×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Les mots dans leur contexte, S'abîmer

S'abîmer

- Les habits de Paul se sont abîmés rapidement car il ne prend pas soin de ses affaires.

- L'avion s'est probablement abîmé dans l'Atlantique Sud après seulement 2 heures de vol. Dans la première phrase, on comprend que le terme "s'abîmer" signifie se détériorer, s'endommager, se mettre en mauvais état. Le sens de "s'abîmer" utilisé dans le contexte de la deuxième phrase parait aussi très clair. Cela signifie plonger dans quelque chose comme un abîme, sombrer, disparaitre.

Il existe aussi un sens littéraire mais rarement employé car il s'agit d'un français académique. "S'abîmer dans la contemplation d'une œuvre d'art", c'est se plonger dans une pensée, un sentiment, une admiration, s'y enfoncer profondément.

S'abîmer get damaged Dañarse beschadigd raken Uszkodzenie ficar danificado

- Les habits de Paul se sont abîmés rapidement car il ne prend pas soin de ses affaires. - Paul's clothes are damaged quickly because he does not take care of his things. - La ropa de Paul se estropeó rápidamente porque no cuida sus cosas. - De kleren van Paul raakten snel beschadigd omdat hij niet op zijn spullen let. - As roupas de Paulo estragam-se rapidamente porque ele não cuida das suas coisas.

- L'avion s'est probablement abîmé dans l'Atlantique Sud après seulement 2 heures de vol. - The plane probably crashed in the South Atlantic after only 2 hours of flight. - El avión probablemente se estrelló en el Atlántico Sur tras sólo 2 horas de vuelo. - Het vliegtuig stortte waarschijnlijk neer in de Zuid-Atlantische Oceaan na slechts 2 uur vliegen. - O avião provavelmente caiu no Atlântico Sul após apenas 2 horas de voo. - Самолет, вероятно, разбился в Южной Атлантике всего через 2 часа полета. Dans la première phrase, on comprend que le terme "s'abîmer" signifie se détériorer, s'endommager, se mettre en mauvais état. In the first sentence, we understand that the term "to deteriorate" means to deteriorate, to damage itself, to put itself in bad condition. En la primera frase, se entiende que el término "estropear" significa deteriorar, dañar, poner en mal estado. In de eerste zin begrijpen we dat de term "bederven" betekent verslechteren, beschadigen, zichzelf in een slechte staat brengen. Le sens de "s'abîmer" utilisé dans le contexte de la deuxième phrase parait aussi très clair. The meaning of "damage" used in the context of the second sentence also seems very clear. El significado de "echar a perder" utilizado en el contexto de la segunda frase también parece muy claro. De betekenis van "schade" die in de context van de tweede zin wordt gebruikt, lijkt ook heel duidelijk. Cela signifie plonger dans quelque chose comme un abîme, sombrer, disparaitre. It means to plunge into something like an abyss, to sink, to disappear. Significa sumergirse en algo como un abismo, hundirse, desaparecer. Het betekent in zoiets als een afgrond duiken, zinken, verdwijnen. Significa mergulhar em algo como um abismo, afundar-se, desaparecer. Это значит окунуться во что-то вроде пропасти, утонуть, исчезнуть.

Il existe aussi un sens littéraire mais rarement employé car il s'agit d'un français académique. There is also a literary meaning but rarely used because it is academic French. También existe una acepción literaria, pero se utiliza poco porque es francés académico. "S'abîmer dans la contemplation d'une œuvre d'art",  c'est se plonger dans une pensée, un sentiment, une admiration, s'y enfoncer profondément. „In die Betrachtung eines Kunstwerks versinken“ bedeutet, in einen Gedanken, ein Gefühl, eine Bewunderung einzutauchen, tief darin zu versinken. "To get lost in the contemplation of a work of art" is to immerse yourself in a thought, a feeling, an admiration, to sink deep into it. Sumergirse en la contemplación de una obra de arte" es sumergirse en un pensamiento, un sentimiento, una admiración, hundirse profundamente en ella. "Verzinken in de contemplatie van een kunstwerk" is zich onderdompelen in een gedachte, een gevoel, een bewondering, er diep in wegzinken. "Afundar na contemplação de uma obra de arte" é mergulhar em um pensamento, um sentimento, uma admiração, mergulhar profundamente nele. «Погрузиться в созерцание произведения искусства» - значит погрузиться в мысль, чувство, восхищение, глубоко погрузиться в него.