×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

In Russian from Afar, Russian Listening Practice Intermediate | Living in Vietnam | Learn Russian Naturally with Sergey (2)

Russian Listening Practice Intermediate | Living in Vietnam | Learn Russian Naturally with Sergey (2)

где играла какая-то детективная игра, с командами,

и все были русские, по крайней мере, русскоговорящие,

и я как только пришла,

почувствовала огромную разницу между ними,

они как будто живут все ещё тут русским вот этим.

А я пришла, у меня есть привычка,

я теперь сижу как хочется, я могу ноги задрать,

но как сказать,

просто взять сесть в позе лотоса на скамейке, или на стуле,

и мне нормально, потому что для вьетнамцев это нормально.

- Да.

- И я вижу, я как то так..

“так, надо вернуться в исходное положение, я леди”

- Да, в России мы все сидим так.

Так для девушки особенно надо.

- То есть, вот этот образ того, что ты леди,

его как-то нужно держать, если ты в российском обществе.

- Это очень хорошая тема,

давай поговорим поговорим об этом!

Вот, как ты думаешь, когда ты переехала,

когда ты приехала во Вьетнам, именно как девушка,

ты себя чувствуешь более открыто, более расслабленно?

Какое-то давление из общества ты не получаешь?

Или что-то другое?

- Я другое отношение к себе чувствую,

как раз именно за того, что я приезжая,

но в хорошем смысле,

потому что ко мне всегда вот радушно очень относится,

и мне от этого легче!

А в России, мы всё равно во какое-то особенно первое время,

как-то так, у нас есть свои границы,

но понять вьетнамцев, я до сих пор не смогла!

Я бы сказала, то есть, это вот такой процесс, очень долгий,

каждый раз новый пазл вставляется, я что-то новое узнаю,

и наверное, здесь тоже у меня ушёл

у нас русские любить одеваться,

именно одеваться, в том плане,

что надо хорошо выглядеть,

идёшь за хлебом, ты должен хорошо выглядеть,

здесь люди ходят в пижамах на улицу,

и то есть, когда это увидела повсеместно,

я такая: “а что я наряжаюсь, пошла в пижаме, нормально”,

но не пижаме, в прямом смысле,

то есть я меньше стала обращать внимание,

что будет какой-то оценочное суждение

со стороны других людей,

когда, я вот как-то не так оделась.

На ивенты, да,

они прям изысканно пытаются показать

насколько они богаты, а в обычной жизни нет.

- Да, они не запариваются.

- Да, да, да.

- Зачем, зачем одеваться когда ты идёшь на рынок, да,

сделала бигуди, надела пижаму, и пошла,

и не важно сколько ты зарабатываешь.

- Слушай, представь российского человека в бигудях,

в халате, такая на рынок пошла.

- Ты знаешь, я думаю, что может быть это было раньше,

чуть больше так.. в советском союзе,

мне кажется, что люди были чуть менее запаренные,

как ты думаешь?

- Не знаю, мне кажется, нет, всё таки.

Как раз вот образ того, что ты должен не потерять вид,

даже что вот ты, как это.. товарищ.

Не знаю какие у нас слова использовались на русском языке, в СССР.

- Товарищ, товарка.

- То есть нет, надо было держать лицо.

Потому что даже если я посмотрю на маму, на бабушку, нет,

нет, было.

- Всегда они одевались.

Хорошо.

Ну, ты знаешь, мне кажется, одна вещь, которую я заметил,

очень схожие между русскими людьми и вьетнамскими людьми,

это “на авось”.

- “На авось”, интересно!

- “На авось” что такое “на авось” ты можешь объяснить?

- Как бы будь что будет, ты как-то делаешь,

и неважно, какой исход,

то есть результат не важен, а просто делаешь,

для того чтобы сделать.

Кстати, нет, всё равно по-разному,

у вьетнамцев это сильнее проявлено,

особенно у ремонтников,

они такие: “а что-то работает, и пошли”,

на следующий день опять не работает,

они опять приходит, опять чинят.

- Да, я думаю, что есть такое,

но в России, у нас это слово почему появилось,

потому что это тоже есть на часть нашей культуры,

что мы как бы что-то делаем,

и мы не всегда, мы не перфекционисты,

и мы делаем, “так, ну вроде работает, нормально,

а сломалась, ну можно починить”, понимаете?

Допустим, если сравнить русского с немцем,

то немец, он вот прям вот всё вот по правилам.

-Досконально.

- Надо всё сделать, пока всё не работает он не отойдёт от работы.

А Русский, “Сойдёт!”.

- Сойдёт и так! - Сойдёт и так!

И я почему то заметил такую схожесть

между вьетнамцами, что мы вот как азиаты.

Вьетнамцы, мне кажется, самые расслабленные из всех азиатов.

- Ну, да, если вот с Японией сравнить.

- С Кореей.

- Да, да, да. Это точно.

- То есть, я думаю, китайцы и вьетнамцы,

они чуть-чуть похожи, но вьетнамцы ещё более расслабленные,

просто китайцы, они очень много работают,

сейчас, мне кажется, вьетнамцы тоже начали больше работать,

но если сравнить,

такого среднестатистического офисного работника,

я не говорю про людей, которые трудятся в поле,

они очень много работают, конечно.

- Да, это точно!

- Но, вот офисные работники,

вот он начал рабочий день,

через 2 часа у него чайное время,

“Чада” и они идут и пью чай.

Я не знаю как в Сайгоне.

- В Сайгоне люди спят.

- Спят, да, в обед.

- Вот, это кстати, было очень забавно,

когда я начала работать, я вдруг поняла,

что в середине дня, в школе, дети, рабочие,

все идут ложатся на полуденный сон.

Я такая: “что мне делать в это время?”,

мне было очень не комфортно, я не понимала,

я не могла позволить себе даже, “как это? спать в рабочее время?”,

вот, потом я как-то привыкла, и такая всё прекрасно.

- Ну, ты спишь сейчас?

- Иногда да, иногда нет,

просто это влияет на то, насколько я смогу уснуть вечером.

Я привыкла ложиться рано,

если я хочу лечь и выспаться нормально,

то я днём лучше не буду спать,

всё-таки мне это комфортнее,

но если тяжёлый рабочий день,

и ты весь день знаешь, что будешь работать,

лучше днём, хотя бы там какое-то время отдохнуть,

и будет гораздо проще!

- Я для себя, это просто моя рутина неотъемлемая!

Каждый день, перед обедом, я ложусь на пол часа поспать,

потому что я, я не очень поздно, не очень рано ложусь,

и ложусь где-то в 10, 10:30.

Некоторые ложатся... Ты во сколько ты обычно ложишься?

- Да, у меня у самой где-то так тоже.

- Вот, и я обычно встаю в 5 или в 4:30, иногда.

- Я просыпаюсь сама по себе.

- Без будильника?

- У меня нет будильников уже давно.

То есть, я ставлю будильник только в единственном случае,

если очень важное что-то с утра, и просто чтобы,

но я чаще всего проснусь всё равно до него.

Мой организм просто такой “здравствуйте”,

я отключаю будильник, и пошла.

- Понятно, понятно.

Да, и поэтому как бы да, я всегда сплю, и если я не поспал,

то я чувствую себя очень уставшим.

То есть, мне хочется больше пить какого-то чая,

или что-то есть, чтобы учить, давать энергию,

но если я поспал перед обедом,а потом поел,

я не чувствую сонно.

После еды, понимаешь?

- Да, да, да.

- Просто, очень часто бывает, ты поел обед, и ты такой

“ох, надо как-то вот себя вот собрать”.

- От части, может быть этого не хватает нашем офисным работникам.

Я иногда ощущала это на себе,

когда работала раньше в офисе, да, было такое,

чтобы ты поел, хочется отдохнуть, как-то ну ты вот,

как спички в глаза вставляешь... и продолжаешь работать.

- Именно!

- И тогда, я поэтому просто шла в парк, и гуляла, заместо обеда.

Обед у меня был не такой, что вот прям обед,

а я овощи какие-нибудь таскала, на протяжении дня,

пока вот кликаю мышкой, работу делаю, поедаю,

и тогда проще гораздо.

- Это хороший способ, я тоже так думаю!

Хорошо, давай, значит у нас ещё есть немного времени,

скажи мне, что тебе не нравится?

Вот, кроме ты рассказала, что тебе не нравится,

вызывают негативные эмоции,

это что у них нет личного пространства.

- С этим именно, с этим, даже стало меньше как-то,

то есть, я меньше обращаю на это внимание,

потому что привыкла,

но они очень безразлично относятся, то есть у нас как-то

не принято издавать какие-либо звуки своим телом,

после еды, не важно что с ними происходит!

То есть, я к этому точно никогда не привыкну!

То есть, для меня это как-то не приемлемо,

я к тому, что это этикет.

Ну, а те вьетнамцы, которые работали,

или учились за границей, у них меньше этого,

наверное, там всё таки культура тоже повлияла на них как бы!

- Я думаю, в этом случае,

для меня самое больше шокирующие,

это публичная уринация, или как это сказать?

- Ааа, я даже забыла об этом! Ой, да!

- Просто я вчера ехал на машине, ехал на мотоцикле,

и хайвей, остановится, большая красивая машина,

выходит из неё семья, и мальчик стоит писает,

и он не куда-то спрятался, как мы обычно.

- Он просто повернулся в поле и писает!

- Да! Именно так, он повернулся в поле и никто меня не видит!

Кто там в поле будет, ну это его проблемы!

- Есть такое!

- Я такой ВАУ!!

- Возможно, это тоже,

на что я решила просто не обращать на это внимание,

я такая: “ну, окей”.

Вот, но первое время, да, ты прав,

я замечала это безусловно!

- Это такая странность есть, конечно!

- Иногда, кстати, вьетнамцы, не скажу, что это плохо.

Но, у них есть такая манера речи,

когда ты думаешь, что они на тебя ругаются.

А они просто тебе что-то говорят.

У меня так в семье, в которой я живу, есть бабушка,

которая ощущение, что она вечно всем просто не довольна,

но это её манера речи такая.

И когда она мне что-то говорит, я чувствую себя виноватой,

каждый раз.

Я там не знаю, что-то не вытерла, не сделала,

что происходит?

- У них есть такое иногда.

Когда моя жена разговаривает с её семьёй,

я всегда чувствую, что у них какой-то конфликт,

но я понимаю о чём они говорят,

поэтому я понимаю, что это не конфликт.

Это просто они разговаривают, но это такое да, вот,

немножко повышенные тона, ну, я думаю это часть языка!

- Да, да, да!

То есть, поскольку у них нет интонации,

и всё на тоне и как быть чтобы произнести слова правильно,

в любом случае, надо повысить или понизить или ещё что-то!

То есть, да, оно влияет на формирование языка в целом!

- Но а как тебе вообще вьетнамский язык, расскажи мне!

- Первый момент, когда я только въехала во Вьетнам,

и я это слушала, я думала, как будто собаки лают.

Ну вот разговаривают .....

я такая что происходит?

Я не понимала ничего,

потом вот как я и говорила привыкла,

и сейчас, я не обращаю внимание,

что возможно даже я звучу вот примерно так же,

для людей, которые вообще не знаю вьетнамского.

И для меня это сейчас стал язык, как такой инструмент,

который использую очень важный,

потому что помогает очень в общении с людьми,

в понимании их культуры, в своей работе, вообще во всём,

и то есть, наверное, я бы посоветовала людям в целом,

если они планируют планируют жить какой-то стране,

обязательно учить этот язык, оно вам очень пригодится,

и если вы хотите выучить язык,

приезжайте в страну потому что гораздо легче,

и лучше, по моему опыту, вселиться в семью!

- Да, так я и сделал!

Я тоже жил с семьёй моей жены 1 год,

и за это время мой вьетнамский вырос,

но сейчас уже пошёл вниз,

потому что я жил с моей женой два года,

и мы почти всегда говорим по-английски.

- Да, понимаю.

- Поэтому очень мало практиковал вьетнамский, вот,

но проблема во Вьетнаме ещё то,

что у него очень сильные различия в диалектах,

то что между северным и южным, да,

сейчас я живу в центре, а вообще Тая она живёт в Сайгоне,

это юг, но раньше я жил на севере,

и живя здесь сейчас, я практически не понимаю,

что говорят люди,

как бы какие-то вещи понимаю,

но дальше базовых это трудно!

- Потому что звуки другие,

и вроде бы слово одно и то же, они напишут его одинаково,

но звучать будет иначе,

и соответственно наш мозг не может понять,

и как бы соотнести то, что мы выучили, с тем что...

- Как думаешь,

можно ли было сравнить вьетнамский северный и южный,

как например, американский и английский британский?

- Да, я вот кстати подумала об этом!

В целом, можно, мне кажется, было бы,

или если взять какой-нибудь австралийский,

например, или какие-нибудь регионы...

- Шотландский, например!

- Да, да, да, вот вполне, потому что действительно,

то же самое слово произносят по-другому,

и первый момент это идёт акклиматизация,

что ты привыкаешь к этим звукам,

наверное, кстати акклиматизация не самое (подходящее слово),

привыкание будет более корректное слово,

акклиматизации это про климат,

Russian Listening Practice Intermediate | Living in Vietnam | Learn Russian Naturally with Sergey (2) Russisch Hörtraining Mittelstufe | Leben in Vietnam | Natürlich Russisch lernen mit Sergey (2) Russian Listening Practice Intermediate | Living in Vietnam | Learn Russian Naturally with Sergey (2) Prácticas de comprensión oral en ruso Intermedio | Vivir en Vietnam | Aprender ruso naturalmente con Sergey (2) Pratique de l'écoute du russe intermédiaire | Vivre au Vietnam | Apprendre le russe naturellement avec Sergey (2) Pratica di ascolto del russo intermedio | Vivere in Vietnam | Imparare il russo naturalmente con Sergey (2) ロシア語リスニング中級|ベトナム生活|セルゲイと学ぶロシア語 (2) Russische luistervaardigheid Intermediate | Leven in Vietnam | Natuurlijk Russisch leren met Sergey (2) Prática de audição de russo Intermediário | Viver no Vietname | Aprender russo naturalmente com Sergey (2) Rysk lyssningsövning Mellanliggande | Bor i Vietnam | Lär dig ryska naturligt med Sergey (2) Rusça Dinleme Pratiği Orta Seviye | Vietnam'da Yaşamak | Sergey ile Doğal Yollarla Rusça Öğrenin (2) 俄语听力练习中级|生活在越南|和 Sergey 一起自然地学习俄语 (2)

где играла какая-то детективная игра, с командами, wo es eine Art Detektivspiel gab, mit Teams, where they played some kind of detective game, with teams,

и все были русские, по крайней мере, русскоговорящие, und alle waren russisch, zumindest russischsprachig, and everyone was Russian, at least Russian-speaking,

и я как только пришла, und das war ich schon, als ich hier ankam, and as soon as I arrived

почувствовала огромную разницу между ними, fühlte einen großen Unterschied zwischen ihnen, felt a huge difference between the two of them,

они как будто живут все ещё тут русским вот этим. sie scheinen hier noch als Russen damit zu leben. it's like they're still living this Russian thing.

А я пришла, у меня есть привычка, Und ich bin hier, ich habe eine Angewohnheit, And I'm here, I have a habit,

я теперь сижу как хочется, я могу ноги задрать, Ich sitze jetzt wie ich will, ich kann meine Beine heben, I can sit any way I want, I can put my legs up,

но как сказать, aber wie soll man sagen but how to say,

просто взять сесть в позе лотоса на скамейке, или на стуле, Nehmen Sie einfach den Lotussitz auf einer Bank oder einem Stuhl ein, just take a lotus position on a bench, or a chair,

и мне нормально, потому что для вьетнамцев это нормально. und das ist für mich in Ordnung, weil es für Vietnamesen normal ist. and it's fine with me because it's normal for Vietnamese people.

- Да. - Yeah. (chuckles)

- И я вижу, я как то так.. - Und ich sehe, ich bin so .. - And I can see, I'm kind of like that.

“так, надо вернуться в исходное положение, я леди” „Also, wir müssen zurück in die Ausgangsposition, ich bin eine Dame“ "okay, we gotta get back to square one, I'm a lady."

- Да, в России мы все сидим так. - Ja, in Russland sitzen wir alle so. - Yes, in Russia we all sit like this.

Так для девушки особенно надо. Also ist es besonders für ein Mädchen notwendig. That's what a girl especially needs.

- То есть, вот этот образ того, что ты леди, - Das heißt, dieses Bild davon, dass Sie eine Dame sind, - I mean, this image of you being a lady,

его как-то нужно держать, если ты в российском обществе. Sie müssen es irgendwie behalten, wenn Sie in der russischen Gesellschaft sind. you have to keep it somehow if you're in Russian society.

- Это очень хорошая тема, - This is a very good topic,

давай поговорим поговорим об этом! Lassen Sie uns darüber reden! let's talk about it!

Вот, как ты думаешь, когда ты переехала, Das dachtest du, als du umgezogen bist Here's what you think when you moved in,

когда ты приехала во Вьетнам, именно как девушка, als du nach Vietnam kamst, genau als Mädchen, when you came to Vietnam, just as a girl,

ты себя чувствуешь более открыто, более расслабленно? Fühlen Sie sich offener, entspannter? do you feel more open, more relaxed?

Какое-то давление из общества ты не получаешь? Bekommst du Druck von der Gesellschaft? Some kind of pressure from society you don't get?

Или что-то другое? Oder etwas anderes? Or is it something else?

- Я другое отношение к себе чувствую, - Ich fühle eine andere Einstellung zu mir selbst, - I feel differently about myself,

как раз именно за того, что я приезжая, nur weil ich komme, just because I'm a commuter,

но в хорошем смысле, aber auf eine gute Art but in a good way, pero en el buen sentido,

потому что ко мне всегда вот радушно очень относится, denn ich bin immer herzlich willkommen, because I'm always so welcoming,

и мне от этого легче! und ich fühle mich besser! and it makes me feel better!

А в России, мы всё равно во какое-то особенно первое время, Und in Russland haben wir noch zu einer besonders frühen Zeit, And in Russia, we're still in the first place, Y en Rusia, seguimos en primer lugar,

как-то так, у нас есть свои границы, Irgendwie haben wir unsere Grenzen, somehow, we have our boundaries, de alguna manera, tenemos nuestros límites,

но понять вьетнамцев, я до сих пор не смогла! aber ich konnte das Vietnamesische immer noch nicht verstehen! but I still couldn't understand the Vietnamese!

Я бы сказала, то есть, это вот такой процесс, очень долгий, Ich würde sagen, es ist diese Art von Prozess, es ist ein sehr langer Prozess, I would say, I mean, it's this kind of process, it's a very long process,

каждый раз новый пазл вставляется, я что-то новое узнаю, Jedes Mal, wenn ein neues Rätsel auftaucht, lerne ich etwas Neues, every time a new puzzle is thrown in, I learn something new,

и наверное, здесь тоже у меня ушёл und mich wahrscheinlich auch hier gelassen. and probably left me here, too.

у нас русские любить одеваться, Wir Russen verkleiden uns gerne, we Russians like to dress up,

именно одеваться, в том плане, genau, wie man sich in diesem Sinne kleidet, exactly how to dress, in that sense,

что надо хорошо выглядеть, dass man gut aussehen muss, that you have to look good,

идёшь за хлебом, ты должен хорошо выглядеть, Wenn man Brot holt, muss man gut aussehen, when you go to get bread, you have to look good, cuando vas a por pan, tienes que tener buen aspecto,

здесь люди ходят в пижамах на улицу, Die Leute hier tragen draußen Pyjamas, people here wear pajamas outside,

и то есть, когда это увидела повсеместно, und das war, als ich es überall sah, and that is when I saw it everywhere,

я такая:  “а что я наряжаюсь, пошла в пижаме, нормально”, Ich dachte mir: "Warum soll ich mich schick machen, ich trage meinen Pyjama, das ist schon in Ordnung. I was like, "why am I dressed up, I'm in my pajamas, it's fine."

но не пижаме, в прямом смысле, aber nicht im Pyjama, im wahrsten Sinne des Wortes, but not pajamas, literally,

то есть я меньше стала обращать внимание, Ich meine, ich habe weniger aufgepasst, I mean, I've been paying less attention,

что будет какой-то оценочное суждение dass es eine Art Werturteil geben wird that there's gonna be some kind of value judgment

со стороны других людей, von anderen Menschen, from other people, de otras personas,

когда, я вот как-то не так оделась. wenn ich zum Beispiel das falsche Outfit trage. when, uh, I'm dressed wrong.

На ивенты, да, Zu den Ereignissen, ja, To the events, yes,

они прям изысканно пытаются показать sie versuchen, einen subtilen Standpunkt zu vertreten they're trying to make a subtle point

насколько они богаты, а в обычной жизни нет. wie reich sie sind, und im normalen Leben sind sie es nicht. how rich they are, and in normal life they are not.

- Да, они не запариваются. - Ja, sie sind nicht gedämpft. - Yeah, they're not steamed.

- Да, да, да. - Yeah, yeah, yeah.

- Зачем, зачем одеваться когда ты идёшь на рынок, да, - Warum sollte man sich verkleiden, wenn man auf den Markt geht, ja, - Why, why dress up when you go to the market, yeah,

сделала бигуди, надела пижаму, и пошла, Ich lege meine Lockenwickler an, ziehe meinen Schlafanzug an und bin weg, put on my curlers, put on my pajamas, and I'm off,

и не важно сколько ты зарабатываешь. und es spielt keine Rolle, wie viel Geld man verdient. and it doesn't matter how much money you make. y no importa cuánto dinero ganes.

- Слушай, представь российского человека в бигудях, - Stellen Sie sich einen russischen Mann mit Lockenwicklern vor, - Look, imagine a Russian man in curlers,

в халате, такая на рынок пошла. im Morgenmantel, also ging sie auf den Markt. in a robe, so she went to the market.

- Ты знаешь, я думаю, что может быть это было раньше, - Weißt du, ich glaube, das war vielleicht vorher, - You know, I think maybe it was before,

чуть больше так.. в советском союзе, ein bisschen mehr so. in der sowjetunion, a little more like this in the soviet union, en la unión soviética,

мне кажется, что люди были чуть менее запаренные, Ich glaube, die Leute waren etwas weniger heißblütig, I think people were a little less steamed up,

как ты думаешь?

- Не знаю, мне кажется, нет, всё таки. - Ich weiß es nicht, aber ich denke nicht. - I don't know, I guess not, though.

Как раз вот образ того, что ты должен не потерять вид, Hier ist nur ein Bild von dem, was Sie haben, um den Schein zu wahren, Just here's an image of what you need to keep your view up, Aquí tienes una imagen de lo que tienes que guardar las apariencias,

даже что вот ты, как это.. товарищ. auch wenn du so bist, wie es ist, Kumpel. even that you're what it's like, comrade. incluso que eres lo que es, amigo.

Не знаю какие у нас слова использовались на русском языке, в СССР. Ich weiß nicht, welche Wörter wir in der UdSSR auf Russisch benutzt haben. I don't know what words we used in Russian, in the USSR. No sé qué palabras usábamos en ruso, en la URSS.

- Товарищ, товарка. - Genosse, Kumpel. - Comrade, comrade. - Camarada, amigo.

- То есть нет, надо было держать лицо. - Ich meine, nein, ich hätte mein Gesicht wahren sollen. - I mean, no, I should have kept my face. - Quiero decir, no, debería haber mantenido mi cara.

Потому что даже если я посмотрю на маму, на бабушку, нет, Denn selbst wenn ich mir meine Mutter, meine Großmutter ansehe, nein, Because even if I look at my mom, my grandma, no, Porque aunque mire a mi madre, a mi abuela, no,

нет, было. Nein, das war es. No, it was.

- Всегда они одевались. - Sie haben sich immer schick gemacht. - They always dressed up. - Siempre iban bien vestidos.

Хорошо. In Ordnung. (gluckst)

Ну, ты знаешь, мне кажется, одна вещь, которую я заметил, Nun, wissen Sie, ich glaube, eine Sache ist mir aufgefallen, Well, you know, I think one thing I've noticed,

очень схожие между русскими людьми и вьетнамскими людьми, sehr ähnlich zwischen Russen und Vietnamesen, very similar between Russian people and Vietnamese people,

это “на авось”. es ist "nur eine Frage des Zufalls". it's "just a matter of chance."

- “На авось”, интересно! - "Aus einer Laune heraus", frage ich mich! - "On a whim," I wonder!

- “На авось” что такое “на авось” ты можешь объяснить? - "Auf der sicheren Seite", was ist "auf der sicheren Seite", können Sie das erklären? - "On the safe side" what is "on the safe side" can you explain?

- Как бы будь что будет, ты как-то делаешь, - Was auch immer passiert, man macht es irgendwie, - Like be what it will, you do somehow,

и неважно, какой исход, egal wie das Ergebnis aussieht, no matter what the outcome,

то есть результат не важен, а просто делаешь, Das Ergebnis ist dir also egal, du machst es einfach, so you don't care about the outcome, you just do it,

для того чтобы сделать. um zu machen. in order to make. para hacer.

Кстати, нет, всё равно по-разному, Übrigens, nein, es ist immer noch anders, By the way, no, it's still different,

у вьетнамцев это сильнее проявлено, sind die Vietnamesen stärker präsent, the Vietnamese have a stronger presence,

особенно у ремонтников, insbesondere die Handwerker, especially the repairmen, especialmente los de mantenimiento,

они такие: “а что-то работает, и пошли”, sind sie wie: "und irgendetwas funktioniert, und los geht's." they're like: "and something works, and let's go." son como: "y algo está funcionando, y vamos."

на следующий день опять не работает, Am nächsten Tag funktioniert es wieder nicht, the next day, it doesn't work again, al día siguiente, no vuelve a funcionar,

они опять приходит, опять чинят. kommen sie zurück und reparieren sie wieder. they come back, they fix it again.

- Да, я думаю, что есть такое, - Ja, ich glaube schon, - Yes, I think there is such a thing,

но в России, у нас это слово почему появилось, aber in Russland haben wir dieses Wort, warum es erschienen ist, but in Russia, we have this word why it appeared, pero en Rusia, tenemos esta palabra por qué apareció,

потому что это тоже есть на часть нашей культуры, weil es auch Teil unserer Kultur ist, because it's also part of our culture,

что мы как бы что-то делаем, dass wir sozusagen etwas tun, that we're kind of doing something, que estamos haciendo algo,

и мы не всегда, мы не перфекционисты, und wir sind nicht immer, wir sind keine Perfektionisten, and we're not always, we're not perfectionists,

и мы делаем, “так, ну вроде работает, нормально, und wir sagen: "Okay, es scheint zu funktionieren, es ist in Ordnung, and we do, "okay, well, it seems to be working, it's fine,

а сломалась, ну можно починить”, понимаете? und es ist kaputt, kann man es reparieren", wissen Sie? and it's broken, but it can be fixed," you know?

Допустим, если сравнить русского с немцем, Nehmen wir an, man vergleicht einen Russen mit einem Deutschen, Let's say if you compare a Russian to a German,

то немец, он вот прям вот всё вот по правилам. der Deutsche, der sich an die Regeln hält. the German, he's all about the rules.

-Досконально. -Endgültig. -Detailed.

- Надо всё сделать, пока всё не  работает он не отойдёт от работы. - Wir müssen das alles schaffen, und bis es klappt, wird er nicht von der Arbeit wegkommen. - We have to do everything, until everything works he won't step away from the job.

А Русский, “Сойдёт!”. Und der Russe: "Das reicht." And the Russian, "That'll do."

- Сойдёт и так! - Сойдёт и так! - Das wird reichen! - Das reicht! - It will do! - It will do!

И я почему то заметил такую схожесть Und aus irgendeinem Grund ist mir diese Ähnlichkeit aufgefallen. And for some reason I noticed this similarity.

между вьетнамцами, что мы вот как азиаты. zwischen den Vietnamesen, dass wir wie Asiaten sind. between the Vietnamese, that we're like Asians.

Вьетнамцы, мне кажется, самые расслабленные из всех азиатов. Die Vietnamesen sind meiner Meinung nach die entspanntesten aller Asiaten. Vietnamese people, I think, are the most relaxed of all Asians.

- Ну, да, если вот с Японией сравнить. - Nun, ja, wenn man es mit Japan vergleicht. - Well, yeah, if you compare it to Japan.

- С Кореей. - Mit Korea. - With Korea.

- Да, да, да. Это точно. - Ja, ja, ja. Das ist richtig. - Yeah, yeah, yeah. That's right.

- То есть, я думаю, китайцы и вьетнамцы, - Ich meine, ich denke, die Chinesen und die Vietnamesen, - I mean, I think the Chinese and the Vietnamese,

они чуть-чуть похожи, но вьетнамцы ещё более расслабленные, Sie sind ein bisschen ähnlich, aber die Vietnamesen sind noch entspannter, they're a bit similar, but the Vietnamese are even more relaxed,

просто китайцы, они очень много работают, Es sind nur die Chinesen, sie arbeiten sehr hart, it's just the Chinese, they work very hard,

сейчас, мне кажется, вьетнамцы тоже начали больше работать, Ich glaube, dass die Vietnamesen jetzt auch anfangen, härter zu arbeiten, now I think the Vietnamese are starting to work harder too,

но если сравнить, sondern im Vergleich dazu, but in comparison,

такого среднестатистического офисного работника, des durchschnittlichen Büroangestellten, of the average office worker,

я не говорю про людей, которые трудятся в поле, Ich spreche nicht von den Menschen, die auf den Feldern arbeiten, I'm not talking about the people who work in the fields, No hablo de la gente que trabaja en los campos,

они очень много работают, конечно. Sie arbeiten natürlich sehr hart. they work very hard, of course.

- Да, это точно!

- Но, вот офисные работники, - Aber hier sind die Büroangestellten, - But, here are the office workers,

вот он начал рабочий день, Hier beginnt er seinen Arbeitstag, here he is starting his work day,

через 2 часа у него чайное время, In zwei Stunden ist Teestunde, in two hours, it's teatime,

“Чада” и они идут и пью чай. "Chad", und sie gehen Tee trinken. "Chad" and they go and drink tea.

Я не знаю как в Сайгоне. Ich weiß nicht, wie es in Saigon ist. I don't know about Saigon.

- В Сайгоне люди спят. - In Saigon schlafen die Menschen. - In Saigon, people are sleeping.

- Спят, да, в обед. - Schlafen, ja, zur Mittagszeit. - Asleep, yes, at lunchtime.

- Вот, это кстати, было очень забавно, - Das war im Übrigen sehr lustig, - Now, that was very funny, by the way,

когда я начала работать, я вдруг поняла, Als ich zu arbeiten begann, wurde mir plötzlich klar when I started working, I suddenly realized

что в середине дня, в школе, дети, рабочие, das mitten am Tag, in der Schule, bei Kindern, Arbeitern, that in the middle of the day, at school, kids, workers,

все идут ложатся на полуденный сон. Alle gehen ins Bett, um ein Mittagsschläfchen zu halten. everyone goes to bed for a midday nap.

Я такая: “что мне делать в это время?”, Ich fragte mich: "Was soll ich in der Zwischenzeit tun?", I was like, "what am I supposed to do in the meantime?",

мне было очень не комфортно, я не понимала, Ich habe mich sehr unwohl gefühlt, ich habe es nicht verstanden, I was very uncomfortable, I didn't understand,

я не могла позволить себе даже, “как это? спать в рабочее время?”, Ich konnte mich nicht einmal losreißen: "Wie ist das, während der Arbeitszeit auszuschlafen?", I couldn't even let myself go, "what's it like? Sleeping in during work hours?"

вот, потом я как-то привыкла, и такая всё прекрасно. und dann habe ich mich irgendwie daran gewöhnt, und es ist gut so. and then I kind of got used to it, and it's fine.

- Ну, ты спишь сейчас? - Und, schläfst du jetzt? - Well, are you asleep now?

- Иногда да, иногда нет, - Manchmal ja, manchmal nein, - Sometimes yes, sometimes no, - A veces sí, a veces no,

просто это влияет на то, насколько я смогу уснуть вечером. Es beeinflusst nur, wie viel ich heute Nacht schlafen kann. it just affects how much I can sleep tonight.

Я привыкла ложиться рано, Ich bin es gewohnt, früh ins Bett zu gehen, I'm used to going to bed early,

если я хочу лечь и выспаться нормально, wenn ich ins Bett gehen und ausschlafen will, if I want to go to bed and get a good night's sleep,

то я днём лучше не буду спать, Ich würde lieber nicht tagsüber schlafen, I'd rather not sleep during the day, Prefiero no dormir durante el día,

всё-таки мне это комфортнее, Es ist bequemer für mich, it's more comfortable for me, es más cómodo para mí,

но если тяжёлый рабочий день, aber wenn es ein harter Arbeitstag ist, but if it's a hard day's work, pero si es un día duro de trabajo,

и ты весь день знаешь, что будешь работать, und du weißt, dass du den ganzen Tag arbeiten wirst, and you know you're gonna be working all day, y sabes que vas a estar trabajando todo el día,

лучше днём, хотя бы там какое-то время отдохнуть, Es ist besser, sich tagsüber auszuruhen, zumindest für eine Weile, better in the daytime, at least to rest there for a while,

и будет гораздо проще! und es wird viel einfacher sein! and it'll be a lot easier!

- Я для себя, это просто моя рутина неотъемлемая! - Ich bin für mich, es ist einfach meine Routine inhärent! - I'm for me, it's just my inherent routine!

Каждый день, перед обедом, я ложусь на пол часа поспать, Jeden Tag, vor dem Mittagessen, lege ich mich für eine halbe Stunde schlafen, Every day, before lunch, I lay down for a half hour nap, Todos los días, antes de comer, me echo una siesta de media hora,

потому что я, я не очень поздно, не очень рано ложусь, denn ich bleibe nicht sehr lange auf und gehe nicht sehr früh ins Bett, because I, I don't, I don't stay up very late, I don't go to bed very early,

и ложусь где-то в 10, 10:30. und ich gehe gegen 22:00 oder 22:30 Uhr ins Bett. and I go to bed around 10:00, 10:30.

Некоторые ложатся... Ты во сколько ты обычно ложишься? Manche Menschen gehen zu Bett. Um wie viel Uhr gehen Sie normalerweise ins Bett? Some people go to bed. What time do you usually go to bed? Algunas personas se van a la cama. ¿A qué hora sueles irte a la cama?

- Да, у меня у самой где-то так тоже. - Ja, ich habe auch so einen. - Yeah, I've got one of those myself. - Sí, yo también tengo uno de esos.

- Вот, и я обычно встаю в 5 или в 4:30, иногда. - Hier bin ich normalerweise um 5 oder 4:30 Uhr wach, manchmal. - Here, and I'm usually up at 5 or 4:30, sometimes.

- Я просыпаюсь сама по себе. - Ich wache von selbst auf. - I wake up on my own. - Me despierto solo.

- Без будильника? - Kein Wecker? - No alarm clock?

- У меня нет будильников уже давно. - Ich habe schon lange keinen Wecker mehr gehabt. - I haven't had an alarm clock in a long time. - Hace mucho que no tengo despertador.

То есть, я ставлю будильник только в единственном случае, Ich meine, ich habe meinen Wecker nur für eine Gelegenheit gestellt, I mean, I only set my alarm for one occasion,

если очень важное что-то с утра, и просто чтобы, if it's something important in the morning, and just for the sake of it,

но я чаще всего проснусь всё равно до него. aber es ist wahrscheinlicher, dass ich trotzdem vorher aufwache. but I'm more likely to wake up before it anyway.

Мой организм просто такой “здравствуйте”, Mein Körper ist einfach so "hallo", My body is just so "hello",

я отключаю будильник, и пошла. Ich schalte den Wecker aus und mache mich auf den Weg. I turn off the alarm clock, and I'm off.

- Понятно, понятно. - I see, I see.

Да, и поэтому как бы да, я всегда сплю, и если я не поспал, Ja, und so, ja, ich schlafe immer, und wenn ich nicht geschlafen habe, Yeah, and so like yeah, I always sleep, and if I haven't slept,

то я чувствую себя очень уставшим. Ich bin sehr müde. I feel very tired.

То есть, мне хочется больше пить какого-то чая, Ich meine, es macht mir Lust, mehr Tee irgendeiner Art zu trinken, I mean, it makes me want to drink more tea of some kind,

или что-то есть, чтобы учить, давать энергию, oder etwas ist da, um zu lehren, um Energie zu geben, or something is there to teach, to energize,

но если я поспал перед обедом,а потом поел, aber wenn ich vor dem Abendessen schlief und dann aß, but if I slept before dinner and then ate,

я не чувствую сонно. Ich fühle mich nicht schläfrig. I don't feel sleepy.

После еды, понимаешь? Nach dem Essen, verstehst du? After the meal, you know?

- Да, да, да. - Yeah, yeah, yeah.

- Просто, очень часто бывает, ты поел обед, и ты такой - Es ist nur so, dass es oft passiert, dass man zu Mittag gegessen hat und dann denkt. - It's just, it happens a lot, you've eaten lunch, and you're like.

“ох, надо как-то вот себя вот собрать”. "Oh, ich muss mich irgendwie zusammenreißen." "oh, I gotta get myself together somehow." "oh, tengo que recomponerme de alguna manera."

- От части, может быть этого не хватает нашем офисным работникам. - Vielleicht ist es das, was unseren Büroangestellten teilweise fehlt. - In part, maybe that's what our office workers are missing. - En parte, quizá sea eso lo que les falta a nuestros oficinistas.

Я иногда ощущала это на себе, So habe ich mich auch manchmal gefühlt, I've felt that way sometimes, A veces me he sentido así,

когда работала раньше в офисе, да, было такое, Als ich früher in einem Büro gearbeitet habe, war das auch so, when I used to work in an office, yeah, it was like that,

чтобы ты поел, хочется отдохнуть,  как-то ну ты вот, um dich zum Essen zu bringen, du willst dich ausruhen, irgendwie, weißt du, to get you to eat, you want to rest, somehow, you know,

как спички в глаза вставляешь... и продолжаешь работать. Wie Streichhölzer in die Augen zu stecken... und weiter zu arbeiten. Like putting matches in your eyes... and keep working.

- Именно! - Ganz genau! - Exactly!

- И тогда, я поэтому просто шла в парк, и гуляла, заместо обеда. - Und dann würde ich einfach in den Park gehen und herumlaufen, anstatt zu Mittag zu essen. - And then, so I would just go to the park and walk around instead of eating lunch.

Обед у меня был не такой, что вот прям обед, Ich habe kein Mittagessen gegessen, das nicht wirklich ein Mittagessen war, I didn't have a lunch that wasn't really a lunch,

а я овощи какие-нибудь таскала, на протяжении дня, und ich würde den ganzen Tag über etwas Gemüse mit mir herumtragen, and I used to carry vegetables of some kind throughout the day,

пока вот кликаю мышкой, работу делаю, поедаю, während ich mit der Maus klicke, meine Arbeit erledige und esse, while I click my mouse, do my work, eat,

и тогда проще гораздо. and then it's a lot easier.

- Это хороший способ, я тоже так думаю! - Das ist ein guter Weg, das finde ich auch! - That's a good way to do it, I think so too!

Хорошо, давай, значит у нас ещё есть немного времени, Okay, kommen Sie, wir haben noch ein wenig Zeit, Okay, come on, so we still have a little time, Bien, vamos, todavía tenemos un poco de tiempo,

скажи мне, что тебе не нравится? tell me what you don't like. dime lo que no te gusta.

Вот, кроме ты рассказала, что тебе не нравится, Hier, nur hast du mir gesagt, was du nicht magst, Here, except you told me what you don't like,

вызывают негативные эмоции, negative Emotionen hervorrufen, cause negative emotions,

это что у них нет личного пространства. ist, dass sie keine Privatsphäre haben. is that they have no privacy.

- С этим именно, с этим, даже стало меньше как-то, - Bei diesem speziellen Exemplar ist er sogar irgendwie kleiner geworden, - With this particular one, with this one, it's even gotten smaller somehow,

то есть, я меньше обращаю на это внимание, Ich meine, ich schenke ihm weniger Aufmerksamkeit, I mean, I pay less attention to it,

потому что привыкла, weil ich daran gewöhnt bin, because I'm used to it,

но они очень безразлично относятся, то есть у нас как-то aber sie sind sehr gleichgültig, ich meine, wir haben eine Art von but they're very indifferent, I mean, we somehow have

не принято издавать какие-либо звуки своим телом, Es ist nicht üblich, mit dem Körper ein Geräusch zu machen, it is not customary to make any sound with your body,

после еды, не важно что с ними происходит! nachdem sie gegessen haben, egal, was mit ihnen passiert! after they eat, no matter what happens to them!

То есть, я к этому точно никогда не привыкну! Ich meine, ich werde mich bestimmt nie daran gewöhnen! I mean, I'll definitely never get used to it!

То есть, для меня это как-то не приемлемо, Ich meine, das ist für mich irgendwie nicht akzeptabel, I mean, it's kind of not acceptable to me,

я к тому, что это этикет. Ich meine, das ist eine Frage der Etikette. I mean, it's etiquette.

Ну, а те вьетнамцы, которые работали, Nun, die Vietnamesen, die arbeiteten, Well, those Vietnamese who were working,

или учились за границей, у них меньше этого, oder im Ausland studiert haben, haben sie weniger davon, or studied abroad, they have less of that,

наверное, там всё таки культура тоже повлияла на них как бы! Ich vermute, dass sie auch von der dortigen Kultur beeinflusst worden sind. I guess the culture there has kind of influenced them, too! Supongo que también se han visto influidos por la cultura de allí.

- Я думаю, в этом случае, - I think in this case,

для меня самое больше шокирующие, Das ist für mich das Schockierendste, the most shocking thing to me,

это публичная уринация, или как это сказать? das ist öffentliches Urinieren, oder wie nennt man das? is public urination, or what do you call it?

- Ааа, я даже забыла об этом! Ой, да! - Oh, das hatte ich ganz vergessen! Oh, ja! - Ahh, I forgot about that! Oh, yeah!

- Просто я вчера ехал на машине, ехал на мотоцикле, - Es ist nur so, dass ich gestern mit dem Auto gefahren bin, mit dem Motorrad, - It's just that I was driving my car yesterday, riding my motorcycle,

и хайвей, остановится, большая красивая машина, und die Autobahn, halt, großes schönes Auto, and the highway, stop, big beautiful car,

выходит из неё семья, и мальчик стоит писает, eine Familie kommt heraus, und der Junge steht da und pinkelt, a family comes out of it, and the boy is standing there peeing, una familia sale de ella, y el chico está de pie orinando,

и он не куда-то спрятался, как мы обычно. und er hat sich nicht irgendwo versteckt, wie wir es normalerweise tun. and he didn't hide somewhere like we usually do. y no se escondió en algún sitio como solemos hacer.

- Он просто повернулся в поле и писает! - Er hat sich einfach auf dem Feld umgedreht und gepinkelt! - He just turned around in the field and peed!

- Да! Именно так, он повернулся в поле и никто меня не видит! - Ja, das stimmt, er hat sich auf dem Feld umgedreht und niemand kann mich sehen! - Yes! That's right, he's turned in the field and no one can see me!

Кто там в поле будет, ну это его проблемы! Wer da draußen auf dem Feld sein wird, das ist sein Problem! Who's gonna be out there in the field, well, that's his problem!

- Есть такое! - Das ist ein Ding! - Yes, I do!

- Я такой ВАУ!! - Ich bin so ein WOW!!! - I'm such a WOW!!!

- Возможно, это тоже, - Das ist es wahrscheinlich auch, - It's probably that, too,

на что я решила просто не обращать на это внимание, woraufhin ich beschloss, sie einfach zu ignorieren, which I decided to just ignore,

я такая: “ну, окей”. Ich sagte: "Okay". I was like, "okay."

Вот, но первое время, да, ты прав, Hier, aber zunächst einmal, ja, Sie haben Recht, Here, but at first, yes, you're right,

я замечала это безусловно! Das habe ich mit Sicherheit bemerkt! I've noticed that for sure!

- Это такая странность есть, конечно! - Das ist natürlich eine seltsame Sache! - It's such a weird thing to have, of course!

- Иногда, кстати, вьетнамцы, не скажу, что это плохо. - Manchmal würde ich übrigens nicht sagen, dass Vietnamesen etwas Schlechtes sind. - Sometimes, by the way, Vietnamese, I won't say it's a bad thing.

Но, у них есть такая манера речи, Aber sie haben diese Art zu sprechen, But, they have this way of speaking,

когда ты думаешь, что они на тебя ругаются. wenn du denkst, dass sie dich beschimpfen. when you think they're swearing at you.

А они просто тебе что-то говорят. Und sie wollen dir nur etwas sagen. And they're just telling you something.

У меня так в семье, в которой я живу, есть бабушка, Ich habe eine solche Großmutter in der Familie, in der ich lebe, I have a grandmother that way in the family I live in,

которая ощущение, что она вечно всем просто не довольна, die das Gefühl hat, dass sie immer mit allem unzufrieden ist, who feels like she's always just not happy with everything,

но это её манера речи такая. aber so redet sie nun mal. but that's just the way she talks.

И когда она мне что-то говорит, я чувствую себя виноватой, Und wenn sie etwas zu mir sagt, fühle ich mich schuldig, And when she says something to me, I feel guilty,

каждый раз. every time.

Я там не знаю, что-то не вытерла, не сделала, Ich weiß nicht, ob es etwas gibt, was ich nicht gewischt habe, was ich nicht getan habe, I don't know if there's something I didn't wipe, something I didn't do,

что происходит? Was ist hier los? what's going on?

- У них есть такое иногда. - They have that sometimes.

Когда моя жена разговаривает с её семьёй, Wenn meine Frau mit ihrer Familie spricht, When my wife talks to her family,

я всегда чувствую, что у них какой-то конфликт, Ich habe immer das Gefühl, dass sie sich in einer Art Konflikt befinden, I always feel like they're in some kind of conflict,

но я понимаю о чём они говорят, aber ich weiß, wovon sie reden, but I know what they're talking about,

поэтому я понимаю, что это не конфликт. Ich weiß also, dass es kein Konflikt ist. so I realize it's not a conflict.

Это просто они разговаривают, но это такое да, вот, Es sind nur die beiden, die reden, aber es ist wie, ja, da hast du's, It's just them talking, but it's like, yeah, here,

немножко повышенные тона, ну, я думаю это часть языка! ein etwas gehobener Tonfall, nun, ich denke, das ist Teil der Sprache! a little high-pitched, well, I guess it's part of the language!

- Да, да, да! - Ja, ja, ja! - Yes, yes, yes!

То есть, поскольку у них нет интонации, Das heißt, da sie keine Intonation haben, That is, since they have no intonation,

и всё на тоне и как быть чтобы произнести слова правильно, und es kommt auf den Tonfall und die richtige Aussprache der Wörter an, and it's all on the tone and how to pronounce the words correctly,

в любом случае, надо повысить или понизить или ещё что-то! So oder so müssen Sie ein Upgrade oder ein Downgrade oder so etwas vornehmen! Either way, you have to upgrade or downgrade or something!

То есть, да, оно влияет на формирование языка в целом! Ich meine, ja, sie beeinflusst die Bildung der Sprache im Allgemeinen! I mean, yes, it influences the formation of language in general!

- Но а как тебе вообще вьетнамский язык, расскажи мне! - Aber was halten Sie von der vietnamesischen Sprache im Allgemeinen, sagen Sie es mir! - But what do you think of the Vietnamese language in general, tell me!

- Первый момент, когда я только въехала во Вьетнам, - The first moment when I first entered Vietnam,

и я это слушала, я думала, как будто собаки лают. Als ich es hörte, dachte ich, es sei Hundegebell. and I was listening to it, I thought it was like dogs barking.

Ну вот разговаривают ..... Nun, hier ist das Gespräch ..... Well, here's the talk .....

я такая что происходит? Ich frage mich: Was ist hier los? I'm like, what's going on?

Я не понимала ничего, Ich habe nichts gemerkt, I didn't understand anything,

потом вот как я и говорила привыкла, Aber wie gesagt, ich habe mich daran gewöhnt, then like I said, I got used to it,

и сейчас, я не обращаю внимание, and now, I'm not paying attention,

что возможно даже я звучу вот примерно так же, dass vielleicht sogar ich so klinge, that maybe even I sound like this,

для людей, которые вообще не знаю вьетнамского. für Leute, die überhaupt kein Vietnamesisch können. for people who don't know any Vietnamese at all.

И для меня это сейчас стал язык, как такой инструмент, Und für mich ist die Sprache zu einem solchen Werkzeug geworden, And for me, it's now become language as such a tool,

который использую очень важный, die ich verwende, ist sehr wichtig, that I use is very important,

потому что помогает очень в общении с людьми, denn es hilft sehr, wenn man mit Menschen zu tun hat, because it helps a lot when it comes to dealing with people,

в понимании их культуры, в своей работе, вообще во всём, im Verständnis ihrer Kultur, in ihrer Arbeit, in allem, in understanding their culture, in their work, in everything,

и то есть, наверное, я бы посоветовала людям в целом, und ich meine, ich würde den Leuten im Allgemeinen raten, and I mean, I guess I'd advise people in general,

если они планируют планируют жить какой-то стране, wenn sie vorhaben, in einem anderen Land zu leben, if they're planning on living in some country,

обязательно учить этот язык, оно вам очень пригодится, lernen Sie unbedingt diese Sprache, Sie werden sie brauchen, make sure you learn this language, you're gonna need it,

и если вы хотите выучить язык, und wenn Sie eine Sprache lernen wollen, and if you want to learn the language,

приезжайте в страну потому что гораздо легче, auf das Land kommen, weil es viel einfacher ist come to the country because it's much easier

и лучше, по моему опыту, вселиться в семью! und es ist meiner Erfahrung nach besser, mit der Familie zusammenzuziehen! and it's better, in my experience, to move in with the family!

- Да, так я и сделал! - Yeah, that's what I did!

Я тоже жил с семьёй моей жены 1 год, I too lived with my wife's family for 1 year,

и за это время мой вьетнамский вырос, und in dieser Zeit ist mein Vietnamesisch gewachsen, and in that time, my Vietnamese has grown,

но сейчас уже пошёл вниз, aber jetzt geht es abwärts, but now it's on the way down,

потому что я жил с моей женой два года, denn ich habe zwei Jahre lang mit meiner Frau zusammengelebt, because I lived with my wife for two years,

и мы почти всегда говорим по-английски. und wir sprechen fast immer Englisch. and we almost always speak English.

- Да, понимаю. - Ja, ich verstehe.

- Поэтому очень мало практиковал вьетнамский, вот, - Es gibt hier also nur sehr wenig praktiziertes Vietnamesisch,

но проблема во Вьетнаме ещё то, aber Vietnam ist ein Problem, but Vietnam is a problem,

что у него очень сильные различия в диалектах, dass es sehr starke Unterschiede in den Dialekten gibt, that it has very strong dialect differences,

то что между северным и южным, да, die zwischen Nord und Süd, ja, the one between north and south, yeah,

сейчас я живу в центре, а вообще Тая она живёт в Сайгоне, Ich wohne jetzt im Zentrum, aber Taya lebt in Saigon, I live downtown now, but Taya lives in Saigon,

это юг, но раньше я жил на севере, Es ist der Süden, aber ich habe früher im Norden gelebt, it's the south, but I used to live up north,

и живя здесь сейчас, я практически не понимаю, und jetzt hier zu leben, kann ich kaum verstehen, and living here now, I barely understand,

что говорят люди, was die Leute sagen, what people are saying,

как бы какие-то вещи понимаю, ein paar Dinge zu verstehen, kind of understand some things,

но дальше базовых это трудно! aber darüber hinaus ist es schwierig! but beyond that, it's hard!

- Потому что звуки другие, - Weil die Klänge anders sind, - Because the sounds are different,

и вроде бы слово одно и то же, они напишут его одинаково, und es scheint dasselbe Wort zu sein, werden sie es auch so schreiben, and it seems to be the same word, they will spell it the same way,

но звучать будет иначе, aber es wird anders klingen, But it will sound different,

и соответственно наш  мозг не может понять, und deshalb kann unser Gehirn es nicht verstehen, and therefore our brains can't comprehend

и как бы соотнести то, что мы выучили, с тем что... und das, was wir gelernt haben, mit dem in Beziehung zu setzen, was... and kind of correlate what we've learned with what....

- Как думаешь, - Was meinen Sie dazu? - What do you think,

можно ли было сравнить вьетнамский северный и южный, wenn Sie den vietnamesischen Norden und Süden vergleichen könnten, if you could compare the Vietnamese north and south,

как например, американский и английский британский? wie amerikanisch und englisch-britisch? like American and English British?

- Да, я вот кстати подумала об этом! - Ja, daran habe ich auch gerade gedacht! - Yeah, I was thinking about that!

В целом, можно, мне кажется, было бы, Im Großen und Ganzen könnte man, denke ich, es wäre, On the whole, one could, I think it would be,

или если взять какой-нибудь австралийский, oder wenn Sie etwas Australisches nehmen, or if you take some Australian,

например, или какие-нибудь регионы... zum Beispiel, oder einige Regionen.... for example, or some regions.....

- Шотландский, например! - Schottisch, zum Beispiel! - Scottish, for example!

- Да, да, да, вот вполне, потому что действительно, - Ja, ja, ja, das war's eigentlich schon, denn eigentlich, - Yes, yes, yes, that's quite, because really,

то же самое слово произносят по-другому, ein und dasselbe Wort unterschiedlich ausgesprochen wird, the same word is pronounced differently,

и первый момент это идёт акклиматизация, and the first thing is acclimatization,

что ты привыкаешь к этим звукам, that you get used to the sounds,

наверное, кстати акклиматизация не самое (подходящее слово), Ich denke, Akklimatisierung ist übrigens nicht das richtige Wort, I guess acclimatization isn't the most (the right word), by the way,

привыкание будет более корректное слово, Süchtig wäre der korrektere Ausdruck, addiction would be a more correct word,

акклиматизации это про климат, Akklimatisierung ist eine Frage des Klimas, acclimatization is about climate,