nie, to było interesujące.”

「 約束 した じゃ ない 。 やくそく||| "Mais, parce que cette promesse." “我没有答应。 別れる とき は 、 相手 の 嫌 だった ところ を 全部 伝える って 」 わかれる|||あいて||いや||||ぜんぶ|つたえる| When you break up, tell them everything you didn't like. "

そう だった 。 “I forget it again,” she says.

確かに 僕ら は 約束 して いた 。 たしかに|ぼくら||やくそく|| "I didn't promise. „Nie obiecałem. もし 別れる とき は 、 相手 の 嫌だった ところ を 全部 伝えよう と 。 |わかれる|||あいて||いやだった|||ぜんぶ|つたえよう| When you break up, you tell everything that you did not like. " Kiedy się żegnam, powiem ci wszystko, co mi się nie podoba ”. 当我们分手时,我试图告诉对方我不喜欢他们的一切。 こ れ から 先 も 人生 は 続く のだ から 、 恋人 と して 最後 まで その 人生 の 教師 たれ 、 みたいな こと を 恥ずかし げ も なく 僕 は 言って いた 。 |||さき||じんせい||つづく|||こいびと|||さいご|||じんせい||きょうし|||||はずかし||||ぼく||いって| I was not ashamed to say that since my life would continue from now on, as my lover I was the teachers of my life until the end. 生活还要继续,所以我厚颜无耻地说,我会做你这一生的爱人和老师,直到最后。 その たび に 「 いま は 別れる なんて 想像 でき ない よ 」 と 彼女 は 言った 。 |||||わかれる||そうぞう|||||かのじょ||いった Certainly we promised. 每次,她都说,“我无法想象现在分手。” それ は 僕 も 同 じ だった 。 ||ぼく||どう|| If you break up, try to tell them everything you didn't like. Jeśli się pożegnam, powiem ci wszystko, czego nie lubiłem.

「 死ぬ 前 に 全部 言って やった 。 しぬ|ぜん||ぜんぶ|いって| Since life is going on from now on, I was saying that I was not ashamed of being a teacher of that life till the end as a lover. Depuis que la vie continue désormais, je disais que je n'avais pas honte d'être professeur de cette vie jusqu'à la fin en tant qu'amant. あなた の 嫌だった ところ 」 ||いやだった| Every time she says, "I can not imagine breaking apart now." Chaque fois qu'elle dit, "je ne peux pas imaginer se séparer maintenant."

嬉し そうに 彼女 は 笑った 。 うれし|そう に|かのじょ||わらった It was the same for me.

「 約束 を 守って もらう の は ありがたい のだ けれど 、 死ぬ 間際 に 聞く もん じゃ ない ね 」 やくそく||まもって|||||||しぬ|まぎわ||きく|||| "I told you everything before I died. "J'ai tout raconté avant de mourir. „Powiedziałem wszystko przed śmiercią. “如果你能遵守诺言,我会很感激,但我认为这不是你临死时应该问的问题。”

僕 も 笑った 。 ぼく||わらった Where you were disgusting " Gdzie cię nienawidzę

恋愛 が 始まった とき に 、 彼女 と 終わる 日 が 来る こと なんて 想像 でき なかった 。 れんあい||はじまった|||かのじょ||おわる|ひ||くる|||そうぞう|| She smiled happily.

自分 が 幸せな とき 、 彼女 も 同じ ように 幸せな んだ と 思って いた 。 じぶん||しあわせな||かのじょ||おなじ||しあわせな|||おもって| "I'm grateful to keep my promise, but I don't hear it right before I die." "Il est apprécié d'être tenu des promesses, mais je ne l'écouterai pas juste avant de mourir." „Jestem wdzięczny za dotrzymanie obietnicy, ale nie pytam, kiedy umrę”. 我以为当我快乐的时候,她也会快乐。 でも いつしか 、 そう で は なく なる とき が 来る のだ 。 |||||||||くる| 自分 が 幸せ でも 、 相手 が 悲しんで いる とき が 。 じぶん||しあわせ||あいて||かなしんで||| I couldn't imagine that when romance began, it would end with her. Quand l'amour a commencé, je ne pouvais pas imaginer le jour qui s'est terminé avec sa venue. Nie mogłem sobie wyobrazić, kiedy romans się zacznie i dzień, w którym się skończy. 即使我很高兴,也有对方难过的时候。

恋 に は 必ず 終わり が 来る 。 こい|||かならず|おわり||くる When I was happy, I thought she was just as happy. 爱情总会有结束的时候。

必ず 終わる もの と 分かって いて 、 それ でも 人 は 恋 を する 。 かならず|おわる|||わかって||||じん||こい|| But someday there will come a time when it will not be. Ale pewnego dnia nadejdzie czas, kiedy zniknie.

それ は 生きる こと と 同じな の かも しれ ない 。 ||いきる|||おなじな|||| When you are happy but your partner is sad. Nawet kiedy jesteś szczęśliwy, ale gdy druga osoba jest smutna.

必ず 終わり が 来る 、 そう と 分かって いて も 人 は 生きる 。 かならず|おわり||くる|||わかって|||じん||いきる Love always comes to an end. 尽管人们知道末日将会到来,但他们仍然活着。 恋 が そう である ように 、 終わり が ある から こそ 、 生きる こと が 輝いて 見える のだろう 。 こい|||||おわり|||||いきる|||かがやいて|みえる| I know that it will always end, but people still fall in love. Je sais que ça va définitivement finir, mais les gens tombent toujours amoureux. Wiemy, że to się zawsze skończy, ale ludzie wciąż się zakochują. 就像爱情一样,正因为有结局,生命才显得如此灿烂。

「 あなた 、 もう すぐ 死ぬ んでしょ 」 |||しぬ| It may be the same as living. C'est peut-être la même chose que vivre.

そう 言う と 、 彼女 は 映画 館 の 重 そうな 扉 を 開けた 。 |いう||かのじょ||えいが|かん||おも|そう な|とびら||あけた Even if we know that the end will surely come, people will live. Même si vous savez que la fin viendra, les gens vivront. 说着,她打开了电影院厚重的大门。

「 そんなに 軽く 言う こと か ?」 |かるく|いう|| As love seems to exist, it is because there is an end, it can be seen that living shines. Comme l'amour semble exister, c'est parce qu'il y a une fin, on peut voir que la vie brille. “你这么轻描淡写地说吗?”

「 最後に あなた の 好きな 映画 を ここ で かけて あげる 。 さいごに|||すきな|えいが||||| "You will die soon, right?" „Umrzesz wkrótce, prawda?” “最后,我会在这里播放你最喜欢的电影。” 一緒に 観よう 」 いっしょに|みよう That said, she opened the heavy door of the cinema. C'est ça, elle a ouvert la porte qui semblait être au cinéma.

「 ありがとう 」 "Do you say that lightly? „Czy mówisz tak lekko?

「 じゃあ 、 明日 夜 九 時 に ここ で 。 |あした|よ|ここの|じ||| "Finally, I'll give you your favorite movie here.

営業 が 終わったら 上映 開始 。 えいぎょう||おわったら|じょうえい|かいし Let's watch together " 好きな 映画 を 持ってきて 」 すきな|えいが||もってきて Bring me your favorite movie."

「 分かった 」 わかった "Now here at 9:00 tomorrow night.

「 あ 、 最後に 質問 」 |さいごに|しつもん Screening will start when the business is over.

「 また ?」 Bring your favorite movie

「 私 が 一 番 好きな 場所 は ?」 わたくし||ひと|ばん|すきな|ばしょ|

なんだろう か 。 "Oh, the last question"

まったく 思い出せ ない 。 |おもいだせ|

「 やっぱり 覚えて ない 。 |おぼえて| "What is my favorite place?

じゃあ 、 答え は 明日 まで の 宿題 に して おき ます 」 |こたえ||あした|||しゅくだい||||

そう 言って 彼女 は 扉 を 閉める 。 |いって|かのじょ||とびら||しめる

「 また 明日 」 と ガラス 越し に 彼女 が 言う 。 |あした||がらす|こし||かのじょ||いう “明天见,”她透过玻璃说道。 「明天見,」她透過玻璃說。

「 明日 」 と ガラス 越し に 僕 は 返す 。 あした||がらす|こし||ぼく||かえす Well, the answer is my homework until tomorrow. "

あたり は すっかり 暗く なって いた 。 |||くらく|| 天完全黑了。

赤 と 緑 の 電飾 に 照らさ れる レンガ 造り の その 映画 館 を 、 しばし 僕 は 見上げて いた 。 あか||みどり||でんしょく||てらさ||れんが|つくり|||えいが|かん|||ぼく||みあげて| "See you tomorrow," she says over the glass. 有那么一会儿,我抬头看着砖砌的电影院,被红色和绿色的灯光照亮。

不思議な 一 日 だった 。 ふしぎな|ひと|ひ|

世界 から 電話 が 消えた 。 せかい||でんわ||きえた The area was completely dark.

でも それ で 僕 は 何 を 失った のだろう か 。 |||ぼく||なん||うしなった|| But what did I lose by doing so? 但这样做我失去了什么?

自分 の 記憶 や 人間 関係 を 預けて いた もの が 、 急に なく なって しまい 、 とても 不安に なった 。 じぶん||きおく||にんげん|かんけい||あずけて||||きゅうに|||||ふあんに| It was a mysterious day. 那些寄托着我的记忆和关系的东西突然消失了,我变得非常焦虑。

そして 、 何 より 不便 だった 。 |なん||ふべん| And above all, it was inconvenient. 最重要的是,这很不方便。 時計 台 の 下 で 、 ひと り 待ち つづけた とき の 心細 さ は 想像 以上 だった 。 とけい|だい||した||||まち||||こころぼそ|||そうぞう|いじょう| But what did I lose? 当我一个人在钟楼下等待时,我所感受到的焦虑超出了我的想象。 當我獨自在鐘樓下等待時,我所感受到的焦慮超出了我的想像。

電話 そして 携帯 電話 の 発明 に より 、 人 は すれ違わ なく なり 、 待ち合わせ を する 意味 を 失った 。 でんわ||けいたい|でんわ||はつめい|||じん||すれちがわ|||まちあわせ|||いみ||うしなった Things that had been entrusted with my memory and human relationships suddenly disappeared, and I became very anxious. 随着电话和手机的发明,人们不再互相擦肩而过,我们也失去了预约的意义。 隨著電話和手機的發明,人們不再互相擦肩而過,我們也失去了預約的意義。

でも 、 つながら ない もどかし さ 、 待って いる 時間 の 温かい 気持ち が 、 あの 震え が 止まら ない ほど の 寒気 と 一緒 に 僕 の 中 で 力強く 残って いた 。 |||||まって||じかん||あたたかい|きもち|||ふるえ||とまら||||かんき||いっしょ||ぼく||なか||ちからづよく|のこって| And it was inconvenient. 但无法联系上的挫败感和等待的温暖感仍然在我内心深处强烈存在,还有那种让我颤抖的寒冷感。 但無法連結的挫折感和等待的溫暖感覺仍然在我內心深處強烈存在,還有讓我顫抖的寒意。

「 あ 、」 When I kept waiting under the clock tower, I was more than I imagined.

その とき 、 ふと 思い出した 。 |||おもいだした According to the invention of the telephone and mobile phone, people no longer pass each other and lost the meaning of waiting.

「 ここ だ 」 However, the frustration that I could not connect, the warm feelings of the time I was waiting for remained with me in the cold that could not stop the trembling.

彼女 の 問い 。 かのじょ||とい

彼女 の いちばん 好きな 場所 。 かのじょ|||すきな|ばしょ At that time, I suddenly remembered. それ は この 映画 館 だ 。 |||えいが|かん|

昔 、 彼女 は 言って いた 。 むかし|かのじょ||いって| Her question.

この 映画 館 が 、 私 の ため に いつも 一 席 空けて 待って くれて いる ような 気 が する 。 |えいが|かん||わたくし|||||ひと|せき|あけて|まって||||き|| I feel as if this cinema is always waiting for me with a seat available.

この 場所 は 、 私 が その 席 に 座る こと に よって 完成 する 。 |ばしょ||わたくし|||せき||すわる||||かんせい| This place is completed by my sitting in that seat. 这个地方是由我坐在那个座位上完成的。

そんな こと を いつも 言って いた のだ 。 ||||いって|| A long time ago she was saying.

正解 を 思い出した 。 せいかい||おもいだした It seems that this movie theater is always waiting waiting for me for one seat.

すぐに 彼女 に 伝え なくて は 。 |かのじょ||つたえ|| This place is completed by me sitting in that seat. 我必须马上告诉她。

携帯 電話 、 と 僕 は ポケット を 探る 。 けいたい|でんわ||ぼく||ぽけっと||さぐる I was always saying that.

ない 。 I remembered the correct answer.

そう 、 ない のだ 。 I have to tell her at once.

もどかしかった 。

すぐに 彼女 に 正解 を 伝え たかった 。 |かのじょ||せいかい||つたえ| 僕 は ゆっくり と 足踏み し ながら 、 映画 館 を 見上げた 。 ぼく||||あしぶみ|||えいが|かん||みあげた 我抬头看着电影院,慢慢地走着。

その とき 僕 は 気付いた 。 ||ぼく||きづいた

この 気持ち が 、 学生 時代 に 彼女 から の 電話 を 待って いた とき の 、 あの 気持ち と 同じ である こと に 。 |きもち||がくせい|じだい||かのじょ|||でんわ||まって|||||きもち||おなじ||| I am reminded of the same feeling I had when I was a student waiting for her to call me back. すぐに 伝え られ ない もどかしい 時間 こそ が 、 相手 の こと を 想って いる 時間 そのもの な のだ 。 |つたえ||||じかん|||あいて||||おもって||じかん|その もの|| I looked up at the movie theater slowly while stepping on. 当你无法立即表达自己的感受时,最令人沮丧的时刻就是你想着对方的时刻。

かつて 人間 に とって 、 手紙 が 相手 に 届き 、 相手 から 手紙 が 届く 時間 が 待ち遠しかった ように 。 |にんげん|||てがみ||あいて||とどき|あいて||てがみ||とどく|じかん||まちどおしかった| At that time I noticed. 就像人類曾經期待一封信到達收件人的時間以及信件從收件人那裡到達的時間一樣。

プレゼント は 、 物 〝 そのもの 〟 に 意味 が ある ので は なく 、 選んで いる とき 、 相手 が 喜ぶ 顔 を 想像 する ぷれぜんと||ぶつ|その もの||いみ||||||えらんで|||あいて||よろこぶ|かお||そうぞう| This feeling is the same as when I was waiting for her call when I was a student. 说到礼物,意义不在于礼物本身,而在于想象接受者在选择礼物时脸上的喜悦。

〝 その 時間 〟 に 意味 が ある の と 同じ ように 。 |じかん||いみ|||||おなじ| It's time to think about your opponent just the frustrating time that you can not tell immediately.

「 何 か を 得る ため に は 、 何 か を 失わ なくて は ね 」 なん|||える||||なん|||うしなわ||| "Um etwas zu gewinnen, muss man etwas verlieren". For human beings, the letter arrived at the other party, and the time it took to receive the letter from the other party was long-awaited.

母さん の 言葉 を ふと 思い出す 。 かあさん||ことば|||おもいだす The present is not meaningful for the object itself, but imagines the face that the other party is pleased with when choosing

あの 日 。 |ひ 時間 Just as the time 〟has meaning.

母さん の くしゃみ と 鼻水 が なくなった 日 。 かあさん||||はなみず|||ひ "To get something, you have to lose something."

膝 に 丸まって 眠って いる レタス を 撫で ながら 、 母さん は 優しく 、 でも 確信 を もって そう 言った 。 ひざ||まるまって|ねむって||れたす||なで||かあさん||やさしく||かくしん||||いった I suddenly remember my mother's words. 母亲抚摸着蜷缩在她腿上熟睡的生菜,轻声但坚定地说道。

僕 は 映画 館 を 見上げ ながら 、 彼女 の こと を 想う 。 ぼく||えいが|かん||みあげ||かのじょ||||おもう

「 もう すぐ 死ぬ んでしょ 」 ||しぬ| The day when my mother's sneeze and runny nose disappeared.

彼女 の 言葉 が 、 重く のしかかる 。 かのじょ||ことば||おもく| While stroking the sleeping lettuce on the knee, her mother was kind, but with confidence. 她的話對我影響很大。

突然 、 頭 の 右はじ が ジリッ と 痛み だす 。 とつぜん|あたま||みぎ は じ||||いたみ| I look up at the movie theater and think of her.

胸 が 苦しく なり 、 呼吸 が でき ない 。 むね||くるしく||こきゅう||| "You will die soon, right?" ひどい 寒気 が やってきて 、 震え が 止まら ない 。 |かんき|||ふるえ||とまら| 我得了重感冒,我不停地发抖。 歯 が ガチガチ と 音 を 立てる 。 は||がちがち||おと||たてる Suddenly, the right side of my head hurts. 我的牙齿发出格格作响的声音。

やはり 死ぬ の か 。 |しぬ|| My chest becomes painful and I can't breathe.

いや 死に たく ない 。 |しに|| A terrible chill comes and the tremor does not stop.

立って い られ なく なって 僕 は 映画 館 の 前 に うずくまる 。 たって|||||ぼく||えいが|かん||ぜん|| Teeth make a loud noise. 我站不住了,蹲在电影院门口。 我站不住了,蹲在電影院門口。

「 死に たく ない よ ー 」 しに||||-

突然 後ろ から 自分 の 声 が 聞こえ 、 びっくり して 振り返る 。 とつぜん|うしろ||じぶん||こえ||きこえ|||ふりかえる I don't want to die.

アロハ だった 。 あろは| 这是阿罗哈。

「 びっくり した ? びっくり した でしょ !」 Suddenly I hear my voice from behind and look back.

氷点下 の 寒 さ の なか 、 ひとり アロハシャツ に 短パン 、 頭 の 上 に は サングラス だ 。 ひょうてんか||さむ|||||||たん ぱん|あたま||うえ|||さんぐらす| 我独自一人在寒冷中,穿着夏威夷衬衫、短裤,头上戴着墨镜。

しかも ヤシ の 木 、 アメ 車 だった アロハシャツ が 、 イルカ と サーフボード の 柄 に 変わって いる 。 |やし||き|あめ|くるま||||いるか||||え||かわって| 更重要的是,以前印有棕榈树和美国汽车的阿罗哈衬衫已改为印有海豚和冲浪板。

こいつ …… 着替えて やがる 。 |きがえて|や がる You were surprised! 这家伙……该换衣服了。

心底 頭 に きた が 、 怒る 余裕 も ない 。 しんそこ|あたま||||いかる|よゆう|| In the freezing cold, aloha shirts, shorts, and sunglasses on the head. 我心里非常难过,但我没有力气去生气。

「 いやー デート 、 うらやましい なあ 。 いや -|でーと|| Moreover, the Aloha shirt, which was a palm tree and an American car, has been changed to a dolphin and surfboard pattern.

今日 ずっと 見て たんす けど 、 楽し そう でした ね ー ほんと 」 きょう||みて|||たのし||||-| This guy ... change into clothes. 我今天看了一整天,看起来真的很有趣。”

「 どこ から 見て た んです か ……」 ||みて||| I came to my heart, but I can not afford to get angry. “你从哪里看的?”

冷や汗 を 流し ながら 僕 は 尋ねる 。 ひやあせ||ながし||ぼく||たずねる "No, date, I'm jealous. 我问,出了一身冷汗。

「 あそこ から 」 と アロハ は 天 を 指す 。 |||あろは||てん||さす I've always watched it today but it looked fun.

もう 付き合って は い られ ない 気分 だ 。 |つきあって|||||きぶん| "Where were you watching from ... ...." 我觉得我们不能再继续约会了。

「 でも マジメ な 話 、 まだまだ 死に たく ない っす よ ね ? |||はなし||しに||||| I ask with cold sweat.

生 へ の 執着 、 生まれて き ました よ ね ?」 せい|||しゅうちゃく|うまれて|||| You were born with an obsession with life, weren't you?" 我们生来就对生活有一种执念,对吗? ”

「…… どう な んでしょう か 」 I feel like I can't get along anymore. “……我想知道这是怎么回事?”

「 絶対 そう っす よ ー 、 死に たく ない よ ー です よ 。 ぜったい||||-|しに||||-|| "But a serious story, don't you want to die yet? “当然,我不想死。”

みな さん そうです もん 」 ||そう です| Have you been born with attachment to life? 米娜小姐,是这样的。”

悔しい けれど 認め ざる を 得 ない 。 くやしい||みとめ|||とく| I'm sorry to admit it, but I have to admit it.

正確に は 死に たく ない 、 と いう こと で は ない の かも しれ ない 。 せいかくに||しに|||||||||||| "Absolutely, I don't want to die.

ただ 、 死 へ と 向かう 恐怖 に 耐え られ ない だけ な のだ 。 |し|||むかう|きょうふ||たえ||||| 只是我无法忍受面对死亡的恐惧。

「 そんで ね 、 次 ! ||つぎ I regret that I can not but admit it. 消す もの 決めた んです よ !」 けす||きめた|| It may not be that it does not want to die accurately.

「 え ?」 However, they can't stand the fear of death.

「 これ です !」

そう 言う と 、 アロハ は 映画 館 を 指さす 。 |いう||あろは||えいが|かん||ゆびさす

「 次 は ね 、 映画 を 消し ませ ん ? つぎ|||えいが||けし|| あなた の 命 と 引き換え に 」 ||いのち||ひきかえ|

「 映画 ……」 えいが

次第に 不明瞭 に なる 視界 の なか で 、 ぼんやり と 映画 館 を 眺め ながら 僕 は つぶやく 。 しだいに|ふめいりょう|||しかい||||||えいが|かん||ながめ||ぼく|| I mumble to myself as I stare at the cinema in a blur in my increasingly blurred vision. 我迷迷糊糊地看著電影院,自言自語,視線漸漸變得模糊。

彼女 と 毎日 の ように 通った 映画 館 。 かのじょ||まいにち|||かよった|えいが|かん In exchange for your life "

無数 の 映画 たち 。 むすう||えいが|

王冠 、 馬 、 ピエロ 、 宇宙 船 、 シルクハット 、 マシンガン 、 女 の 裸 …… さまざまな 映画 の シーン の 断片 が 頭 の なか を つぎつぎ と 通り過ぎる 。 おうかん|うま|ぴえろ|うちゅう|せん|||おんな||はだか||えいが||しーん||だんぺん||あたま||||||とおりすぎる In the obscuring view, I murmur while gazing at the cinema.

ピエロ が 笑い 、 宇宙 船 は 踊り 、 馬 が しゃべり だす 。 ぴえろ||わらい|うちゅう|せん||おどり|うま||| Clowns laugh, spaceships dance, and horses talk.

悪夢 。 あくむ

「 助けて 」 たすけて Crowns, horses, clowns, spaceships, top hats, machine guns, woman's nakedness ... Fragments of various movie scenes pass through the head one after another.

僕 は 声 に なら ない 声 で 叫び 、 そのまま 気 を 失った 。 ぼく||こえ||||こえ||さけび||き||うしなった 我用听不见的声音尖叫起来,然后失去了知觉。 我用聽不見的聲音尖叫起來,然後失去了知覺。