×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Francais Authentique, Se serrer les coudes

Se serrer les coudes

Salut chers amis, merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Aujourd'hui, on va parler de l'expression « se serrer les coudes », expression idiomatique française qui m'a été suggérée par notre amie Virginie, membre de l'académie Français Authentique.

Avant de passer au contenu, je voudrais remercier encore une fois – je le fais souvent, mais c'est parce que j'éprouve énormément de gratitude à leur égard : je voudrais remercier tous les donateurs Patreon. Le projet Patreon a maintenant – je ne sais même plus – un an et demi, je pense et c'est tout simplement un projet dans lequel il y a une plateforme qui s'appelle Patreon et les membres peuvent soutenir Français Authentique pour tout le contenu gratuit mis à disposition via les vidéo YouTube, via le podcast. C'est une forme de dons pour soutenir le créateur et sa plateforme. Ça commence à un dollar par mois (ça peut être plus, ça être dans une autre monnaie, ça peut être le temps que les gens le souhaitent) et je suis très très fier de ce projet et son développement parce que ça m'aide. Tous ces fonds sont là pour aider Français Authentique à se développer, à devenir la plateforme numéro 1 en ce qui concerne l'apprentissage du français en utilisant une méthode naturelle pour les non francophones. On approche des 300 donateurs, ce qui est très très sympa et j'éprouve énormément de gratitude pour chacun d'entre vous. Donc, merci du fond du cœur pour ça et on passe maintenant au sujet du jour qui est « se serrer les coudes ».

Le verbe « serrer », ça veut tout simplement dire « presser », exercer une pression. On retrouve le verbe « serrer » dans « serrer la main ». Si vous dites « bonjour » à quelqu'un, vous prenez la main de la personne et vous serrez. Vous pouvez serrer quelqu'un dans vos bras. Si vous voulez lui faire un câlin, vous prenez la personne et vous exercez une petite pression vers vous. Donc, « serrer », ça veut dire exercer une pression. Il y a un contact, il y a une pression.

Les coudes – vous en avez deux en principe – ce sont les parties du corps qui font la liaison entre les bras et les avant-bras. Si vous avez vos doigts, vous avez votre main, vous remontez, vous avez votre avant-bras et plus haut, il y a le bras où il y a le biceps (là où il y a les gros muscles). L'endroit où il y a une liaison entre les deux qui plie, c'est le coude. Ensuite, on remonte et on arrive à l'épaule. Et le coude, c'est une articulation – comme l'épaule, comme le poignet – qui fait la liaison entre le bras et l'avant-bras.

Donc, si on se serre les coudes, si je suis à côté de vous et qu'on se serre les coudes, eh bien, on est l'un contre l'autre et on a nos coudes qui se touchent, donc, on est proche. Et dans le langage courant, au sens figuré, l'expression « se serrer les coudes », elle signifie « s'aider, s'entraider ». On est l'un contre l'autre et on a nos coudes qui se touchent. Ça, c'est du sens, évidemment, figuré, mais au sens propre, l'expression signifie « s'aider, s'entraider ».

Vous pouvez, par exemple, entendre quelqu'un qui dit : « Bon, dans la famille, il faut se serrer les coudes. » Ça veut dire que dans la famille, quand il y a un problème, quand un membre de la famille a un problème, eh bien, il faut l'aider, il faut s'entraider dans la famille, il faut se serrer les coudes.

Imaginez qu'il y a un match de handball de haut niveau, une finale de coupe du monde ou de championnat du monde du hand et l'entraîneur à la mi-temps, il fait un discours de motivation : « Les gars, dans toute situation, il faut se serrer les coudes. » Ça veut dire : « Dans toutes les situations du match, il faut s'aider. Si un coéquipier a des difficultés, il faut l'aider. » Il y a cette idée de solidarité, cette idée de s'aider, s'entraider.

Imaginons… J'ai eu le cas la semaine d'avant : j'ai mon voisin qui était parti en vacances et qui a un petit souci dans sa maison. Rien de bien grave, mais moi, j'ai géré le souci. Comme il n'était pas là (il était à 500 km d'ici), j'ai géré le souci. Je lui ai proposé mon aide et je l'ai donc aidé et il m'a remercié. Et ma réponse a été : « Bon, c'est normal. Entre voisins, il faut se serrer les coudes. » Ça veut dire : « Entre voisins, on s'aide. » Si un des voisins a un problème, l'autre voisin doit l'aider, doit lui donner un coup de main. On doit se serrer les coudes.

Je pense que c'est clair. Il n'y a pas beaucoup plus de choses à dire en ce qui concerne cette expression si ce n'est peut-être pratiquer un petit peu votre prononciation. On ne va pas conjuguer, on va prendre des cas dans lesquels on utilise cette expression. Vous répétez tout simplement après moi en essayant de me copier un maximum.

Il faut se serrer les coudes

Il faut se serrer les coudes On se serre les coudes On se serre les coudes Nous nous serrons les coudes Nous nous serrons les coudes Très bien ! Ben voilà, c'est fini pour aujourd'hui. Merci encore une fois à tous les donateurs Patreon et si vous voulez qu'on se serre les coudes entre membres de la famille Français Authentique, allez jeter un coup d'œil à www.francaisauthentique.com/patreon, vous aurez tous les détails sur ce projet.

Merci d'avoir suivi ce podcast et à demain pour une vidéo sur la chaîne YouTube. Salut !


Se serrer les coudes Zusammenhalten Sticking together Permanecer juntos Manter-se unido Сплоченность

Salut chers amis, merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Aujourd'hui, on va parler de l'expression « se serrer les coudes », expression idiomatique française qui m'a été suggérée par notre amie Virginie, membre de l'académie Français Authentique. Today, we will talk about the expression "stick together", a French idiomatic expression that was suggested to me by our friend Virginie, a member of the Académie Français Authentique. Hoy vamos a hablar sobre la expresión "mantenerse unidos", una expresión idiomática francesa que me sugirió nuestra amiga Virginie, miembro de la Auténtica Academia Francesa.

Avant de passer au contenu, je voudrais remercier encore une fois – je le fais souvent, mais c'est parce que j'éprouve énormément de gratitude à leur égard : je voudrais remercier tous les donateurs Patreon. Before turning to the content, I would like to thank you once again - I do it often, but it is because I feel a great deal of gratitude for them: I would like to thank all the Patreon donors. Le projet Patreon a maintenant – je ne sais même plus – un an et demi, je pense et c'est tout simplement un projet dans lequel il y a une plateforme qui s'appelle Patreon et les membres peuvent soutenir Français Authentique pour tout le contenu gratuit mis à disposition via les vidéo YouTube, via le podcast. The Patreon project has now - I do not even know anymore - a year and a half, I think and it's simply a project in which there is a platform called Patreon and the members can support Authentic French for all the content free available via YouTube video, via the podcast. El proyecto Patreon tiene ahora, ya no lo sé, un año y medio, creo, y es simplemente un proyecto en el que hay una plataforma llamada Patreon y los miembros pueden apoyar a Français Authentique para todo el contenido. disponible gratuitamente a través de videos de YouTube, a través de podcast. C'est une forme de dons pour soutenir le créateur et sa plateforme. It is a form of gifts to support the creator and his platform. Es una forma de donación para apoyar al creador y su plataforma. Ça commence à un dollar par mois (ça peut être plus, ça être dans une autre monnaie, ça peut être le temps que les gens le souhaitent) et je suis très très fier de ce projet et son développement parce que ça m'aide. It starts at a dollar a month (it can be more, it can be in another currency, it can be the time that people want) and I am very very proud of this project and its development because it helps me. Tous ces fonds sont là pour aider Français Authentique à se développer, à devenir la plateforme numéro 1 en ce qui concerne l'apprentissage du français en utilisant une méthode naturelle pour les non francophones. All these funds are there to help French Authentic to develop, to become the number one platform for learning French using a natural method for non-French speakers. On approche des 300 donateurs, ce qui est très très sympa et j'éprouve énormément de gratitude pour chacun d'entre vous. We are approaching the 300 donors, which is very very nice and I feel a lot of gratitude for each one of you. Donc, merci du fond du cœur pour ça et on passe maintenant au sujet du jour qui est « se serrer les coudes ». So, thank you from the bottom of my heart for that and we are now going on about the day that is "sticking together". Entonces, gracias desde el fondo de mi corazón por eso y ahora pasamos al tema del día que es "permanecer juntos".

Le verbe « serrer », ça veut tout simplement dire « presser », exercer une pression. The verb "to tighten" simply means to "press", to exert pressure. On retrouve le verbe « serrer » dans « serrer la main ». Encontramos el verbo "apretar" en "estrechar la mano". Si vous dites « bonjour » à quelqu'un, vous prenez la main de la personne et vous serrez. Si dices "hola" a alguien, tomas la mano de la persona y la aprietas. Vous pouvez serrer quelqu'un dans vos bras. You can squeeze someone in your arms. Si vous voulez lui faire un câlin, vous prenez la personne et vous exercez une petite pression vers vous. If you want to hug him, you take the person and you put a little pressure on yourself. Si quieres abrazarlo, tomas a la persona y te presionas un poco. Donc, « serrer », ça veut dire exercer une pression. So “to tighten” means to exert pressure. Il y a un contact, il y a une pression. There is contact, there is pressure.

Les coudes – vous en avez deux en principe – ce sont les parties du corps qui font la liaison entre les bras et les avant-bras. The elbows - you have two in principle - are the parts of the body that make the connection between the arms and forearms. Los codos, tiene dos en principio, son las partes del cuerpo que conectan los brazos y los antebrazos. Si vous avez vos doigts, vous avez votre main, vous remontez, vous avez votre avant-bras et plus haut, il y a le bras où il y a le biceps (là où il y a les gros muscles). If you have your fingers, you have your hand, you go up, you have your forearm and above, there is the arm where there is the biceps (where there are big muscles). Si tienes los dedos, tienes la mano, vuelves a subir, tienes el antebrazo y más arriba, está el brazo donde están los bíceps (donde están los músculos grandes). L'endroit où il y a une liaison entre les deux qui plie, c'est le coude. The place where there is a connection between the two that bends is the elbow. El lugar donde hay una conexión entre los dos que se dobla es el codo. Ensuite, on remonte et on arrive à l'épaule. Then we go back up and we arrive at the shoulder. Luego volvemos a subir y llegamos al hombro. Et le coude, c'est une articulation – comme l'épaule, comme le poignet – qui fait la liaison entre le bras et l'avant-bras. And the elbow is a joint - like the shoulder, like the wrist - that makes the connection between the arm and the forearm. Y el codo es una articulación, como el hombro, como la muñeca, que establece la conexión entre el brazo y el antebrazo.

Donc, si on se serre les coudes, si je suis à côté de vous et qu'on se serre les coudes, eh bien, on est l'un contre l'autre et on a nos coudes qui se touchent, donc, on est proche. So, if we stand together, if I'm next to you and we stick together, well, we're one against the other and we have our elbows touching, so we're close. Et dans le langage courant, au sens figuré, l'expression « se serrer les coudes », elle signifie « s'aider, s'entraider ». And in everyday language, in the figurative sense, the expression "sticking together" means "to help one another, to help one another". On est l'un contre l'autre et on a nos coudes qui se touchent. Somos uno contra el otro y nuestros codos se tocan. Ça, c'est du sens, évidemment, figuré, mais au sens propre, l'expression signifie « s'aider, s'entraider ». That makes sense, obviously, figuratively, but literally, the expression means “to help each other, to help each other”.

Vous pouvez, par exemple, entendre quelqu'un qui dit : « Bon, dans la famille, il faut se serrer les coudes. You can, for example, hear someone say, "Well, in the family, you have to stick together. » Ça veut dire que dans la famille, quand il y a un problème, quand un membre de la famille a un problème, eh bien, il faut l'aider, il faut s'entraider dans la famille, il faut se serrer les coudes. That means that in the family, when there is a problem, when a family member has a problem, well, we have to help him, we have to help each other in the family, we have to stick together .

Imaginez qu'il y a un match de handball de haut niveau, une finale de coupe du monde ou de championnat du monde du hand et l'entraîneur à la mi-temps, il fait un discours de motivation : « Les gars, dans toute situation, il faut se serrer les coudes. Imagine there is a top level handball match, a World Cup or World Handball Championship final and the coach at halftime makes a motivational speech: “Guys, in any situation, we must stick together. » Ça veut dire : « Dans toutes les situations du match, il faut s'aider. Si un coéquipier a des difficultés, il faut l'aider. If a teammate is having difficulty, help them. » Il y a cette idée de solidarité, cette idée de s'aider, s'entraider. There is this idea of solidarity, this idea of helping each other, helping each other.

Imaginons… J'ai eu le cas la semaine d'avant : j'ai mon voisin qui était parti en vacances et qui a un petit souci dans sa maison. Imagine… I had the case the week before: I have my neighbor who had gone on vacation and who has a little problem in his house. Rien de bien grave, mais moi, j'ai géré le souci. Nothing serious, but I managed the problem. Nada demasiado serio, pero logré solucionar el problema. Comme il n'était pas là (il était à 500 km d'ici), j'ai géré le souci. Since he wasn't there (he was 500 km from here), I dealt with the problem. Поскольку его там не было (он был в 500 км отсюда), я решил проблему. Je lui ai proposé mon aide et je l'ai donc aidé et il m'a remercié. I offered to help him and so I helped him and he thanked me. Et ma réponse a été : « Bon, c'est normal. And my answer was, “Well, that's normal. Entre voisins, il faut se serrer les coudes. »  Ça veut dire : « Entre voisins, on s'aide. "It means:" Between neighbors, we help each other. » Si un des voisins a un problème, l'autre voisin doit l'aider, doit lui donner un coup de main. On doit se serrer les coudes. We have to stick together.

Je pense que c'est clair. I think it is clear. Il n'y a pas beaucoup plus de choses à dire en ce qui concerne cette expression si ce n'est peut-être pratiquer un petit peu votre prononciation. There isn't much more to say about this expression other than perhaps practicing your pronunciation a little. On ne va pas conjuguer, on va prendre des cas dans lesquels on utilise cette expression. We are not going to conjugate, we are going to take cases in which we use this expression. Vous répétez tout simplement après moi en essayant de me copier un maximum. You just repeat after me, trying to copy me as much as possible.

Il faut se serrer les coudes We must stick together

Il faut se serrer les coudes On se serre les coudes We have to stick together, we stick together On se serre les coudes Nous nous serrons les coudes We stick together, we stick together Nos mantenemos unidos, nos mantenemos unidos Nous nous serrons les coudes Très bien ! We stick together Very well! Ben voilà, c'est fini pour aujourd'hui. Merci encore une fois à tous les donateurs Patreon et si vous voulez qu'on se serre les coudes entre membres de la famille Français Authentique, allez jeter un coup d'œil à www.francaisauthentique.com/patreon, vous aurez tous les détails sur ce projet.

Merci d'avoir suivi ce podcast et à demain pour une vidéo sur la chaîne YouTube. Salut !