×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Historias para Niños, Rumpelstiltskin (El enano saltarín)

Rumpelstiltskin (El enano saltarín)

por los Hermanos Grimm

from https://albalearning.com/audiolibros/grimm/rumpelstiltskin.html

Había una vez un molinero muy pobre que tenía una hija muy hermosa. Dio la casualidad de que un día el molinero acudió a una audiencia ante el rey y queriendo darse importancia le dijo que su hija era capaz de, con ayuda de una rueca, convertir la paja en oro.

-Ésa sí es una valiosa habilidad- le dijo el rey. Si tu hija es tan lista como dices, tráela a palacio mañana mismo. Quiero comprobar si lo que dices es cierto.

La muchacha, en efecto, fue llevada ante el rey y éste la metió en una habitación llena de paja y con una rueca.

-Trabaja durante toda la noche. Si a primera hora de la mañana no has convertido en oro esa paja, morirás- dijo su majestad, encerrando a la muchacha.

La pobre hija del molinero se sentó sin saber qué hacer. No tenía la menor idea de cómo transformar en oro aquella paja y se sintió tan desgraciada que comenzó a llorar. De repente, se abrió la puerta y apareció por ella un hombrecillo.

-Buenas noches, molinera, ¿por qué lloras?

-¡Oh! exclamó la muchacha, sobresaltándose. Tengo que convertir en oro esta paja y no sé cómo hacerlo.

-Si yo lo hago por ti, ¿qué me darías?- preguntó el duende.

-Mi collar- replicó la chica.

El hombrecillo aceptó el collar y se sentó junto a la rueca. La hizo girar tres veces y a la tercera vuelta sacó un ovillo de oro. Repitió la misma operación una y otra vez hasta que, cerca ya del alba, no quedaba ni una sola brizna de paja y la habitación estaba llena de ovillos de oro. En cuanto salió el sol, el rey apareció por la puerta. Al ver tanto oro se quedó asombrado y muy complacido, aunque aquello sólo sirviera para que anhelase más que nunca aquel preciado metal.

Llevó a la hija del molinero a otra estancia llena de paja, a una sala mucho más grande que la primera y le dijo que, si en algo apreciaba su vida, estuviera tejiendo hasta la mañana siguiente para convertir en oro toda aquella paja. La muchacha desesperada, se echó a llorar. Pero volvió a abrirse la puerta, como el día anterior, y por ella apareció de nuevo el mismo hombrecillo.

-¿Qué me darás si convierto en oro esta paja?

-El anillo que llevo en el dedo- respondió la muchacha.

El duendecillo cogió el anillo y se puso a tejer. Al romper el día, había transformado en relumbrante oro toda aquella paja. Al verla, el rey sintió un regocijo más allá de toda mesura y contención, mas su avaricia seguía sin verse satisfecha, de modo que llevó a la hija del molinero a una habitación más grande aún que las dos anteriores y le dijo:

-Teje durante toda la noche y convierte esta paja en oro. Si en esta ocasión también lo logras, te convertiré en mi esposa.

"No es más que la hija de un molinero, es cierto", se decía el rey, "pero no encontraría una esposa más rica aunque buscase por todo el mundo".

Al quedarse a solas la muchacha, el hombrecillo apareció por tercera vez.

-¿Qué me darás si vuelvo a convertir esta paja en oro?

-No me queda nada que darte- respondió la muchacha.

-Entonces, prométeme que cuando seas reina me entregarás a tu primer hijo.

"Quién sabe lo que puede ocurrir antes de que eso suceda", pensó la hija del molinero, que por otra parte no veía otra salida. Así pues, le prometió al duende darle lo que le pedía y éste se puso a hilar una vez más, convirtiendo en oro toda la paja de aquella habitación.

A la mañana siguiente, el rey, al encontrarlo todo tal como deseaba, se desposó con la hija del molinero. Al cabo de un año, la reina dio a luz un precioso hijo, sin acordarse siquiera del hombrecillo que había salvado su vida. Sin embargo, un día, el duende se presentó ante ella.

-Has de darme lo que me prometiste.

La reina ofreció, a cambio de la vida de su hijo, todas las riquezas de su reino, pero el duende no aceptaba el trato.

-No, cualquier ser vivo es para mí más valioso que todas las riquezas de este mundo- dijo.

La reina comenzó a llorar tan amargamente que el hombrecillo se apiadó de ella.

-De acuerdo -dijo-, te doy tres días para averiguar mi nombre. Si antes de cumplido el plazo, lo averiguas, puedes quedarte con tu hijo.

La reina recopiló cuantos nombres pudo recordar y envió mensajeros a todos los rincones en busca de cualquier nombre que pudieran oír. Cuando, al siguiente día, apareció el hombrecillo, le recitó toda una retahíla de nombres, comenzando por los de Melchor, Gaspar y Baltasar. Pero a cada nombre que pronunciaba, el hombrecillo replicaba:

-No, no es ése mi nombre.

Al día siguiente, la reina mandó preguntar por todos los nombres de la comarca y obtuvo una lista de los más extraordinarios y desconocidos, una lista que recitó al hombrecillo cuando éste apareció al día siguiente.

-¿Es quizás tu nombre Paticorto? ¿Y Paticojo? ¿No será Patizambo?

Pero el duende siempre replicaba lo mismo.

-No, no es ése mi nombre.

Al tercer día, un mensajero volvió anunciando:

-No he podido encontrar más nombres, pero al llegar a una colina que se encuentra a la entrada del bosque, allí donde los zorros y las liebres se dan las buenas noches, vi una casita muy pequeña. Enfrente de la casa ardía una hoguera y alrededor de ella se encontraba el más grotesco hombrecillo que jamás he visto. Saltaba sobre una pierna y cantaba lo siguiente:

Si hoy salto, mañana danzaré, pues de palacio al niño me traeré. Acudo ante la reina y lo reclamo, ignora que Rumpelstiltskin me llamo.

Podéis imaginar la alegría de su majestad al oír el nombre del hombrecillo y cuando éste se presentó, cumplido ya el plazo, ante ella y le preguntó:

-Muy bien, majestad, ¿cómo me llamo?

-¿Os llamáis Conrado?- dijo la reina.

-No -respondió ufano el duende.

-¿Y Enrique? -le chanceó su majestad.

-No.

-¿No será vuestro nombre Rumpelstiltskin?

-El duende gritó de rabia.

-Algún demonio os lo ha dicho -exclamó, y en su furia dio una patada tan fuerte en el suelo que hundió la pierna derecha hasta la cintura. Trató de salir tirando de la pierna izquierda, pero lo hizo con tanta fuerza que se partió en dos.

Rumpelstiltskin (El enano saltarín) Rumpelstilzchen (Der springende Zwerg) Rumpelstiltskin (The Little Rascal) Rumpelstiltskin (Kurcaci yang Melompat)

por los Hermanos Grimm von den Gebrüdern Grimm by the Brothers Grimm oleh Brothers Grimm

from https://albalearning.com/audiolibros/grimm/rumpelstiltskin.html von https://albalearning.com/audiolibros/grimm/rumpelstiltskin.html from https://albalearning.com/audiolibros/grimm/rumpelstiltskin.html

Había una vez un molinero muy pobre que tenía una hija muy hermosa. Es war einmal ein sehr armer Müller, der eine sehr schöne Tochter hatte. Once upon a time, there was a very poor miller who had a very beautiful daughter. Dahulu kala ada seorang tukang giling yang sangat miskin yang memiliki seorang putri yang sangat cantik. Dio la casualidad de que un día el molinero acudió a una audiencia ante el rey y queriendo darse importancia le dijo que su hija era capaz de, con ayuda de una rueca, convertir la paja en oro. So kam es, dass der Müller eines Tages zu einer Audienz beim König ging und ihm, um zu prahlen, erzählte, dass seine Tochter in der Lage sei, mit Hilfe eines Spinnrades Stroh in Gold zu verwandeln. It so happened that one day the miller went to an audience with the king and wanting to impress him, he said that his daughter could, with the help of a spinning wheel, turn straw into gold. Kebetulan suatu hari tukang giling pergi ke audiensi di hadapan raja dan, ingin menjadi penting, memberi tahu dia bahwa putrinya mampu mengubah jerami menjadi emas dengan bantuan roda pemintal. Случилось так, что однажды мельник пришел на аудиенцию к королю и, желая похвастаться, рассказал ему, что его дочь умеет превращать солому в золото с помощью прялки.

-Ésa sí es una valiosa habilidad- le dijo el rey. -To je cenná dovednost," řekl král. -Das ist eine wertvolle Fähigkeit", sagte der König. "That is indeed a valuable skill," said the king. "Itu adalah keterampilan yang berharga," kata raja kepadanya. -Это ценный навык, - сказал король. Si tu hija es tan lista como dices, tráela a palacio mañana mismo. Wenn Ihre Tochter so klug ist, wie Sie sagen, dann bringen Sie sie morgen in den Palast. "If your daughter is as clever as you say, bring her to the palace tomorrow." Jika putri Anda sepandai yang Anda katakan, bawa dia ke istana besok. Если ваша дочь так умна, как вы говорите, приведите ее завтра во дворец. Quiero comprobar si lo que dices es cierto. Ich möchte überprüfen, ob das, was Sie sagen, wahr ist. "I want to see if what you say is true." Saya ingin memeriksa apakah yang Anda katakan itu benar.

La muchacha, en efecto, fue llevada ante el rey y éste la metió en una habitación llena de paja y con una rueca. Das Mädchen wurde tatsächlich vor den König gebracht, der sie in einen Raum voller Stroh und mit einem Spinnrad steckte. The girl was indeed brought before the king, who put her in a room full of straw and with a spinning wheel. Gadis itu, pada dasarnya, dibawa ke hadapan raja dan dia menempatkannya di sebuah ruangan yang penuh dengan jerami dan dengan roda pemintal. Девушку действительно привели к королю, который поместил ее в комнату, набитую соломой, с прялкой.

-Trabaja durante toda la noche. -Es funktioniert die ganze Nacht. "Work all night long. If by early morning you haven't turned that straw into gold, you will die," said His Majesty, locking the girl in. -Dia bekerja sepanjang malam. Si a primera hora de la mañana no has convertido en oro esa paja, morirás- dijo su majestad, encerrando a la muchacha. Wenn du das Stroh nicht bis morgen früh in Gold verwandelt hast, wirst du sterben", sagte seine Majestät und schloss das Mädchen ein. If in the first hour of the morning you have not turned that straw into gold, you will die, "said his majesty, locking up the girl. Jika Anda tidak mengubah jerami itu menjadi emas di pagi hari, Anda akan mati- kata Yang Mulia, mengunci gadis itu. Если к утру ты не превратишь солому в золото, то умрешь, - сказал его величество, запирая девушку.

La pobre hija del molinero se sentó sin saber qué hacer. Die arme Müllerstochter saß da und wusste nicht, was sie tun sollte. The poor miller's daughter sat not knowing what to do. Putri penggilingan yang malang itu duduk tidak tahu harus berbuat apa. Дочь бедного мельника сидела и не знала, что делать. No tenía la menor idea de cómo transformar en oro aquella paja y se sintió tan desgraciada que comenzó a llorar. Sie hatte keine Ahnung, wie sie das Stroh in Gold verwandeln sollte, und war so unglücklich, dass sie zu weinen begann. She had no idea how to turn that straw into gold and felt so miserable that she began to cry. Dia tidak tahu bagaimana mengubah sedotan itu menjadi emas, dan dia merasa sangat sedih hingga dia mulai menangis. De repente, se abrió la puerta y apareció por ella un hombrecillo. Plötzlich öffnete sich die Tür, und ein kleiner Mann trat hindurch. Suddenly, the door opened and a little man appeared through it. Tiba-tiba pintu terbuka dan seorang pria kecil muncul. Вдруг дверь открылась, и в ней появился маленький человечек.

-Buenas noches, molinera, ¿por qué lloras? -Gute Nacht, Müller, warum weinst du? "Good evening, miller's daughter, why are you crying?"

-¡Oh! -Oh! "Oh!" exclaimed the girl, startled. exclamó la muchacha, sobresaltándose. rief sie erschrocken aus. "I have to turn this straw into gold and I don't know how." gadis itu berseru, mulai. испуганно воскликнула она. Tengo que convertir en oro esta paja y no sé cómo hacerlo. Ich muss dieses Stroh in Gold verwandeln und weiß nicht, wie ich das anstellen soll. "If I do it for you, what would you give me?" asked the dwarf.

-Si yo lo hago por ti, ¿qué me darías?- preguntó el duende. -Wenn ich es für dich tue, was würdest du mir geben?", fragte die Elfe. -If I do it for you, what would you give me? - asked the goblin. "Jika saya melakukannya untuk Anda, apa yang akan Anda berikan kepada saya?" Tanya goblin.

-Mi collar- replicó la chica. -Meine Halskette", antwortete das Mädchen. "My necklace," replied the girl. "Kalungku," jawab gadis itu. -Мое ожерелье, - ответила девушка.

El hombrecillo aceptó el collar y se sentó junto a la rueca. Der kleine Mann nahm die Halskette an und setzte sich neben das Spinnrad. The little man accepted the necklace and sat down next to the spinning wheel. Pria kecil itu menerima kalung itu dan duduk di dekat roda pemintal. La hizo girar tres veces y a la tercera vuelta sacó un ovillo de oro. Er drehte ihn dreimal und bei der dritten Drehung zog er eine Goldkugel heraus. He spun it three times and on the third turn, produced a golden skein. Dia memutarnya tiga kali dan pada putaran ketiga dia mengeluarkan bola emas. Он раскрутил его три раза и на третьем обороте вытащил золотой шарик. Repitió la misma operación una y otra vez hasta que, cerca ya del alba, no quedaba ni una sola brizna de paja y la habitación estaba llena de ovillos de oro. Stejnou operaci opakoval znovu a znovu, až nad ránem nezbylo ani stéblo slámy a místnost byla plná zlatých kuliček. Er wiederholte diesen Vorgang immer wieder, bis kurz vor Sonnenaufgang kein einziges Strohhalm mehr übrig war und der Raum voller goldener Kugeln lag. He repeated the same operation over and over again until, near dawn, there was not a single straw left and the room was filled with golden skeins. Dia mengulangi operasi yang sama berulang kali sampai, menjelang fajar, tidak ada sehelai jerami pun yang tersisa dan ruangan itu penuh dengan gelendong emas. Он повторял эту операцию снова и снова, пока ближе к рассвету не осталось ни одной соломенной травинки, а комната была заполнена золотыми шарами. En cuanto salió el sol, el rey apareció por la puerta. Sobald die Sonne aufging, erschien der König durch die Tür. As soon as the sun rose, the king appeared at the door. Begitu matahari terbit, raja muncul di gerbang. Как только взошло солнце, в дверях появился король. Al ver tanto oro se quedó asombrado y muy complacido, aunque aquello sólo sirviera para que anhelase más que nunca aquel preciado metal. Beim Anblick von so viel Gold war er erstaunt und sehr erfreut, auch wenn er sich dadurch mehr denn je nach dem kostbaren Metall sehnte. Seeing so much gold, he was amazed and very pleased, even though it only made him desire that precious metal more than ever. Melihat begitu banyak emas, dia kagum dan sangat senang, meskipun itu hanya membuatnya mendambakan logam mulia itu lebih dari sebelumnya. При виде такого количества золота он был поражен и очень обрадован, хотя это только усилило его тоску по драгоценному металлу.

Llevó a la hija del molinero a otra estancia llena de paja, a una sala mucho más grande que la primera y le dijo que, si en algo apreciaba su vida, estuviera tejiendo hasta la mañana siguiente para convertir en oro toda aquella paja. Vzal mlynářovu dceru do jiné místnosti plné slámy, mnohem větší než ta první, a řekl jí, že pokud si vůbec váží svého života, měla by tkát až do příštího rána, aby všechnu tu slámu proměnila ve zlato. Er führte die Müllerstochter in einen anderen Raum voller Stroh, der viel größer war als der erste, und sagte ihr, dass sie, wenn ihr das Leben lieb sei, bis zum nächsten Morgen weben müsse, um das ganze Stroh in Gold zu verwandeln. He led the miller's daughter to another room full of straw, a room much larger than the first, and told her that if she valued her life, she must weave all night until the next morning to turn all that straw into gold. Он отвел дочь мельника в другую комнату, полную соломы, гораздо большую, чем первая, и сказал ей, что если она дорожит своей жизнью, то должна ткать до следующего утра, чтобы превратить всю эту солому в золото. La muchacha desesperada, se echó a llorar. Das verzweifelte Mädchen brach in Tränen aus. The desperate girl began to cry. Gadis putus asa itu mulai menangis. Pero volvió a abrirse la puerta, como el día anterior, y por ella apareció de nuevo el mismo hombrecillo. Aber die Tür öffnete sich wieder, wie schon am Tag zuvor, und durch die Tür trat wieder derselbe kleine Mann. But the door opened again, just like the day before, and through it stepped the same little man.

-¿Qué me darás si convierto en oro esta paja? -Was gibst du mir, wenn ich dieses Stroh in Gold verwandle? "What will you give me if I turn this straw into gold?" he asked. -Apa yang akan kamu berikan padaku jika aku mengubah sedotan ini menjadi emas?

-El anillo que llevo en el dedo- respondió la muchacha. -Der Ring an meinem Finger", antwortete das Mädchen. "The ring on my finger," the girl replied. “Cincin yang kupakai di jariku,” jawab gadis itu.

El duendecillo cogió el anillo y se puso a tejer. Die Elfe nahm den Ring und begann zu weben. The little dwarf took the ring and began to weave. Pixie mengambil cincin itu dan mulai menenun. Al romper el día, había transformado en relumbrante oro toda aquella paja. Bei Tagesanbruch hatte er das ganze Stroh in glitzerndes Gold verwandelt. By daybreak, he had turned all that straw into gleaming gold. Menjelang fajar, dia telah mengubah semua jerami itu menjadi emas yang berkilauan. К рассвету он превратил всю солому в сверкающее золото. Al verla, el rey sintió un regocijo más allá de toda mesura y contención, mas su avaricia seguía sin verse satisfecha, de modo que llevó a la hija del molinero a una habitación más grande aún que las dos anteriores y le dijo: Bei ihrem Anblick freute sich der König über alle Maßen, aber seine Gier war noch nicht gestillt, und so führte er die Müllerstochter in ein Zimmer, das noch größer war als die beiden anderen, und sagte zu ihr: Upon seeing it, the king felt a joy beyond measure, but his greed was still unsatisfied, so he led the miller's daughter to a room even larger than the two previous ones and said: Melihatnya, raja bergembira tak terkira dan berselisih, tetapi keserakahannya masih belum terpuaskan, jadi dia membawa putri tukang giling ke sebuah ruangan yang bahkan lebih besar dari dua kamar sebelumnya, dan berkata kepadanya: Увидев ее, царь обрадовался сверх меры, но жадность его была еще неудовлетворенной, и он отвел дочь мельника в комнату, еще большую, чем две предыдущие, и сказал ей:

-Teje durante toda la noche y convierte esta paja en oro. -Webe die ganze Nacht und verwandle dieses Stroh in Gold. "Weave all night and turn this straw into gold." -Menenun sepanjang malam dan mengubah sedotan ini menjadi emas. Si en esta ocasión también lo logras, te convertiré en mi esposa. Wenn du auch dieses Mal erfolgreich bist, werde ich dich zu meiner Frau machen. "If you succeed this time as well, I will make you my wife." Jika kamu berhasil kali ini juga, aku akan menjadikanmu istriku. Если и на этот раз у тебя получится, я сделаю тебя своей женой.

"No es más que la hija de un molinero, es cierto", se decía el rey, "pero no encontraría una esposa más rica aunque buscase por todo el mundo". "Sie ist zwar nur die Tochter eines Müllers", sagte der König zu sich selbst, "aber ich könnte auf der ganzen Welt keine reichere Frau finden. "She is only the daughter of a miller, it is true," thought the king, "but I would not find a richer wife even if I searched the whole world." "Dia hanya putri seorang tukang giling, memang benar," kata raja pada dirinya sendiri, "tetapi dia tidak dapat menemukan istri yang lebih kaya jika dia mencarinya ke seluruh dunia." "Правда, она всего лишь дочь мельника, - сказал себе король, - но более богатой жены мне не найти, если бы я искал ее во всем мире".

Al quedarse a solas la muchacha, el hombrecillo apareció por tercera vez. Als das Mädchen allein gelassen wurde, erschien der kleine Mann zum dritten Mal. When the girl was left alone, the little man appeared for the third time. Saat gadis itu ditinggalkan sendirian, lelaki kecil itu muncul untuk ketiga kalinya.

-¿Qué me darás si vuelvo a convertir esta paja en oro? -Was gibst du mir, wenn ich diesen Strohhalm wieder in Gold verwandle? "What will you give me if I turn this straw into gold again?" he asked. -Nếu tôi lại biến cọng rơm này thành vàng thì bạn sẽ cho tôi cái gì?

-No me queda nada que darte- respondió la muchacha. -Ich habe nichts mehr, was ich dir geben könnte", antwortete sie. "I have nothing left to give you," the girl replied. "Aku tidak punya apa-apa lagi untuk diberikan padamu," jawab gadis itu. “Tôi không còn gì để cho anh nữa,” cô gái trả lời.

-Entonces, prométeme que cuando seas reina me entregarás a tu primer hijo. -Dann versprich mir, dass du mir, wenn du Königin bist, deinen ersten Sohn schenkst. "Then promise me that when you are queen, you will give me your first child." -Kalau begitu, berjanjilah padaku bahwa ketika kamu menjadi ratu, kamu akan memberiku putra pertamamu. -Тогда обещай мне, что когда ты станешь королевой, ты подаришь мне своего первого сына. -Vậy hãy hứa với tôi rằng khi trở thành hoàng hậu, cô sẽ sinh cho tôi đứa con trai đầu lòng.

"Quién sabe lo que puede ocurrir antes de que eso suceda", pensó la hija del molinero, que por otra parte no veía otra salida. "Wer weiß, was noch alles passieren kann, bevor das passiert", dachte die Müllerstochter, die sonst keinen anderen Ausweg mehr sah. "Who knows what may happen before that occurs," thought the miller's daughter, who, on the other hand, couldn't see any other way out. "Siapa yang tahu apa yang bisa terjadi sebelum itu terjadi," pikir putri tukang giling, yang sebaliknya tidak melihat jalan keluar lain. "Кто знает, что может случиться до того, как это произойдет", - подумала дочь мельника, не видевшая другого выхода. “Ai biết được điều gì có thể xảy ra trước khi điều đó xảy ra,” con gái người chủ cối xay nghĩ, mặt khác, cô không còn lối thoát nào khác. Así pues, le prometió al duende darle lo que le pedía y éste se puso a hilar una vez más, convirtiendo en oro toda la paja de aquella habitación. Also versprach er dem Kobold, ihm zu geben, was er verlangte, und der Kobold drehte sich noch einmal und verwandelte das ganze Stroh im Raum in Gold. So, she promised the elf to give him what he asked for and he started spinning once again, turning all the straw in that room into gold. Jadi, dia berjanji pada goblin untuk memberikan apa yang dia minta dan dia mulai memintal sekali lagi, mengubah semua jerami di ruangan itu menjadi emas. Vì vậy, anh ta hứa với yêu tinh sẽ cho anh ta những gì anh ta yêu cầu và anh ta bắt đầu quay một lần nữa, biến tất cả rơm trong căn phòng đó thành vàng.

A la mañana siguiente, el rey, al encontrarlo todo tal como deseaba, se desposó con la hija del molinero. Am nächsten Morgen fand der König alles so, wie er es wünschte, und heiratete die Müllerstochter. The next morning, the king, finding everything as he desired, married the miller's daughter. Keesokan paginya raja, menemukan segalanya sesuai keinginannya, menikahi putri tukang giling. На следующее утро король, обнаружив, что все так, как он хотел, женился на дочери мельника. Sáng hôm sau, nhà vua thấy mọi việc như ý muốn nên cưới con gái ông chủ cối xay. Al cabo de un año, la reina dio a luz un precioso hijo, sin acordarse siquiera del hombrecillo que había salvado su vida. Innerhalb eines Jahres brachte die Königin einen wunderschönen Sohn zur Welt und erinnerte sich nicht einmal mehr an den kleinen Mann, der ihr das Leben gerettet hatte. A year later, the queen gave birth to a beautiful son, not even remembering the little man who had saved her life. Setahun kemudian, sang ratu melahirkan seorang putra yang cantik, bahkan tanpa mengingat lelaki kecil yang telah menyelamatkan hidupnya. Через год королева родила прекрасного сына, даже не вспомнив о маленьком человечке, спасшем ей жизнь. Một năm sau, hoàng hậu hạ sinh một đứa con trai xinh đẹp mà không hề nhớ đến người đàn ông nhỏ bé đã cứu mạng mình. Sin embargo, un día, el duende se presentó ante ella. Eines Tages jedoch erschien der Kobold vor ihr. However, one day, the elf appeared before her. Namun, suatu hari, goblin muncul di hadapannya. Но однажды перед ней появился гоблин. Tuy nhiên, một ngày nọ, con yêu tinh xuất hiện trước mặt cô.

-Has de darme lo que me prometiste. -Du musst mir geben, was du mir versprochen hast. -You must give me what you promised me. -Anda harus memberi saya apa yang Anda janjikan kepada saya. -Anh phải đưa cho tôi những gì anh đã hứa với tôi.

La reina ofreció, a cambio de la vida de su hijo, todas las riquezas de su reino, pero el duende no aceptaba el trato. Die Königin bot alle Reichtümer ihres Königreichs als Gegenleistung für das Leben ihres Sohnes an, aber der Kobold wollte das Angebot nicht annehmen. The queen offered, in exchange for her son’s life, all the riches of her kingdom, but the elf did not accept the deal. Sang ratu menawarkan, sebagai ganti nyawa putranya, semua kekayaan kerajaannya, tetapi goblin tidak menerima kesepakatan itu. Королева предложила все богатства своего королевства в обмен на жизнь сына, но гоблин не согласился. Nữ hoàng đề nghị đổi lấy mạng sống của con trai mình tất cả sự giàu có của vương quốc của bà, nhưng yêu tinh không chấp nhận thỏa thuận đó.

-No, cualquier ser vivo es para mí más valioso que todas las riquezas de este mundo- dijo. -Nein, jedes Lebewesen ist für mich wertvoller als alle Reichtümer dieser Welt", sagte er. -No, any living being is more valuable to me than all the riches of this world -he said. "Tidak, makhluk hidup mana pun lebih berharga bagiku daripada semua kekayaan di dunia ini," katanya. -Нет, любое живое существо для меня дороже всех богатств этого мира", - сказал он. “Không, đối với tôi bất kỳ sinh vật sống nào cũng có giá trị hơn tất cả sự giàu có của thế giới này,” anh nói.

La reina comenzó a llorar tan amargamente que el hombrecillo se apiadó de ella. Die Königin begann so bitterlich zu weinen, dass der kleine Mann Mitleid mit ihr hatte. The queen began to weep so bitterly that the little man took pity on her. Sang ratu mulai menangis dengan sangat getir sehingga lelaki kecil itu merasa kasihan padanya. Королева начала так горько плакать, что маленький человечек пожалел ее. Hoàng hậu bắt đầu khóc lóc thảm thiết đến nỗi người đàn ông nhỏ bé cảm thấy thương hại bà.

-De acuerdo -dijo-, te doy tres días para averiguar mi nombre. -In Ordnung", sagte er, "ich gebe Ihnen drei Tage Zeit, um meinen Namen herauszufinden. -Alright -he said-, I give you three days to guess my name. “Oke,” katanya, “Saya beri waktu tiga hari untuk mencari tahu nama saya. -Хорошо, - сказал он, - я даю вам три дня, чтобы узнать мое имя. "Được rồi," anh ta nói, "tôi cho anh ba ngày để tìm ra tên tôi." Si antes de cumplido el plazo, lo averiguas, puedes quedarte con tu hijo. Wenn Sie es vor Ablauf der Frist erfahren, können Sie Ihr Kind behalten. If you guess it before the deadline, you can keep your son. Jika Anda mengetahuinya sebelum batas waktu berakhir, Anda dapat mempertahankan anak Anda. Nếu phát hiện trước thời hạn, bạn có thể giữ lại con mình.

La reina recopiló cuantos nombres pudo recordar y envió mensajeros a todos los rincones en busca de cualquier nombre que pudieran oír. Die Königin sammelte so viele Namen, wie sie sich merken konnte, und schickte Boten weit und breit auf die Suche nach Namen, die sie hören konnten. The queen gathered all the names she could remember and sent messengers to all corners in search of any name they could hear. Королева собрала столько имен, сколько смогла запомнить, и разослала гонцов по разным странам в поисках любых имен, которые они могли бы услышать. Nữ hoàng đã thu thập càng nhiều cái tên càng tốt và cử sứ giả đến mọi ngóc ngách để tìm kiếm bất kỳ cái tên nào họ có thể nghe thấy. Cuando, al siguiente día, apareció el hombrecillo, le recitó toda una retahíla de nombres, comenzando por los de Melchor, Gaspar y Baltasar. Als der kleine Mann am nächsten Tag erschien, sagte er eine ganze Reihe von Namen auf, angefangen mit Melchior, Gaspar und Balthasar. When, the next day, the little man appeared, she recited a whole litany of names to him, starting with Melchor, Gaspar, and Baltasar. Когда на следующий день малыш появился на свет, он произнес целый ряд имен, начиная с Мельхиора, Гаспара и Бальтазара. Khi người đàn ông nhỏ bé xuất hiện vào ngày hôm sau, anh ta đã đọc cho anh ta cả một chuỗi tên, bắt đầu từ Melchior, Gaspar và Baltasar. Pero a cada nombre que pronunciaba, el hombrecillo replicaba: Aber auf jeden Namen, den er rief, antwortete der kleine Mann: But with each name she pronounced, the little man replied: Tetapi untuk setiap nama yang diucapkannya, lelaki kecil itu menjawab: Но на каждое имя, которое он называл, маленький человечек отвечал: Nhưng với mỗi cái tên được phát âm, người đàn ông nhỏ bé lại trả lời:

-No, no es ése mi nombre. -Nein, das ist nicht mein Name. -No, that is not my name. -Tidak, itu bukan namaku. -Không, đó không phải tên tôi.

Al día siguiente, la reina mandó preguntar por todos los nombres de la comarca y obtuvo una lista de los más extraordinarios y desconocidos, una lista que recitó al hombrecillo cuando éste apareció al día siguiente. Am nächsten Tag forderte die Königin alle Namen des Bezirks an und erhielt eine Liste mit den außergewöhnlichsten und unbekanntesten Namen, die sie dem kleinen Mann bei seinem Erscheinen am nächsten Tag vorlas. The following day, the queen inquired about all the names in the region and obtained a list of the most extraordinary and unknown ones, a list that she recited to the little man when he appeared the next day. Keesokan harinya, ratu mengirim untuk menanyakan semua nama daerah dan memperoleh daftar yang paling luar biasa dan tidak diketahui, daftar yang dia bacakan kepada lelaki kecil itu ketika dia muncul keesokan harinya. На следующий день королева разослала по округе все имена и получила список самых необычных и неизвестных имен, который она и озвучила маленькому человечку, когда он появился на следующий день. Ngày hôm sau, nữ hoàng hỏi tất cả những cái tên trong vùng và nhận được một danh sách những điều đặc biệt nhất và chưa được biết đến, danh sách mà bà đã đọc cho người đàn ông nhỏ bé khi anh ta xuất hiện vào ngày hôm sau.

-¿Es quizás tu nombre Paticorto? -Ist das vielleicht Ihr Name Paticorto? -Is your name perhaps Shorty? -Apakah nama Anda mungkin Shortleg? -Có lẽ tên bạn là Chân ngắn? ¿Y Paticojo? Und Paticojo? What about One-eye? Dan Paticojo? ¿No será Patizambo? Nicht Patizambo? Could it be Crookedleg? Có phải Patizambo không?

Pero el duende siempre replicaba lo mismo. Aber die Elfe antwortete immer das Gleiche. But the elf always replied the same. Tapi goblin selalu menjawab hal yang sama. Nhưng yêu tinh luôn trả lời điều tương tự.

-No, no es ése mi nombre. -Nein, das ist nicht mein Name. -No, that's not my name. -Không, đó không phải tên tôi.

Al tercer día, un mensajero volvió anunciando: Am dritten Tag kam ein Bote zurück und verkündete: On the third day, a messenger returned announcing: Pada hari ketiga, seorang utusan kembali mengumumkan: На третий день вернулся гонец и объявил: Ngày thứ ba, người đưa tin về báo:

-No he podido encontrar más nombres, pero al llegar a una colina que se encuentra a la entrada del bosque, allí donde los zorros y las liebres se dan las buenas noches, vi una casita muy pequeña. -Ich konnte keine weiteren Namen finden, aber als ich zu einem Hügel am Eingang des Waldes kam, wo sich die Füchse und Hasen gute Nacht sagen, sah ich ein sehr kleines Haus. -I couldn't find any more names, but upon reaching a hill at the entrance of the forest, where foxes and hares bid each other good night, I saw a very small house. -Больше никаких названий я не нашел, но когда пришел на холм у входа в лес, где лисы и зайцы желают друг другу спокойной ночи, то увидел очень маленький домик. -Tôi không tìm được tên nào nữa, nhưng khi đến ngọn đồi ở lối vào rừng, nơi cáo và thỏ chúc nhau ngủ ngon, tôi nhìn thấy một ngôi nhà rất nhỏ. Enfrente de la casa ardía una hoguera y alrededor de ella se encontraba el más grotesco hombrecillo que jamás he visto. Vor dem Haus brannte ein Feuer, und um das Feuer herum stand der groteskeste kleine Mann, den ich je gesehen habe. In front of the house was a bonfire, and around it was the most grotesque little man I have ever seen. Di depan rumah api unggun menyala dan di sekelilingnya ada pria kecil paling aneh yang pernah saya lihat. Trước nhà có một đống lửa đang cháy và xung quanh đó là một người đàn ông nhỏ bé kỳ dị nhất mà tôi từng thấy. Saltaba sobre una pierna y cantaba lo siguiente: Er hüpfte auf einem Bein und sang das Folgende: He was hopping on one leg and singing the following: Dia akan melompat dengan satu kaki dan menyanyikan lagu berikut: Он прыгал на одной ноге и пел следующее: Anh ấy nhảy lên một chân và hát như sau:

Si hoy salto, mañana danzaré,  pues de palacio al niño me traeré. Wenn ich heute springe, werde ich morgen tanzen, denn ich werde das Kind aus dem Palast bringen. If today I leap, tomorrow I'll dance, for from the palace to the child I'll advance. Jika hari ini saya melompat, besok saya akan menari, karena saya akan membawa anak dari istana. Если сегодня я прыгаю, то завтра я буду танцевать, потому что я принесу ребенка из дворца. Nếu hôm nay tôi nhảy, ngày mai tôi sẽ nhảy, vì tôi sẽ mang đứa trẻ từ cung điện về. Acudo ante la reina y lo reclamo,  ignora que Rumpelstiltskin me llamo. Ich gehe zur Königin und fordere es ein, sie ignoriert, dass Rumpelstilzchen mich gerufen hat. I present myself before the queen and claim him, she doesn't know that Rumpelstiltskin is my name. Saya pergi ke hadapan ratu dan mengklaimnya, dia mengabaikan bahwa Rumpelstiltskin menelepon saya. Я иду к королеве и заявляю об этом, она не обращает внимания на то, что меня звал Румпельштильцхен. Tôi đến gặp nữ hoàng và yêu cầu điều đó, bà ấy không biết rằng Rumpelstiltskin đã gọi cho tôi.

Podéis imaginar la alegría de su majestad al oír el nombre del hombrecillo y cuando éste se presentó, cumplido ya el plazo, ante ella y le preguntó: Sie können sich die Freude Ihrer Majestät vorstellen, als sie den Namen des kleinen Mannes hörte und als er nach Ablauf der Frist zu ihr kam und sie fragte: You can imagine the queen's joy upon hearing the little man's name, and when he appeared before her at the end of the deadline and asked: Anda dapat membayangkan kegembiraan Yang Mulia ketika dia mendengar nama lelaki kecil itu dan ketika dia muncul, setelah tenggat waktu berakhir, di hadapannya dan bertanya kepadanya: Можно представить себе радость ее величества, когда она услышала имя маленького человечка и когда он, по истечении срока, пришел к ней и спросил: Bạn có thể tưởng tượng được niềm vui của Bệ hạ khi nghe tên người đàn ông nhỏ bé và khi anh ta xuất hiện trước mặt bà, thời hạn đã hết và hỏi bà:

-Muy bien, majestad, ¿cómo me llamo? -Nun gut, Eure Majestät, wie ist mein Name? -Very well, Your Majesty, what is my name? -Baiklah, Yang Mulia, siapa nama saya? - Thưa bệ hạ, tôi tên gì?

-¿Os llamáis Conrado?- dijo la reina. -Ihr Name ist Conrad", sagte die Königin. -Are you called Conrado? -said the queen. "Namamu Conrad?" kata sang ratu. “Tên anh là Conrad phải không?” nữ hoàng hỏi.

-No -respondió ufano el duende. -Nein", antwortete der Kobold stolz. -No -answered the proud elf. "Tidak," jawab goblin dengan bangga. -Нет, - гордо ответил гоблин. "Không," yêu tinh trả lời một cách tự hào.

-¿Y Enrique? -Was ist mit Enrique? -And Enrique? -Dan Enrique? -Còn Enrique? -le chanceó su majestad. -Seine Majestät begegnete ihm zufällig. -teased his majesty. Yang Mulia bercanda. -Его Величество заглянул к нему. - Bệ hạ trêu chọc hắn.

-No. -Nein. -No. -Tidak.

-¿No será vuestro nombre Rumpelstiltskin? -Ist dein Name nicht Rumpelstilzchen? -Could your name be Rumpelstiltskin? "Bukankah namamu Rumpelstiltskin?" -Тебя зовут не Румпельштильцхен? - Tên anh không phải là Rumpelstiltskin sao?

-El duende gritó de rabia. -Der Kobold schrie vor Wut. -The elf shouted in rage. Goblin itu berteriak dengan marah. -закричал гоблин в ярости. - Con yêu tinh hét lên giận dữ.

-Algún demonio os lo ha dicho -exclamó, y en su furia dio una patada tan fuerte en el suelo que hundió la pierna derecha hasta la cintura. -Irgendein Dämon hat es dir gesagt", rief er und trat in seiner Wut so fest auf den Boden, dass er sein rechtes Bein bis zur Hüfte in den Boden rammte. -Some demon has told you -he exclaimed, and in his fury, he kicked the ground so hard that he sank his right leg up to the waist. "Ada iblis yang memberitahumu," serunya, dan dalam kemarahannya dia menendang tanah begitu keras hingga kaki kanannya merosot hingga pinggang. -Какой-то демон тебе сказал, - воскликнул он и в ярости ударил ногой по земле с такой силой, что правая нога ушла в землю до пояса. “Con quỷ nào đó đã kể cho anh nghe,” anh ta kêu lên, và trong cơn giận dữ, anh ta đá mạnh xuống đất đến nỗi khuỵu chân phải lên tận thắt lưng. Trató de salir tirando de la pierna izquierda, pero lo hizo con tanta fuerza que se partió en dos. Er versuchte, sein linkes Bein herauszuziehen, aber er zog es so stark, dass es entzwei brach. He tried to pull himself out using his left leg, but he did it so forcefully that he split in two. Dia mencoba menarik kaki kirinya keluar, tetapi dia melakukannya dengan kekuatan sedemikian rupa sehingga kaki itu patah menjadi dua. Cercò di tirare fuori la gamba sinistra, ma la tirò così forte che si spezzò in due. Он попытался вытащить левую ногу, но так сильно дернул ее, что она разломилась на две части. Anh ta cố gắng thoát ra ngoài bằng cách kéo chân trái của mình, nhưng anh ta làm vậy với lực quá mạnh khiến nó gãy làm đôi.