×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

En route vers le français, S1E2 - Pieds nus en Martinique

S1E2 - Pieds nus en Martinique

Noémie: Bonjour et bienvenue dans notre série de podcasts En route vers le français ! Un podcast tout en français avec des histoires vraies. Moi, je m'appelle Noémie et je suis votre guide linguistique. Je suis là pour expliquer quand c'est un peu compliqué. Allez, c'est parti, en route vers le français ! Vous apprenez le français ? Alors ce podcast est fait pour vous ! Ensemble, nous partons en voyage pour découvrir le vaste monde de la Francophonie et mieux comprendre le français ! Comment ? En écoutant des histoires en français, bien sûr ! En plus, ce sont des histoires vraies, racontées par des Francophones qui habitent en Afrique, en Amérique, en Europe et au Proche-Orient. C'est un vrai tour du monde ! Dans chaque épisode, je vous donne des petits conseils et des explications pour mieux parler français. Mais, pas de panique, ce n'est pas un podcast de grammaire ! Le plus important, c'est le plaisir de découvrir des histoires vraies, en français. Ah, j'ai un petit conseil pour vous : vous pouvez écouter le podcast et lire la transcription en même temps. C'est parfait pour progresser et mieux comprendre les mots difficiles. Et la deuxième fois, essayez d'écouter l'histoire sans lire la transcription pour voir si vous comprenez bien ! C'est mon petit challenge pour vous ! Alors, où allons-nous aujourd'hui ? Eh bien nous restons en France mais nous allons dans les Caraïbes, au nord de l'Amérique du sud ! Quoi ? La France dans les Caraïbes ? Eh oui, nous allons sur l'île de la Martinique. Longtemps, la Martinique a été une colonie française mais depuis 1946, c'est un département français. Aujourd'hui, Patrick va nous raconter son enfance en Martinique et son retour à Paris quand il a cinq ans. Vous verrez, il utilise beaucoup le pronom on. Mais à quoi sert ce petit mot ? Écoutez bien l'histoire de Patrick et vous allez comprendre ! J'explique à la fin ! Et bon voyage en Martinique ! Patrick: Je m'appelle Patrick. Quand j'arrive en Martinique, j'ai deux ans. Je n'ai pas de souvenirs d'avant. Pour moi, tout commence sur le bateau qui nous emmène là-bas. Dix jours de traversée, une grosse tempête et enfin… l'arrivée sur l'île aux fleurs. L'île aux fleurs, c'est l'autre nom de la Martinique. Très loin de la France entre l'océan Atlantique et la mer des Caraïbes, la Martinique est française. Mais là-bas, la diversité est incroyable. Des fleurs, des forêts, des plages, des montagnes et un volcan… Pour moi, la normalité… Comment est mon enfance ? Eh bien, en Martinique, il fait chaud toute l'année. Alors, tout se passe à l'extérieur. On vit dehors. Notre maison a des vérandas et les fenêtres sont très grandes pour laisser entrer le vent. Avec ma sœur, nous jouons sous les vérandas. Ou bien dans le jardin avec les chats, le chien, les poules… Et le weekend, nous pique-niquons sur la plage. La vie est belle ! Mais un jour, mon père nous annonce que nous allons rentrer en France. À Paris. Où ça ? À Paris ? C'est où Paris ?! Pour rentrer en France, cette fois, on prend l'avion. Pour un petit garçon de 5 ans, c'est très excitant ! Mais ce n'est pas tout. Une autre surprise nous attend. Une fois à Paris, on traverse toute la ville en taxi… Et là, c'est le choc. Les voitures, les immeubles, la foule, les magasins… Les publicités dans les rues ! Waouh !!! On vit comme ça à Paris ?! C'est totalement nouveau pour moi... Et je trouve ça ma-gni-fi-que ! Quel spectacle ! Le lendemain, ma mère nous dit : "On va vous acheter des chaussures de ville." Pour ma sœur et moi, c'est un événement ! Des chaussures ?! En Martinique, on ne porte pas de vraies chaussures, seulement à Noël et le jour du Carnaval… on vit en sandales ou — la plupart du temps — pieds nus ! Nous voilà donc dans le magasin avec ma mère et ma petite sœur Martine. On essaie des modèles différents, des couleurs différentes… On est super contents ! Finalement, ma sœur a une chaussure bleue au pied gauche et une chaussure rouge au pied droit. Elle tombe amoureuse de la rouge, ma mère prend la chaussure et cherche la vendeuse. Mais à ce moment-là, ma sœur pleure. Pourquoi ?! C'est incompréhensible ! Ma mère lui demande perplexe : "Qu'est-ce qui se passe, ma doudou ?". Et ma sœur dit en pleurant : "Je voudrais les deeeeux !". Ah, c'est donc ça le problème ! Martine pense que ma mère ne va acheter qu'UNE chaussure ! Elle ne sait pas qu'on achète toujours une paire ! Petit à petit, les chaussures de ville, les grands magasins, et la foule des rues deviennent plus familiers. Au début, on enlève nos chaussures un peu partout, comme en Martinique… Mais avec le temps, on s'habitue. Et bientôt Martine ne quitte plus ses belles chaussures rouges ! Quand je repense à cette histoire et à mon enfance, je réalise que l'île aux fleurs est unique. J'ai beaucoup voyagé dans ma vie, mais jamais je n'ai retrouvé un endroit comme ça : un endroit où la nature est si belle, la vie si douce, et la liberté si grande… Noémie: Alors, vous avez compris ? Pour Patrick et sa sœur, acheter des chaussures, c'est nouveau ! Pourquoi ? Parce que, sur l'île de la Martinique, on peut vivre pieds nus, sans chaussure. Eh oui, la vie en Martinique et la vie à Paris, c'est vraiment différent, surtout pour un enfant ! Adieu la liberté, adieu les plages, les poules et les fleurs ! Maintenant, parlons du pronom personnel on (o, n). En français, on signifie nous dans un contexte informel ou à l'oral parce que c'est plus rapide. Par exemple: 'on va acheter des chaussures !' signifie nous allons acheter des chaussures. Et 'on est super contents' signifie nous sommes super contents. Vous voyez, c'est toujours plus rapide avec on ! Mais on a un deuxième sens. Avec on, je peux dire une généralité sur les hommes et les femmes, sur un grand groupe de personnes. Par exemple : 'en Martinique, on peut vivre pieds nus'. C'es(t) une généralité. On signifie “les habitants de la Martinique” en général. Ou bien : 'en Martinique, on parle créole'. Cela signifie : en Martinique, les habitants parlent créole en général. Dernier point, conjuguer avec on, c'est simple. Avec on, le verbe est conjugué comme avec il et elle. Par exemple : 'il parle français', 'elle parle français', 'on parle français'. Vous voyez, c'est la même forme pour il, elle et on ! Enfin, si vous voulez en savoir plus sur le pronom on et faire des exercices, découvrez nos cours de français sur l'application Babbel ! Voilà, c'est tout pour aujourd'hui ! Bravo, vous avez écouté un podcast tout en français ! J'espère que vous avez passé un bon moment en Martinique et à Paris, avec Patrick et sa famille. Si vous avez aimé cette histoire, il y a plein d'autres épisodes à écouter pour progresser en français ! Et si vous avez un commentaire ou des suggestions, écrivez-nous un mail à podcasting@babbel.com ou laissez un commentaire sur l'application de podcasts. Enfin, n'oubliez pas, il y a une transcription pour lire l'histoire de Patrick ! Merci d'avoir écouté notre podcast En route vers le français et à la prochaine fois !

S1E2 - Pieds nus en Martinique S1E2 - Barfuß auf Martinique S1E2 - Barefoot in Martinique S1E2 - Descalzos en Martinica S1E2 - پابرهنه در مارتینیک S1E2 - A piedi nudi in Martinica S1E2 - Op blote voeten in Martinique S1E2 - Descalços na Martinica S1E2 - Босиком по Мартинике S1E2 - Босоніж на Мартініці S1E2 - 赤脚在马提尼克岛

Noémie: Bonjour et bienvenue dans notre série de podcasts En route vers le français ! Noémie: Hello and welcome to our En route vers le français podcast series! Un podcast tout en français avec des histoires vraies. A podcast all in French with real stories. Moi, je m'appelle Noémie et je suis votre guide linguistique. Je suis là pour expliquer quand c'est un peu compliqué. I'm here to explain when it's a bit complicated. Allez, c'est parti, en route vers le français ! Come on, let's go, on the way to French! Vous apprenez le français ? Alors ce podcast est fait pour vous ! Ensemble, nous partons en voyage pour découvrir le vaste monde de la Francophonie et mieux comprendre le français ! Together, we go on a journey to discover the vast world of La Francophonie and better understand French! Comment ? En écoutant des histoires en français, bien sûr ! By listening to stories in French, of course! En plus, ce sont des histoires vraies, racontées par des Francophones qui habitent en Afrique, en Amérique, en Europe et au Proche-Orient. C'est un vrai tour du monde ! Dans chaque épisode, je vous donne des petits conseils et des explications pour mieux parler français. In each episode, I give you little tips and explanations to speak French better. Mais, pas de panique, ce n'est pas un podcast de grammaire ! Le plus important, c'est le plaisir de découvrir des histoires vraies, en français. Ah, j'ai un petit conseil pour vous : vous pouvez écouter le podcast et lire la transcription en même temps. Ah, I have a little tip for you: you can listen to the podcast and read the transcript at the same time. C'est parfait pour progresser et mieux comprendre les mots difficiles. Et la deuxième fois, essayez d'écouter l'histoire sans lire la transcription pour voir si vous comprenez bien ! And the second time, try listening to the story without reading the transcript to see if you understand it! C'est mon petit challenge pour vous ! Alors, où allons-nous aujourd'hui ? So where are we going today? Eh bien nous restons en France mais nous allons dans les Caraïbes, au nord de l'Amérique du sud ! Well we are staying in France but we are going to the Caribbean, to the north of South America! Quoi ? La France dans les Caraïbes ? France in the Caribbean? Eh oui, nous allons sur l'île de la Martinique. Yes, we are going to the island of Martinique. Longtemps, la Martinique a été une colonie française mais depuis 1946, c'est un département français. For a long time, Martinique was a French colony but since 1946, it has been a French department. Aujourd'hui, Patrick va nous raconter son enfance en Martinique et son retour à Paris quand il a cinq ans. Today, Patrick will tell us about his childhood in Martinique and his return to Paris when he was five years old. Vous verrez, il utilise beaucoup le pronom on. You will see, he uses the pronoun on a lot. Mais à quoi sert ce petit mot ? But what is this little word for? Écoutez bien l'histoire de Patrick et vous allez comprendre ! Listen carefully to Patrick's story and you will understand! J'explique à la fin ! Et bon voyage en Martinique ! Patrick: Je m'appelle Patrick. Quand j'arrive en Martinique, j'ai deux ans. When I arrive in Martinique, I am two years old. Je n'ai pas de souvenirs d'avant. I have no memories of before. Pour moi, tout commence sur le bateau qui nous emmène là-bas. For me, it all starts on the boat that takes us there. Dix jours de traversée, une grosse tempête et enfin… l'arrivée sur l'île aux fleurs. Ten days of crossing, a big storm and finally… the arrival on the island of flowers. L'île aux fleurs, c'est l'autre nom de la Martinique. The island of flowers is the other name of Martinique. Très loin de la France entre l'océan Atlantique et la mer des Caraïbes, la Martinique est française. Very far from France between the Atlantic Ocean and the Caribbean Sea, Martinique is French. Mais là-bas, la diversité est incroyable. But there, the diversity is incredible. Des fleurs, des forêts, des plages, des montagnes et un volcan… Pour moi, la normalité… Comment est mon enfance ? Flowers, forests, beaches, mountains and a volcano… For me, normality… How is my childhood? Eh bien, en Martinique, il fait chaud toute l'année. Well, in Martinique, it's hot all year round. Alors, tout se passe à l'extérieur. So everything takes place outside. On vit dehors. We live outside. Notre maison a des vérandas et les fenêtres sont très grandes pour laisser entrer le vent. Our house has verandas and the windows are very large to let in the wind. Avec ma sœur, nous jouons sous les vérandas. With my sister, we play on the verandas. Ou bien dans le jardin avec les chats, le chien, les poules… Et le weekend, nous pique-niquons sur la plage. Or in the garden with cats, dogs, chickens… And on weekends, we have a picnic on the beach. La vie est belle ! Life is Beautiful ! Mais un jour, mon père nous annonce que nous allons rentrer en France. But one day, my father announces to us that we are going to return to France. À Paris. In Paris. Où ça ? Where ? À Paris ? In Paris ? C'est où Paris ?! Where is Paris ?! Pour rentrer en France, cette fois, on prend l'avion. To return to France, this time, we take the plane. Pour un petit garçon de 5 ans, c'est très excitant ! For a 5 year old boy, it's very exciting! Mais ce n'est pas tout. But that's not all. Une autre surprise nous attend. Another surprise awaits us. Une fois à Paris, on traverse toute la ville en taxi… Et là, c'est le choc. Once in Paris, we cross the whole city in a taxi… And there, it is the shock. Les voitures, les immeubles, la foule, les magasins… Les publicités dans les rues ! Cars, buildings, crowds, shops… Advertisements in the streets! Waouh !!! On vit comme ça à Paris ?! Do we live like that in Paris ?! C'est totalement nouveau pour moi... Et je trouve ça ma-gni-fi-que ! It's totally new to me ... And I find it gruesome! Quel spectacle ! Le lendemain, ma mère nous dit : "On va vous acheter des chaussures de ville." Am nächsten Tag sagt meine Mutter: "Wir kaufen euch jetzt Straßenschuhe". The next day, my mother said to us: "We're going to buy you street shoes." На следующий день мама сказала нам: "Мы купим вам городские туфли". Pour ma sœur et moi, c'est un événement ! For my sister and me, this is an event! Des chaussures ?! Shoes ?! En Martinique, on ne porte pas de vraies chaussures, seulement à Noël et le jour du Carnaval… on vit en sandales ou — la plupart du temps — pieds nus ! In Martinique, we don't wear real shoes, only at Christmas and Carnival Day… we live in sandals or - most of the time - barefoot! На Мартинике мы не носим настоящую обувь, только на Рождество и карнавал... мы живем в сандалиях или - большую часть времени - босиком! Nous voilà donc dans le magasin avec ma mère et ma petite sœur Martine. So here we are in the store with my mother and my little sister Martine. On essaie des modèles différents, des couleurs différentes… On est super contents ! We try different models, different colors… We are super happy! Finalement, ma sœur a une chaussure bleue au pied gauche et une chaussure rouge au pied droit. Finally, my sister has a blue shoe on her left foot and a red shoe on her right foot. Elle tombe amoureuse de la rouge, ma mère prend la chaussure et cherche la vendeuse. She falls in love with the red, my mother takes the shoe and looks for the saleswoman. Mais à ce moment-là, ma sœur pleure. But at this point, my sister cries. Pourquoi ?! C'est incompréhensible ! It's incomprehensible! Ma mère lui demande perplexe : "Qu'est-ce qui se passe, ma doudou ?". My mother asks her puzzled: "What's going on, my blanket?". Et ma sœur dit en pleurant : "Je voudrais les deeeeux !". And my sister said, crying: "I would like the deeeeux!". Ah, c'est donc ça le problème ! Ah, so that's the problem! Martine pense que ma mère ne va acheter qu'UNE chaussure ! Martine thinks that my mother is only going to buy ONE shoe! Elle ne sait pas qu'on achète toujours une paire ! She doesn't know that we always buy a pair! Petit à petit, les chaussures de ville, les grands magasins, et la foule des rues deviennent plus familiers. Gradually, town shoes, department stores, and street crowds become more familiar. Постепенно городская обувь, универмаги и толпы на улицах становились все более привычными. Au début, on enlève nos chaussures un peu partout, comme en Martinique… Mais avec le temps, on s'habitue. Am Anfang ziehen wir überall unsere Schuhe aus, wie zum Beispiel auf Martinique... Aber mit der Zeit gewöhnt man sich daran. At first, we take our shoes off everywhere, like in Martinique… But over time, we get used to it. Et bientôt Martine ne quitte plus ses belles chaussures rouges ! And soon Martine does not take off her beautiful red shoes! Quand je repense à cette histoire et à mon enfance, je réalise que l'île aux fleurs est unique. When I think back to this story and my childhood, I realize that the Island of Flowers is unique. J'ai beaucoup voyagé dans ma vie, mais jamais je n'ai retrouvé un endroit comme ça : un endroit où la nature est si belle, la vie si douce, et la liberté si grande… Noémie: Alors, vous avez compris ? I have traveled a lot in my life, but I have never found a place like this: a place where nature is so beautiful, life so sweet, and freedom so great… Noémie: So, do you understand? Pour Patrick et sa sœur, acheter des chaussures, c'est nouveau ! For Patrick and his sister, buying shoes is new! Pourquoi ? Parce que, sur l'île de la Martinique, on peut vivre pieds nus, sans chaussure. Because on the island of Martinique, you can live barefoot, without shoes. Eh oui, la vie en Martinique et la vie à Paris, c'est vraiment différent, surtout pour un enfant ! Yes, life in Martinique and life in Paris are really different, especially for a child! Adieu la liberté, adieu les plages, les poules et les fleurs ! Goodbye freedom, goodbye beaches, chickens and flowers! Прощай свобода, прощайте пляжи, куры и цветы! Maintenant, parlons du pronom personnel on (o, n). Now let's talk about the personal pronoun on (o, n). En français, on signifie nous dans un contexte informel ou à l'oral parce que c'est plus rapide. In French, we mean us in an informal context or orally because it's faster. Par exemple: 'on va acheter des chaussures !' For example: 'We're going to buy shoes! signifie nous allons acheter des chaussures. means we will buy shoes. Et 'on est super contents' signifie nous sommes super contents. And 'we are super happy' means we are super happy. Vous voyez, c'est toujours plus rapide avec on ! You see, it's always faster with on! Mais on a un deuxième sens. But we have a second meaning. Но у нас есть и второе значение. Avec on, je peux dire une généralité sur les hommes et les femmes, sur un grand groupe de personnes. With one, I can say a generality about men and women, about a large group of people. Par exemple : 'en Martinique, on peut vivre pieds nus'. For example: 'in Martinique, you can live barefoot'. C'es(t) une généralité. It is (t) a generality. On signifie “les habitants de la Martinique” en général. We mean “the inhabitants of Martinique” in general. Ou bien : 'en Martinique, on parle créole'. Or: 'in Martinique, we speak Creole'. Cela signifie : en Martinique, les habitants parlent créole en général. This means: in Martinique, people generally speak Creole. Dernier point, conjuguer avec on, c'est simple. Last but not least, conjugating with on is easy. Наконец, спряжение с on не представляет сложности. Avec on, le verbe est conjugué comme avec il et elle. With on, the verb is conjugated as with he and she. Par exemple : 'il parle français', 'elle parle français', 'on parle français'. For example: 'il parle français', 'elle parle français', 'on parle français'. Vous voyez, c'est la même forme pour il, elle et on ! You see, it's the same form for he, she and we! Enfin, si vous voulez en savoir plus sur le pronom on et faire des exercices, découvrez nos cours de français sur l'application Babbel ! Finally, if you want to learn more about the pronoun on and do some exercises, discover our French lessons on the Babbel app! Voilà, c'est tout pour aujourd'hui ! That's it for today! Bravo, vous avez écouté un podcast tout en français ! Well done, you listened to a podcast all in French! J'espère que vous avez passé un bon moment en Martinique et à Paris, avec Patrick et sa famille. Si vous avez aimé cette histoire, il y a plein d'autres épisodes à écouter pour progresser en français ! Et si vous avez un commentaire ou des suggestions, écrivez-nous un mail à podcasting@babbel.com ou laissez un commentaire sur l'application de podcasts. Enfin, n'oubliez pas, il y a une transcription pour lire l'histoire de Patrick ! Merci d'avoir écouté notre podcast En route vers le français et à la prochaine fois !