×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas - Rosa Luxemburgo, Rosa Luxemburgo - CAPÍTULO 1 / 10

Rosa Luxemburgo - CAPÍTULO 1 / 10

ROSA La democracia tiene sus límites, sus inconvenientes, sí. Pero el remedio que encontró usted, la eliminación de la democracia, es peor que la enfermedad que busca curar.

NARRADOR Lenin la miró a los ojos, incrédulo. Aquella joven polaca cuestionaba al gran líder de la revolución rusa.

ROSA Sin elecciones generales, sin una irrestricta libertad de prensa y de reunión, sin un debate libre de opiniones, la vida política muere y solo queda la burocracia. ¿Eso es el socialismo, Vladimir Illich Lenin?

ROSA LUXEMBURGO

Capítulo 1

NARRADOR Nació el 5 de marzo de 1871. ¿O fue un poco antes? ¿O un poco después? Porque como ella decía…

ROSA Mi cumpleaños real es otro. Como persona “decente” que soy, no tengo una partida de nacimiento auténtica. Viajo con documentación falsa.

NARRADOR Nació en Zamosc, una pequeña población en el este de Polonia.

MADRE ¡Es niña, Elías, mira!

PADRE Mejor que sea niña y no varón. Los varones se meten en líos. El hijo de la vecina ya está preso.

MADRE ¿Y por qué está preso?

PADRE Pertenece a ese grupo Proletariat, esos que andan predicando la independencia de Polonia.

NARRADOR Por entonces, el territorio de Polonia estaba repartido entre Rusia, Alemania y Austria. Las provincias orientales, incluyendo Varsovia, se sometían al imperio ruso.

MADRE Es linda… se parece a ti, mira… tan narizona como tú...Una niña es una bendición para la casa.

PADRE ¿Estás segura? Recuerda lo que dice el libro santo: “Una hija es para su padre causa secreta de insomnio: cuando es joven, se le puede pasar la edad y, si está casada, puede ser aborrecida.”

MADRE Ay, nunca estás conforme, Elías… Vete, vete, que le voy a dar la teta…

NARRADOR El padre, Elías Luxemburg, era un comerciante de maderas. Su madre, Lina Löwenstein, pasaba el día entre cacharros y libros. Era una lectora incansable. Elías y Lina eran de origen judío y habían tenido cinco hijos.

PADRE ¿Y cómo la llamaremos?

MADRE No sé... Judit… Ester…

PADRE Ni se te ocurra. Son nombre judíos. No conviene.

MADRE Pues… Que sea un nombre dulce porque esta niña será dulce… Rosa… Pongámosle Rosa…

PADRE Hummm… Las rosas también tienen espinas.

NARRADOR A los cinco años, la niña Rosa contrajo una extraña enfermedad en la cadera y tuvo que pasarse un año en cama, sin poder salir de su habitación.

MADRE Al mal tiempo buena cara, hija. Hay que aprovechar estos meses de reposo.

ROSA Ya los aproveché, mamá. Ya sé leer, mira…

MADRE ¿Aprendiste a leer?

ROSA Mi hermana me enseñó...

MADRE Deja ver… ¿Qué dice ahí, Rosita?

ROSA La lom-briz vi-ve fe-liz… ¡lombriz!

MADRE Qué bien, hijita… Y… ¿qué letra es esta?

ROSA Esta es la P… está dobladita como mi pierna…

NARRADOR Por un error de diagnóstico, la enfermedad de Rosa fue mal tratada y ella jamás se recuperó totalmente. Una leve cojera le acompañó durante su vida.

NARRADOR Poco después, la familia Luxemburg se mudó a Varsovia, la capital. Alquilaron una vivienda en un barrio acomodado, en la calle Zlota.

PADRE Aquí nadie sabrá de nosotros. Hay familias judías, pero podemos disimularnos en esta gran ciudad.

NARRADOR Años más tarde, escribiendo una carta desde la cárcel a su amiga Luisa Kautsky, Rosa recordaría su niñez…

ROSA En aquel tiempo estaba convencida de que la vida, la verdadera vida, estaba en algún lugar, mucho más allá de los tejados.

NARRADOR Cuando Rosa cumplió 9 años, sus padres se atrevieron a matricularla en el Instituto Femenino de Varsovia.

MAESTRA Como usted sabe, nuestras alumnas son niñas rusas, hijas de la nobleza, hijas del ejército zarista.

PADRE Pero…

MAESTRA Pero viendo el excelente rendimiento de su hija en el examen de admisión haremos una excepción.

MADRE Mi hija Rosa es muy buena estudiante… y muy tranquila también. No les dará ningún problema.

MAESTRA Espero que así sea.

NARRADOR Pero el zar Alejandro Segundo había sido asesinado. Y esto provocó una ola de violencia en ese mismo año 1881…

NARRADOR Rosa fue testiga de una brutal represión en los barrios de Varsovia. El ejército ruso saqueó las casas, apresó a los revolucionarios que conspiraban por la independencia de Polonia, deportó a unos, ahorcó a cientos de jóvenes…

ROSA ¿Por qué hacen esto, por qué los matan?

NIÑO Por ser polacos y por ser judíos. Así que, tú cuídate… Se te nota…

NARRADOR El partido izquierdista Proletariat movilizaba a miles de trabajadores en huelga. Pero había sido duramente reprimido y sus líderes condenados a muerte.

VOZ ¡Viva Polonia libre!

NARRADOR Algunos de sus miembros consiguieron reagruparse en secreto. Rosa se unió a ellos. Tenía apenas 16 años.

PADRE ¿Estás loca, Rosa? ¿Cómo te vas a meter con esos revoltosos?

ROSA Papá... ¡hay que cambiar el mundo!

PADRE A mí me basta con que el mundo no me cambie a mí.

MADRE Pero, ¿qué te pasa, hija? Te hemos pagado los estudios. Ahora tu deber es buscar un buen marido y…

ROSA Hay que cambiar el mundo, mamá.

MADRE Ay, hija, eso no se puede… quítate esas tonterías de la cabeza. Eso no se puede.

NARRADOR Rosa Luxemburgo se graduó con las mejores calificaciones…

MAESTRA Pero no nos es posible darte la medalla de oro que mereces.

ROSA ¿Y por qué no, profesora, si puede saberse?

MAESTRA Porque… porque eres muy rebelde. Y porque…

ROSA Porque soy judía. Y porque soy polaca.

NARRADOR En Varsovia, las escuelas tenían una reglamentación antijudía. La lengua de las escuelas era el ruso. Las alumnas tampoco podían hablar polaco entre sí.

ROSA Y, sobre todo, porque soy socialista.

NARRADOR Rosa había terminado la secundaria, pero seguía reuniéndose con los estudiantes de Varsovia. Hablaba de política, hablaba de revoluciones. Su actuación llegó a oídos de la policía y…

AMIGO Rosa, tienes que irte de aquí. Te andan siguiendo los pasos.

NARRADOR A Rosa se le ocurrió ir donde un sacerdote católico…

ROSA Señor cura, es que yo quiero bautizarme.

CURA Me parece muy bien, hija mía.

ROSA Pero mis padres no me dejan porque ellos…son judíos.

CURA Entiendo, entiendo… ¿Y qué puedo hacer por ti, hija mía?

ROSA Ayúdeme a escapar de Polonia.

NARRADOR Rosa atravesó la frontera hacia Suiza escondida en una carreta de bueyes, bajo un montón de heno.

ROSA ¡Hay que cambiar el mundo!... ¡Y se puede!

LOCUTORA Una producción de la Fundación Rosa Luxemburg y Radialistas Apasionadas y Apasionados.

Rosa Luxemburgo - CAPÍTULO 1 / 10 Rosa Luxemburg - KAPITEL 1 / 10 Rosa Luxemburgo - CHAPTER 1 / 10 Rosa Luxemburg - CHAPITRE 1 / 10 Rosa Luxemburg - CAPITOLO 1 / 10 Rosa Luxemburg - 1 / 10 Róża Luksemburg - ROZDZIAŁ 1 / 10 Rosa Luxemburgo - CAPÍTULO 1 / 10 Rosa Luxemburg - BÖLÜM 1 / 10 Роза Люксембург - РОЗДІЛ 1 / 10

ROSA La democracia tiene sus límites, sus inconvenientes, sí. ROSA Democracy has its limits, its drawbacks, yes. ROSA Demokrasisinin sınırları vardır, sakıncaları, evet. Pero el remedio que encontró usted, la eliminación de la democracia, es peor que la enfermedad que busca curar. But the remedy you found, the elimination of democracy, is worse than the disease that seeks to cure. Ancak, bulduğunuz ilaç, demokrasinin ortadan kaldırılması, iyileştirmeyi amaçlayan hastalıktan daha kötü.

NARRADOR Lenin la miró a los ojos, incrédulo. NARRATOR Lenin looked into her eyes, incredulous. NARRATOR Lenin, gözlerinin içine inanılmaz bir şekilde baktı. Aquella joven polaca cuestionaba al gran líder de la revolución rusa. That young Polish woman was questioning the great leader of the Russian revolution. O genç Polonyalı kadın Rus devriminin büyük liderini sorguladı.

ROSA Sin elecciones generales, sin una irrestricta libertad de prensa y de reunión, sin un debate libre de opiniones, la vida política muere y solo queda la burocracia. ROSA Without general elections, without unrestricted freedom of the press and assembly, without a debate free of opinions, political life dies and only the bureaucracy remains. ROSA Genel seçimler olmadan, sınırsız basın ve toplanma özgürlüğü olmadan, görüşsüz bir tartışma olmadan, siyasi yaşam ölür ve yalnızca bürokrasi kalır. ¿Eso es el socialismo, Vladimir Illich Lenin? Is that socialism, Vladimir Illich Lenin? Bu sosyalizm, Vladimir Illich Lenin mi?

ROSA LUXEMBURGO

Capítulo 1

NARRADOR Nació el 5 de marzo de 1871. NARRATOR Born March 5, 1871. ¿O fue un poco antes? Or was it a little earlier? Yoksa biraz daha erken miydi? ¿O un poco después? Or a little later? Porque como ella decía… Because as she said... Çünkü dediği gibi ...

ROSA Mi cumpleaños real es otro. ROSA My real birthday is another. ROSA Gerçek doğum günüm başka. Como persona “decente” que soy, no tengo una partida de nacimiento auténtica. As a "decent" person, I do not have an authentic birth certificate. "Uygun" biri olduğum için, gerçek bir doğum sertifikam yok. Viajo con documentación falsa. I travel with false documentation. Sahte belgelerle seyahat ediyorum.

NARRADOR Nació en Zamosc, una pequeña población en el este de Polonia. NARRATOR He was born in Zamosc, a small town in eastern Poland. NARRATOR Polonya'nın doğusundaki küçük bir kasaba olan Zamosc'ta doğdu.

MADRE ¡Es niña, Elías, mira! MOTHER It's a girl, Elias, look! ANNE Bu bir kız Elias, bak!

PADRE Mejor que sea niña y no varón. FATHER It better be a girl and not a boy. BABA Daha iyi bir kız ol, erkek ol. Los varones se meten en líos. Males get into trouble. Erkekler başını belaya sokar. El hijo de la vecina ya está preso. The neighbor's son is already in prison. Komşunun oğlu zaten hapse girdi.

MADRE ¿Y por qué está preso? MOTHER And why is he in jail?

PADRE Pertenece a ese grupo Proletariat, esos que andan predicando la independencia de Polonia. FATHER He belongs to that Proletariat group, those who are preaching the independence of Poland. BABA, Polonya'nın bağımsızlığını vaaz eden Proletariat grubuna aittir.

NARRADOR Por entonces, el territorio de Polonia estaba repartido entre Rusia, Alemania y Austria. NARRATOR At that time, the territory of Poland was divided between Russia, Germany and Austria. NARRATÖR O zamanlar, Polonya toprakları Rusya, Almanya ve Avusturya arasında bölünmüştü. Las provincias orientales, incluyendo Varsovia, se sometían al imperio ruso. The eastern provinces, including Warsaw, submitted to the Russian Empire. Varşova dahil olmak üzere doğu vilayetleri Rus İmparatorluğu'na gönderildi.

MADRE Es linda… se parece a ti, mira… tan narizona como tú...Una niña es una bendición para la casa. MOTHER She's cute… she looks like you, look… as long as you are… A girl is a blessing for the house. ANNE Güzel ... sana benziyor, bak ... senin kadar narizona ... Bir kız ev için bir nimettir.

PADRE ¿Estás segura? FATHER Are you sure? Recuerda lo que dice el libro santo: “Una hija es para su padre causa secreta de insomnio: cuando es joven, se le puede pasar la edad y, si está casada, puede ser aborrecida.” Remember what the holy book says: "A daughter is to her father a secret cause of sleeplessness: when she is young, her age may be passed, and if she is married, she may be abhorred." Kutsal kitabın ne dediğini hatırlayın: "Bir kız babası için uykusuzluğun gizli bir nedenidir: gençken yaşını geçebilir ve evli ise, nefret edilebilir."

MADRE Ay, nunca estás conforme, Elías… Vete, vete, que le voy a dar la teta… MOTHER Oh, you are never satisfied, Elías... Go away, go away, I'm going to give him the tit... ANNE Oh, hiç mutlu değilsin, Elias ... Git, git, git, sana baştankara vereceğim ...

NARRADOR El padre, Elías Luxemburg, era un comerciante de maderas. NARRATOR The father, Elias Luxemburg, was a lumber merchant. NARRATOR Babası Elías Luxemburg kereste tüccarıydı. Su madre, Lina Löwenstein, pasaba el día entre cacharros y libros. His mother, Lina Löwenstein, spent her days among pots and books. Annesi Lina Löwenstein, günü tencere ve kitap arasında geçirdi. Era una lectora incansable. She was a tireless reader. Yorulmaz bir okuyucuydum. Elías y Lina eran de origen judío y habían tenido cinco hijos. Elijah and Lina were of Jewish origin and had had five children. İlyas ve Lina, Yahudi kökenliydi ve beş çocuğu vardı.

PADRE ¿Y cómo la llamaremos? FATHER And what shall we call it? BABA Peki ona ne diyeceğiz?

MADRE No sé... Judit… Ester… ANNE Bilmiyorum ... Judit ... Esther ...

PADRE Ni se te ocurra. FATHER Don't even think about it. BABA Düşünme bile. Son nombre judíos. They are Jewish names. Onlar adı yahudiler. No conviene. It is not convenient. Bu uygun değil.

MADRE Pues… Que sea un nombre dulce porque esta niña será dulce… Rosa… Pongámosle Rosa… MOTHER Well... Let it be a sweet name because this child will be sweet... Rosa... Let's name her Rosa.... ANNE Peki ... Güzel bir isim olsun çünkü bu kız güzel olacak ... Rosa ... Rosa'yı koyalım ...

PADRE Hummm… Las rosas también tienen espinas. FATHER Hummm... Roses also have thorns.

NARRADOR A los cinco años, la niña Rosa contrajo una extraña enfermedad en la cadera y tuvo que pasarse un año en cama, sin poder salir de su habitación. NARRATOR At the age of five, Rosa contracted a strange hip disease and had to spend a year in bed, unable to leave her room.

MADRE Al mal tiempo buena cara, hija. MOTHER All's well that ends well, daughter. ANNE Kötü havalarda, güzel yüzlü, kızım. Hay que aprovechar estos meses de reposo. We must take advantage of these months of rest. Bu aylarca dinlenmekten faydalanmalıyız.

ROSA Ya los aproveché, mamá. ROSE I've already taken advantage of them, Mom. ROSA Onlardan faydalandım anne. Ya sé leer, mira… I can read, look... Nasıl okunacağını biliyorum, bak ...

MADRE ¿Aprendiste a leer? MOTHER Did you learn to read? ANNE Okumayı öğrendin mi?

ROSA Mi hermana me enseñó... ROSA My sister taught me... ROSA Ablam bana öğretti ...

MADRE Deja ver… ¿Qué dice ahí, Rosita? MOTHER Let's see... What does it say there, Rosita? ANNE Bakalım bakalım ... Orada ne diyor Rosita?

ROSA La lom-briz vi-ve fe-liz… ¡lombriz! ROSE The lom-briz vi-ve fe-liz... worm! ROSA Solucan vi-ve fe-liz ... solucan!

MADRE Qué bien, hijita… Y… ¿qué letra es esta? MOTHER How nice, daughter... And... what is this handwriting? ANNE Güzel, küçük kız ... Ve ... Bu hangi harf?

ROSA Esta es la P… está dobladita como mi pierna… ROSE This is the P... it's bent like my leg... PEMBE Bu P ... bacağım gibi adlandırılıyor ...

NARRADOR Por un error de diagnóstico, la enfermedad de Rosa fue mal tratada y ella jamás se recuperó totalmente. NARRATOR Due to a diagnostic error, Rosa's illness was poorly treated and she never fully recovered. NARRATOR Teşhis hatası nedeniyle, Rosa hastalığı kötü tedavi edildi ve hiçbir zaman tam olarak düzelmedi. Una leve cojera le acompañó durante su vida. A slight limp accompanied him throughout his life. Hayatı boyunca ona hafif bir topallanma eşlik etti.

NARRADOR Poco después, la familia Luxemburg se mudó a Varsovia, la capital. NARRATOR Soon after, the Luxemburg family moved to Warsaw, the capital. NARRATOR Kısa bir süre sonra, Luxembourg ailesi başkent Varşova'ya taşındı. Alquilaron una vivienda en un barrio acomodado, en la calle Zlota. They rented a house in an affluent neighborhood on Zlota Street. Zlota caddesinde, sağlıklı bir mahallede bir ev kiraladılar.

PADRE Aquí nadie sabrá de nosotros. FATHER Here no one will know about us. BABA Burada kimse bizi tanımayacak. Hay familias judías, pero podemos disimularnos en esta gran ciudad. There are Jewish families, but we can disguise ourselves in this big city. Yahudi aileler var ama bu harika şehirde saklanabiliriz.

NARRADOR Años más tarde, escribiendo una carta desde la cárcel a su amiga Luisa Kautsky, Rosa recordaría su niñez… NARRATOR Years later, writing a letter from prison to her friend Luisa Kautsky, Rosa would remember her childhood... NARRATOR Yıllar sonra hapishaneden arkadaşı Luisa Kautsky'ye bir mektup yazarken, Rosa çocukluğunu hatırlardı ...

ROSA En aquel tiempo estaba convencida de que la vida, la verdadera vida, estaba en algún lugar, mucho más allá de los tejados. ROSE At that time I was convinced that life, true life, was somewhere, far beyond the rooftops. ROSA À l'époque, j'étais convaincue que la vie, la vraie vie, se trouvait quelque part, bien au-delà des toits. ROSA O zaman, yaşamın, gerçek yaşamın çatıların çok ötesinde bir yer olduğuna ikna olmuştum.

NARRADOR Cuando Rosa cumplió 9 años, sus padres se atrevieron a matricularla en el Instituto Femenino de Varsovia. NARRATOR When Rosa turned 9 years old, her parents dared to enroll her in the Female Institute of Warsaw. ANLATICI Rosa 9 yaşına geldiğinde, ailesi onu Varşova Kadın Enstitüsüne almaya cesaret etti.

MAESTRA Como usted sabe, nuestras alumnas son niñas rusas, hijas de la nobleza, hijas del ejército zarista. TEACHER As you know, our pupils are Russian girls, daughters of the nobility, daughters of the tsarist army. ÖĞRETMEN Bildiğiniz gibi öğrencilerimiz Rus kızları, soyluların kızları, Çarlık ordusunun kızlarıdır.

PADRE Pero… FATHER But... BABA Ama...

MAESTRA Pero viendo el excelente rendimiento de su hija en el examen de admisión haremos una excepción. TEACHER But seeing your daughter's excellent performance on the entrance exam, we will make an exception. ÖĞRETMEN Ama kızınızın giriş sınavındaki mükemmel performansını görünce bir istisna yapacağız.

MADRE Mi hija Rosa es muy buena estudiante… y muy tranquila también. MOTHER My daughter Rosa is a very good student... and a very quiet one too. No les dará ningún problema. It will not give you any problems.

MAESTRA Espero que así sea. MAESTRA I hope so.

NARRADOR Pero el zar Alejandro Segundo había sido asesinado. NARRATOR But Tsar Alexander the Second had been assassinated. Y esto provocó una ola de violencia en ese mismo año 1881… And this provoked a wave of violence in the same year 1881?

NARRADOR Rosa fue testiga de una brutal represión en los barrios de Varsovia. El ejército ruso saqueó las casas, apresó a los revolucionarios que conspiraban por la independencia de Polonia, deportó a unos, ahorcó a cientos de jóvenes… The Russian army ransacked houses, seized revolutionaries who were plotting for the independence of Poland, deported some, hanged hundreds of young people...

ROSA ¿Por qué hacen esto, por qué los matan? ROSE Why are they doing this, why are they killing them?

NIÑO Por ser polacos y por ser judíos. BOY For being Poles and for being Jews. GARÇON Parce qu'ils sont Polonais et parce qu'ils sont Juifs. Así que, tú cuídate… Se te nota… So, you take care of yourself... I can tell...

NARRADOR El partido izquierdista Proletariat movilizaba a miles de trabajadores en huelga. NARRATOR The leftist Proletariat party mobilized thousands of striking workers. Pero había sido duramente reprimido y sus líderes condenados a muerte. But it had been harshly repressed and its leaders sentenced to death.

VOZ ¡Viva Polonia libre! VOICE Long live free Poland!

NARRADOR Algunos de sus miembros consiguieron reagruparse en secreto. NARRATOR Some of its members managed to regroup secretly. Rosa se unió a ellos. Rosa joined them. Tenía apenas 16 años. He was only 16 years old.

PADRE  ¿Estás loca, Rosa? FATHER Are you crazy, Rosa? ¿Cómo te vas a meter con esos revoltosos? How are you going to mess with those troublemakers?

ROSA Papá... ¡hay que cambiar el mundo! ROSA Dad... we have to change the world!

PADRE A mí me basta con que el mundo no me cambie a mí. FATHER It is enough for me that the world does not change me. PÈRE Il me suffit que le monde ne me change pas.

MADRE Pero, ¿qué te pasa, hija? MOTHER But what's wrong with you, daughter? Te hemos pagado los estudios. We have paid your tuition. Ahora tu deber es buscar un buen marido y… Now your duty is to look for a good husband and...

ROSA Hay que cambiar el mundo, mamá. ROSE We have to change the world, Mom.

MADRE Ay, hija, eso no se puede… quítate esas tonterías de la cabeza. MOTHER Oh, daughter, you can't do that... get that nonsense out of your head. Eso no se puede. This is not possible.

NARRADOR Rosa Luxemburgo se graduó con las mejores calificaciones… NARRATOR Rosa Luxemburg graduated with the best grades...

MAESTRA Pero no nos es posible darte la medalla de oro que mereces. MAESTRA But it is not possible for us to give you the gold medal you deserve.

ROSA ¿Y por qué no, profesora, si puede saberse? ROSE And why not, teacher, if I may ask?

MAESTRA Porque… porque eres muy rebelde. Y porque… And because...

ROSA Porque soy judía. Y porque soy polaca.

NARRADOR En Varsovia, las escuelas tenían una reglamentación antijudía. NARRATOR In Warsaw, schools had anti-Jewish regulations. La lengua de las escuelas era el ruso. The language of the schools was Russian. Las alumnas tampoco podían hablar polaco entre sí. The students were also unable to speak Polish among themselves.

ROSA Y, sobre todo, porque soy socialista. ROSE And, above all, because I am a socialist.

NARRADOR Rosa había terminado la secundaria, pero seguía reuniéndose con los estudiantes de Varsovia. NARRATOR Rosa had finished high school, but continued to meet with the students of Warsaw. Hablaba de política, hablaba de revoluciones. He spoke of politics, he spoke of revolutions. Su actuación llegó a oídos de la policía y… His performance reached the ears of the police and...

AMIGO Rosa, tienes que irte de aquí. FRIEND Rosa, you have to get out of here. Te andan siguiendo los pasos. They are following in your footsteps.

NARRADOR A Rosa se le ocurrió ir donde un sacerdote católico… NARRATOR It occurred to Rosa to go to a Catholic priest...

ROSA Señor cura, es que yo quiero bautizarme. ROSA Mr. priest, I want to be baptized.

CURA Me parece muy bien, hija mía. CURA That's fine with me, my daughter.

ROSA Pero mis padres no me dejan porque ellos…son judíos. ROSE But my parents won't let me because they...they're Jewish.

CURA Entiendo, entiendo… ¿Y qué puedo hacer por ti, hija mía? CURA I understand, I understand... And what can I do for you, my daughter?

ROSA Ayúdeme a escapar de Polonia. ROSE Help me escape from Poland.

NARRADOR Rosa atravesó la frontera hacia Suiza escondida en una carreta de bueyes, bajo un montón de heno. NARRATOR Rosa crossed the border to Switzerland hidden in an ox cart, under a pile of hay.

ROSA ¡Hay que cambiar el mundo!... ROSE We must change the world!... ¡Y se puede! And you can!

LOCUTORA Una producción de la Fundación Rosa Luxemburg y Radialistas Apasionadas y Apasionados. ANNCR A production of the Rosa Luxemburg Foundation and Radialistas Apasionadas y Apasionados.