×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Le français by Alex, Quelle est la différence entre OUI et SI - 3 règles à connaître !

Quelle est la différence entre OUI et SI - 3 règles à connaître !

Il y a quelques temps dans l'épisode numéro 25, on a abordé le sujet des anglicismes.

Les anglicismes ce sont ces mots anglais, qu'on utilise en anglais, quand on parle français,

sans les traduire, ok?

Eh bien je suis sûr que vous êtes nombreux à vous vous êtes déjà posé la question

"pourquoi les français disent toujours SI au lieu de dire OUI?"

Est-ce qu'on emprunte le SI à l'italien, à l'espagnol ou est-ce que SI c'est réellement

un mot français?

Alors si vous vous êtes toujours posé la question "quelle est la différence entre

OUI et SI?", "quand utiliser SI à la place de OUI?"

ou "quand faut-il dire SI en francais?"

eh bien c'est la réponse que je vais essayer de vous apporter aujourd'hui, alors concentrez-vous,

on revient juste après ça...

Bonjour à tous et bienvenue sur Le français by Alex.

Je m'appelle donc Alex, j'ai créé cette chaîne pour vous aider à avoir l'air français

en parlant, pour vous donner des astuce pour mieux parler francais, pour mieux vous exprimer

à l'oral, alors sous différentes formes, j'ai fait différentes playlists vous pouvez

aller voir.

Si le sujet vous intéresse, pensez à vous abonner, je publie une nouvelle leçon tous

les lundis et tous les jeudis à 20h heure de paris.

Laissez moi un petit pouce en fin de leçon pour me dire si ça vous a plu ou pas, et

un petit commentaire pour me dire ce que je peux améliorer, ok?

Allez le sujet du jour, le fameux SI qui remplace le OUI en français mais uniquement dans certains

cas, on va voir ça tout de suite.

On va déjà s'enlever un doute, le SI n'a rien à voir avec la note de musique, ça

s'écrit SI, mais ça n'a rien à voir, j'espère que vous le saviez, avec la note de musique

"do ré mi fa sol la si do", on oublie, rien à voir avec ça. ça n'a rien à voir non

plus avec la conjonction 'si'.

Si j'ai mal au dos, je ne pourrai pas aller courir demain.

Je verrai si elle vient demain.

Bon, ça c'est la conjonction, ça n'a rien à voir avec le sujet du jour, ok?

Donc on oublie.

Le SI dont on parle aujourd'hui, qui veut donc dire OUI, il s'emploie dans deux cas

différents, dans deux cas vraiment distinctes.

J'insiste, je l'ai dit tout à l'heure, c'est un mot qui est bien français, c'est un mot

qu'il faut utiliser sinon c'est incorrect, sinon vous n'avez pas l'air français du tout,

ça c'est une certitude, mais surtout ça porte à confusion si vous répondez parfois

OUI au lieu de SI.

On va voir ça tout à l'heure.

Donc je disais, le SI s'emploie dans deux cas différents, voire trois, on va en voir

un troisième.

Le premier, c'est pour répondre à l'affirmative à une phrase interro-négative, une question

négative, une question formulée à la négative à laquelle on veut répondre à l'affirmative.

Vous me suivez?

Je vous montre.

Admettons que comme moi, vous aimiez le champagne.

Bon, quelqu'un vous propose du champagne.

Il vous dit: tu en veux du champagne?

Tu en veux du champagne?

La tournure de la phrase il n'y a pas de négation, c'est une question sans négation dans la

forme de la phrase, d'accord?

Tu en veux du champagne?

C'est même d'ailleurs une phrase affirmative à laquelle on a simplement rajouté un point

d'interrogation à la fin comme cela se fait beaucoup à l'oral, ok?

à l'écrit on dirait: est ce que tu veux du champagne?

Bon, à l'oral on va dire: tu veux du champagne?

Si vous en voulez, vous allez répondre OUI.

En revanche si on vous dit: tu n'en veux pas du champagne?

Parce que la personne pense que vous n'en voulez pas.

Tu n'en veux pas du champagne?

Mais vous, vous en voulez.

Vous allez dire Ah SI j'en veux bien, avec plaisir.

Si, j'en veux bien, avec plaisir.

Pour contredire le sous-entendu de la question.

Le sous-entendu de la question c'est que je n'en veux pas, "tu n'en veux pas du champagne?"

C'est une question mais une question qui... la personne pense qu'on n'en veut pas du champagne.

Alors que moi j'en veux, donc je dis: mais si si j'en veux, si si, ah si avec plaisir,

ok?

C'est pour contredire la négation, pour nier la négation on dit.

Tu n'en veux pas du champagne?

Ah si avec plaisir, ok?

Alors si c'est une simple question, tu en veux du champagne?

Est ce que tu veux du champagne?

Oui avec plaisir.

Là, la personne veut juste savoir si oui ou non je veux du champagne.

En revanche, si la question est négative, si c'est une phrase un interro-négative,

interrogation négative, une phrase interro-négative, "tu n'en veux pas du champagne?", ah si j'en

veux bien, c'est pour opposer la négation qui est dans la question, pour dire non à

la négation qui est dans la question.

Ah si j'en veux bien, c'est pour dire le contraire.

Si si, tu te trompes, j'en veux bien, avec plaisir, ok?

Et la personne pourra répondre: ah pardon, je pensais que tu n'aimais pas l'alcool, que

tu n'aimais pas le champagne, c'est pour ça que j'ai posé la question sous cette forme.

Tu n'en veux pas du champagne, c'est... je pensais que tu n'aimais pas l'alcool.

Voilà.

Donc vous, vous dites: si si.

Pour contredire cette question négative, ok?

Alors pour simplifier l'exemple, on va le formuler comme une généralité.

Est ce qu'on aime le champagne ou pas, ok?

Donc deux exemples, le premier, partons du principe qu'on n'aime pas le champagne, d'accord?

On n'aime pas le champagne.

Quelqu'un vous demande: tu aimes le champagne?

La réponse est non.

Quelqu'un vous demande: tu n'aimes pas le champagne?

La réponse, si vous n'aimez pas, ce sera toujours non, d'accord?

Dans les deux cas, si on est dans la négative, la réponse est non, d'accord?

En revanche, si on aime le champagne et qu'on vous dit: tu aimes le champagne?

On attend un oui ou un non.

Tu aimes le champagne?

Oui j'adore le champagne.

Si on vous dit: tu n'aimes pas le champagne?

Vous direz: ah si si j'adore.

Ah si j'adore le champagne.

Si si.

Pour contredire ce qui vient d'être dit.

Contredire la négation, encore une fois.

Et c'est là où l'ambiguïté est énorme si vous répondez oui au lieu de SI.

Tu n'aimes pas le champagne?

"Oui, oui oui". ça veut rien dire, ça n'a pas de sens.

C'est oui quoi?

Oui tu n'aimes pas le champagne?

Ou oui tu aimes le champagne?

On sait pas, ça porte à confusion.

Si vous répondez ça, la personne va vous regarder avec des grands yeux... pourquoi

tu me parles comme ça?... je comprends pas... voilà.

C'est là où le SI est très important.

Je ne sais pas s'il y a des équivalents dans d'autres langues qui différencient le oui

du si, comme ça, je sais qu'en anglais ce n'est pas le cas.

En anglais on dit yes pour dire oui et pour dire si on dit yes aussi.

Donc je sais que ça porte beaucoup confusion aux anglophones, c'est très important d'une,

pour être compris de vos interlocuteurs, et pour avoir l'air français en parlant,

ok?

Donc le SI, il faut l'utiliser, sinon la réponse est incorrecte, d'accord?

Il faut juste comprendre les différents contextes.

Donc là, ce qu'on vient de voir, c'est le premier exemple pour répondre à une phrase

interro-négative, une question négative qu'on veut contredire, d'accord?

Si on veut contredire la négation qui est dans la question, donc passer à l'affirmative,

on utilise le SI.

"Tu n'aimes pas le champagne?".

Si si, j'adore le champagne.

Ok?

Le deuxième exemple, le deuxième cas où l'on va utiliser le SI à la place du OUI,

c'est pour contredire une phrase négative.

Pour dire l'opposé et la passer à l'affirmative donc.

Mais pas forcément une question.

La question négative c'était le premier exemple, ici c'est une simple phrase négative

qu'on veut contredire, d'accord?

On peut dire nier d'ailleurs.

Le verbe nier.

Le verbe nier ça veut dire répondre négativement.

Il a nié les faits, ça veut dire: il a dit qu'il n'était pas au courant.

"L'accusé a toujours nié les faits, l'accusé a toujours dit que ce n'était pas lui, qu'il

n'était pas au courant".

Non non ce n'est pas moi. à la négative, voyez?

Pensez à une chose, un moyen mémo-technique on appelle ça, ceux qui aiment les maths,

s'il y en a parmi vous, une phrase négative c'est un moins, le fait de nier, de répondre

négativement, c'est un moins... eh bien en maths - + - ça fait +.

Moins plus moins égale plus.

Vous me suivez ou pas?

Donc si on nie, si on répond négativement à une phrase négative, ça devient une affirmation

positive.

- + - = + Je referme la parenthèse.

Exemples concrets, plutôt que de faire des mathématiques.

Vous êtes en pleine discussion avec monsieur ou madame, bla bla bla bla bla bla de toutes

façons tu ne m'écoutes pas.

De toutes façons tu ne m'écoutes pas.

Mais vous vous écoutiez, vous faisiez autre chose en même temps, mais vous écoutiez,

donc vous allez répondre: si, si je t'écoute (sous-entendu), on peut dire les deux, on

peut rajouter "si je t'écoute" ou on peut tout simplement, répondre: "si". ça veut

dire: si je t'écoute.

Na na na na na na, de toutes façons tu ne m'écoutes pas.

Si, si je suis en train d'écouter.

Ou même, si si, si si, tu te trompes, je t'écoute.

Ok?

"Mais si" aussi on peut dire, pour contredire.

De toutes façons tu ne m'écoutes pas.

Mais si, mais si je t'écoute.

Ok?

Si on dit "mais oui", encore une fois ça porte à confusion, attention, ça peut faire

des histoires.

Si vous dites "mais oui", ça veut dire "mais oui tu as raison je ne t'écoute pas", donc

c'est... attention... bien comprendre, "mais si" ou "si" c'est pour contredire ce qui vient

d'être dit, et ce qui vient d'être dit c'est: "tu ne m'écoutes pas".

Si on dit l'opposé, donc on dit: "si je t'écoute".

Ok?

Un autre exemple très concret, je cherche le nom du voisin, je ne te demande pas, tu

ne le connais pas.

C'est une phrase négative, ce n'est pas une question.

Je ne te demande pas, tu ne le connais pas.

Mais vous vous le connaissez, donc vous allez répondre: mais si je le connais, mais si

je le connais.

Ou bien: si, si je le connais.

D'accord?

Voire même: bah si.

Bah si, le connaît.

Alors ça, c'est très très moche, mais c'est énormément utilisé par les français.

Bah si.

Bah.

Qu'on écrit... moi je l'écris BAH.

On y reviendra à ce BAH dans une prochaine leçon sur les mots à utiliser à l'oral

pour avoir l'air français en parlant.

C'est très moche, mais c'est très courant.

Je suis certain que vous l'avez tous déjà entendu.

Bon, n'empêche qu'à l'oral c'est correct et ça vous donne énormément l'air français

si vous l'utilisez.

"Je ne te demande pas toi tu ne connais pas.

Bah si, je le connais.

Bah si je le connais".

Voilà, bien différencier le SI du OUI.

Si vous dites "bah oui", "bah oui", ça veut dire "bah oui tu as raison je ne le connais

pas".

Donc attention et retenez bien les exemples.

Un dernier pour bien comprendre, "c'est pas vrai".

Vous êtes en train de discuter... votre interlocuteur vous dit: "c'est pas vrai".

Vous répondez: "eh bah si", ou bien "si c'est vrai", ou bien "mais si je t'assure que c'est

vrai".

D'accord?

Pour contredire le fait que votre interlocuteur vous ai dit "c'est pas vrai".

C'est pas vrai, si c'est vrai, non c'est pas vrai, si c'est vrai, non, si, non, ok?

ça peut durer longtemps.

Mais là on n'utilise pas du tout "oui".

Quand il y a une opposition comme ça, c'est non, si, non, si, mais c'est pas oui, non,

oui, non, oui, non, ça va pas, ça n'a pas de sens en fait, ok?

Donc le premier cas c'était les questions négatives, les phrases interro-négatives.

Le deuxième cas, le deuxième exemple, c'était une phrase négative qu'on veut contredire.

Quelqu'un vous dit une phrase négative, vous voulez dire le contraire on utilisera le SI.

Le troisième exemple, c'est un peu comme le deuxième sauf que vous vous parlez à

vous même.

Mais encore une fois ça vous donne énormément l'air français d'avoir cette façon de parler.

Je m'explique.

Vous êtes dans la rue avec votre chéri, et votre chéri vous demande si vous n'avez

pas un mouchoir par exemple.

Excuse moi chérie, est ce que tu aurais un mouchoir?

Vous pensez que vous n'en avez pas, vous dites "ah non je ne crois pas".

Donc ça commence par une négative qu'on va contredire après.

Mais vous vous parlez... voilà dans cet exemple c'est quand vous vous parlez à vous-même...

ou vous parlez à voix haute et qu'il y a un interlocuteur en face, voilà.

C'est le fait de se parler à soi même.

Il n'y a pas que moi je suis sûr qui me parle à moi même, on le fait tous, d'accord, donc

vous dites... vous cherchez le mouchoir vous dites... "ah non je ne crois pas".

Vous cherchez dans votre sac... "ah si j'en ai un".

"Ah si j'en ai un". ça vient de contredire le fait que vous venez de dire "ah non j'en

ai pas".

Excuse moi chérie, as tu un mouchoir s'il te plaît?

C'est une simple question.

Vous dites "ah non je ne crois pas, attends je regarde, ah si j'en ai un".

"Ah si j'en ai un". ça contredit ce que vous venez de dire vous même "je n'en ai pas,

ah si j'en ai un".

Ok?

Il y a ce cas également où on utilise le SI, encore une fois pour contredire une négative

qui vient d'être dite.

Par vous même, pourquoi pas aussi.

"Ah non je ne crois pas... ah si attendez, j'en ai une!"

Ok?

ça c'est efficace aussi. ça fait donc trois cas à apprendre, trois exemples à retenir

aujourd'hui pour l'utilisation de ceux SI qui remplace le OUI, mais qui veut dire OUI,

d'accord?

Voilà donc trois cas à retenir, où on utilise SI à la place de OUI en français, ok?

J'insiste, c'est un mot français, il n'est absolument pas emprunté à une autre langue,

donc allez-y, il faut l'utiliser, ce n'est pas une forme exclusivement réservée à

l'oral d'ailleurs.

Il faut l'utiliser pour que la phrase ait du sens, sinon deux points, on l'a vu tout

à l'heure, ça porte à confusion, c'est très ambigu si vous répondez OUI à la place

de SI, et surtout la personne en face va vous regarder avec des grands yeux et ne va pas

comprendre pourquoi vous répondez ça, ok?

Conséquence: vous n'aurez pas l'air français du tout, ok?

Donc apprenez tout ça, il y a trois cas à retenir aujourd'hui.

Revoyez ça en arrière avec les exemples.

Si vous avez des questions n'hésitez pas à me poser en commentaires, mais je pense

que l'on a bien répondu à cette question aujourd'hui, quelle est la différence entre

oui et si, ok?

Allez c'est tout pour aujourd'hui, j'espère que cette leçon vous a été utile.

Si c'est le cas, faites le moi savoir, ça me fait toujours plaisir, très plaisir, de

vous lire.

J'espère que vous allez pouvoir travailler tout ça, que vous avez tout compris et puis

si vous avez encore un petit peu de temps eh bien ma recommandation du jour pour aller

voir une autre leçon, ok?

D'ici la prochaine, je vous dis travaillez bien, restez concentrés, prenez soin de vous,

et à très bientôt sur Le français by Alex...


Quelle est la différence entre OUI et SI - 3 règles à connaître ! Was ist der Unterschied zwischen JA und WENN - 3 Regeln, die Sie kennen sollten! What's the difference between YES and IF - 3 rules to know! Qual è la differenza tra YES e IF - 3 regole da conoscere!

Il y a quelques temps dans l'épisode numéro 25, on a abordé le sujet des anglicismes.

Les anglicismes ce sont ces mots anglais, qu'on utilise en anglais, quand on parle français,

sans les traduire, ok?

Eh bien je suis sûr que vous êtes nombreux à vous vous êtes déjà posé la question

"pourquoi les français disent toujours SI au lieu de dire OUI?"

Est-ce qu'on emprunte le SI à l'italien, à l'espagnol ou est-ce que SI c'est réellement

un mot français?

Alors si vous vous êtes toujours posé la question "quelle est la différence entre

OUI et SI?", "quand utiliser SI à la place de OUI?"

ou "quand faut-il dire SI en francais?"

eh bien c'est la réponse que je vais essayer de vous apporter aujourd'hui, alors concentrez-vous,

on revient juste après ça...

Bonjour à tous et bienvenue sur Le français by Alex.

Je m'appelle donc Alex, j'ai créé cette chaîne pour vous aider à avoir l'air français

en parlant, pour vous donner des astuce pour mieux parler francais, pour mieux vous exprimer

à l'oral, alors sous différentes formes, j'ai fait différentes playlists vous pouvez

aller voir.

Si le sujet vous intéresse, pensez à vous abonner, je publie une nouvelle leçon tous

les lundis et tous les jeudis à 20h heure de paris.

Laissez moi un petit pouce en fin de leçon pour me dire si ça vous a plu ou pas, et

un petit commentaire pour me dire ce que je peux améliorer, ok?

Allez le sujet du jour, le fameux SI qui remplace le OUI en français mais uniquement dans certains

cas, on va voir ça tout de suite.

On va déjà s'enlever un doute, le SI n'a rien à voir avec la note de musique, ça

s'écrit SI, mais ça n'a rien à voir, j'espère que vous le saviez, avec la note de musique

"do ré mi fa sol la si do", on oublie, rien à voir avec ça. ça n'a rien à voir non

plus avec la conjonction 'si'.

Si j'ai mal au dos, je ne pourrai pas aller courir demain.

Je verrai si elle vient demain.

Bon, ça c'est la conjonction, ça n'a rien à voir avec le sujet du jour, ok?

Donc on oublie.

Le SI dont on parle aujourd'hui, qui veut donc dire OUI, il s'emploie dans deux cas

différents, dans deux cas vraiment distinctes.

J'insiste, je l'ai dit tout à l'heure, c'est un mot qui est bien français, c'est un mot

qu'il faut utiliser sinon c'est incorrect, sinon vous n'avez pas l'air français du tout,

ça c'est une certitude, mais surtout ça porte à confusion si vous répondez parfois

OUI au lieu de SI.

On va voir ça tout à l'heure.

Donc je disais, le SI s'emploie dans deux cas différents, voire trois, on va en voir

un troisième.

Le premier, c'est pour répondre à l'affirmative à une phrase interro-négative, une question

négative, une question formulée à la négative à laquelle on veut répondre à l'affirmative.

Vous me suivez?

Je vous montre.

Admettons que comme moi, vous aimiez le champagne.

Bon, quelqu'un vous propose du champagne.

Il vous dit: tu en veux du champagne?

Tu en veux du champagne?

La tournure de la phrase il n'y a pas de négation, c'est une question sans négation dans la

forme de la phrase, d'accord?

Tu en veux du champagne?

C'est même d'ailleurs une phrase affirmative à laquelle on a simplement rajouté un point

d'interrogation à la fin comme cela se fait beaucoup à l'oral, ok?

à l'écrit on dirait: est ce que tu veux du champagne?

Bon, à l'oral on va dire: tu veux du champagne?

Si vous en voulez, vous allez répondre OUI.

En revanche si on vous dit: tu n'en veux pas du champagne?

Parce que la personne pense que vous n'en voulez pas.

Tu n'en veux pas du champagne?

Mais vous, vous en voulez.

Vous allez dire Ah SI j'en veux bien, avec plaisir.

Si, j'en veux bien, avec plaisir.

Pour contredire le sous-entendu de la question.

Le sous-entendu de la question c'est que je n'en veux pas, "tu n'en veux pas du champagne?"

C'est une question mais une question qui... la personne pense qu'on n'en veut pas du champagne.

Alors que moi j'en veux, donc je dis: mais si si j'en veux, si si, ah si avec plaisir,

ok?

C'est pour contredire la négation, pour nier la négation on dit.

Tu n'en veux pas du champagne?

Ah si avec plaisir, ok?

Alors si c'est une simple question, tu en veux du champagne?

Est ce que tu veux du champagne?

Oui avec plaisir.

Là, la personne veut juste savoir si oui ou non je veux du champagne. There, the person just wants to know whether or not I want champagne.

En revanche, si la question est négative, si c'est une phrase un interro-négative,

interrogation négative, une phrase interro-négative, "tu n'en veux pas du champagne?", ah si j'en

veux bien, c'est pour opposer la négation qui est dans la question, pour dire non à

la négation qui est dans la question.

Ah si j'en veux bien, c'est pour dire le contraire.

Si si, tu te trompes, j'en veux bien, avec plaisir, ok?

Et la personne pourra répondre: ah pardon, je pensais que tu n'aimais pas l'alcool, que

tu n'aimais pas le champagne, c'est pour ça que j'ai posé la question sous cette forme.

Tu n'en veux pas du champagne, c'est... je pensais que tu n'aimais pas l'alcool.

Voilà.

Donc vous, vous dites: si si.

Pour contredire cette question négative, ok?

Alors pour simplifier l'exemple, on va le formuler comme une généralité.

Est ce qu'on aime le champagne ou pas, ok?

Donc deux exemples, le premier, partons du principe qu'on n'aime pas le champagne, d'accord?

On n'aime pas le champagne.

Quelqu'un vous demande: tu aimes le champagne?

La réponse est non.

Quelqu'un vous demande: tu n'aimes pas le champagne?

La réponse, si vous n'aimez pas, ce sera toujours non, d'accord?

Dans les deux cas, si on est dans la négative, la réponse est non, d'accord?

En revanche, si on aime le champagne et qu'on vous dit: tu aimes le champagne?

On attend un oui ou un non.

Tu aimes le champagne?

Oui j'adore le champagne.

Si on vous dit: tu n'aimes pas le champagne?

Vous direz: ah si si j'adore.

Ah si j'adore le champagne.

Si si.

Pour contredire ce qui vient d'être dit.

Contredire la négation, encore une fois.

Et c'est là où l'ambiguïté est énorme si vous répondez oui au lieu de SI.

Tu n'aimes pas le champagne?

"Oui, oui oui". ça veut rien dire, ça n'a pas de sens.

C'est oui quoi?

Oui tu n'aimes pas le champagne?

Ou oui tu aimes le champagne?

On sait pas, ça porte à confusion.

Si vous répondez ça, la personne va vous regarder avec des grands yeux... pourquoi If you answer that, the person will look at you with wide eyes... why

tu me parles comme ça?... je comprends pas... voilà.

C'est là où le SI est très important.

Je ne sais pas s'il y a des équivalents dans d'autres langues qui différencient le oui

du si, comme ça, je sais qu'en anglais ce n'est pas le cas.

En anglais on dit yes pour dire oui et pour dire si on dit yes aussi.

Donc je sais que ça porte beaucoup confusion aux anglophones, c'est très important d'une,

pour être compris de vos interlocuteurs, et pour avoir l'air français en parlant,

ok?

Donc le SI, il faut l'utiliser, sinon la réponse est incorrecte, d'accord?

Il faut juste comprendre les différents contextes.

Donc là, ce qu'on vient de voir, c'est le premier exemple pour répondre à une phrase

interro-négative, une question négative qu'on veut contredire, d'accord?

Si on veut contredire la négation qui est dans la question, donc passer à l'affirmative,

on utilise le SI.

"Tu n'aimes pas le champagne?".

Si si, j'adore le champagne.

Ok?

Le deuxième exemple, le deuxième cas où l'on va utiliser le SI à la place du OUI,

c'est pour contredire une phrase négative.

Pour dire l'opposé et la passer à l'affirmative donc.

Mais pas forcément une question.

La question négative c'était le premier exemple, ici c'est une simple phrase négative

qu'on veut contredire, d'accord?

On peut dire nier d'ailleurs.

Le verbe nier.

Le verbe nier ça veut dire répondre négativement.

Il a nié les faits, ça veut dire: il a dit qu'il n'était pas au courant. He denied the facts, that means: he said he didn't know.

"L'accusé a toujours nié les faits, l'accusé a toujours dit que ce n'était pas lui, qu'il

n'était pas au courant".

Non non ce n'est pas moi. à la négative, voyez?

Pensez à une chose, un moyen mémo-technique on appelle ça, ceux qui aiment les maths, Think of one thing, a memo-technical means we call that, those who like maths,

s'il y en a parmi vous, une phrase négative c'est un moins, le fait de nier, de répondre if there are any among you, a negative sentence is a minus, the fact of denying, of answering

négativement, c'est un moins... eh bien en maths - + - ça fait +.

Moins plus moins égale plus.

Vous me suivez ou pas?

Donc si on nie, si on répond négativement à une phrase négative, ça devient une affirmation

positive.

- + - = + Je referme la parenthèse.

Exemples concrets, plutôt que de faire des mathématiques.

Vous êtes en pleine discussion avec monsieur ou madame, bla bla bla bla bla bla de toutes

façons tu ne m'écoutes pas.

De toutes façons tu ne m'écoutes pas.

Mais vous vous écoutiez, vous faisiez autre chose en même temps, mais vous écoutiez,

donc vous allez répondre: si, si je t'écoute (sous-entendu), on peut dire les deux, on

peut rajouter "si je t'écoute" ou on peut tout simplement, répondre: "si". ça veut can add "if I listen to you" or we can simply answer: "if". it wants

dire: si je t'écoute. say: if I listen to you.

Na na na na na na, de toutes façons tu ne m'écoutes pas.

Si, si je suis en train d'écouter.

Ou même, si si, si si, tu te trompes, je t'écoute.

Ok?

"Mais si" aussi on peut dire, pour contredire.

De toutes façons tu ne m'écoutes pas.

Mais si, mais si je t'écoute.

Ok?

Si on dit "mais oui", encore une fois ça porte à confusion, attention, ça peut faire

des histoires.

Si vous dites "mais oui", ça veut dire "mais oui tu as raison je ne t'écoute pas", donc

c'est... attention... bien comprendre, "mais si" ou "si" c'est pour contredire ce qui vient

d'être dit, et ce qui vient d'être dit c'est: "tu ne m'écoutes pas".

Si on dit l'opposé, donc on dit: "si je t'écoute".

Ok?

Un autre exemple très concret, je cherche le nom du voisin, je ne te demande pas, tu

ne le connais pas.

C'est une phrase négative, ce n'est pas une question.

Je ne te demande pas, tu ne le connais pas.

Mais vous vous le connaissez, donc vous allez répondre: mais si je le connais, mais si

je le connais.

Ou bien: si, si je le connais.

D'accord?

Voire même: bah si.

Bah si, le connaît.

Alors ça, c'est très très moche, mais c'est énormément utilisé par les français.

Bah si.

Bah.

Qu'on écrit... moi je l'écris BAH.

On y reviendra à ce BAH dans une prochaine leçon sur les mots à utiliser à l'oral

pour avoir l'air français en parlant.

C'est très moche, mais c'est très courant.

Je suis certain que vous l'avez tous déjà entendu.

Bon, n'empêche qu'à l'oral c'est correct et ça vous donne énormément l'air français

si vous l'utilisez.

"Je ne te demande pas toi tu ne connais pas.

Bah si, je le connais.

Bah si je le connais".

Voilà, bien différencier le SI du OUI.

Si vous dites "bah oui", "bah oui", ça veut dire "bah oui tu as raison je ne le connais

pas".

Donc attention et retenez bien les exemples.

Un dernier pour bien comprendre, "c'est pas vrai".

Vous êtes en train de discuter... votre interlocuteur vous dit: "c'est pas vrai".

Vous répondez: "eh bah si", ou bien "si c'est vrai", ou bien "mais si je t'assure que c'est

vrai".

D'accord?

Pour contredire le fait que votre interlocuteur vous ai dit "c'est pas vrai".

C'est pas vrai, si c'est vrai, non c'est pas vrai, si c'est vrai, non, si, non, ok?

ça peut durer longtemps.

Mais là on n'utilise pas du tout "oui".

Quand il y a une opposition comme ça, c'est non, si, non, si, mais c'est pas oui, non,

oui, non, oui, non, ça va pas, ça n'a pas de sens en fait, ok?

Donc le premier cas c'était les questions négatives, les phrases interro-négatives.

Le deuxième cas, le deuxième exemple, c'était une phrase négative qu'on veut contredire.

Quelqu'un vous dit une phrase négative, vous voulez dire le contraire on utilisera le SI.

Le troisième exemple, c'est un peu comme le deuxième sauf que vous vous parlez à

vous même.

Mais encore une fois ça vous donne énormément l'air français d'avoir cette façon de parler.

Je m'explique.

Vous êtes dans la rue avec votre chéri, et votre chéri vous demande si vous n'avez

pas un mouchoir par exemple.

Excuse moi chérie, est ce que tu aurais un mouchoir?

Vous pensez que vous n'en avez pas, vous dites "ah non je ne crois pas".

Donc ça commence par une négative qu'on va contredire après.

Mais vous vous parlez... voilà dans cet exemple c'est quand vous vous parlez à vous-même...

ou vous parlez à voix haute et qu'il y a un interlocuteur en face, voilà.

C'est le fait de se parler à soi même.

Il n'y a pas que moi je suis sûr qui me parle à moi même, on le fait tous, d'accord, donc

vous dites... vous cherchez le mouchoir vous dites... "ah non je ne crois pas".

Vous cherchez dans votre sac... "ah si j'en ai un".

"Ah si j'en ai un". ça vient de contredire le fait que vous venez de dire "ah non j'en

ai pas".

Excuse moi chérie, as tu un mouchoir s'il te plaît?

C'est une simple question.

Vous dites "ah non je ne crois pas, attends je regarde, ah si j'en ai un".

"Ah si j'en ai un". ça contredit ce que vous venez de dire vous même "je n'en ai pas,

ah si j'en ai un".

Ok?

Il y a ce cas également où on utilise le SI, encore une fois pour contredire une négative

qui vient d'être dite.

Par vous même, pourquoi pas aussi.

"Ah non je ne crois pas... ah si attendez, j'en ai une!"

Ok?

ça c'est efficace aussi. ça fait donc trois cas à apprendre, trois exemples à retenir

aujourd'hui pour l'utilisation de ceux SI qui remplace le OUI, mais qui veut dire OUI,

d'accord?

Voilà donc trois cas à retenir, où on utilise SI à la place de OUI en français, ok?

J'insiste, c'est un mot français, il n'est absolument pas emprunté à une autre langue,

donc allez-y, il faut l'utiliser, ce n'est pas une forme exclusivement réservée à

l'oral d'ailleurs.

Il faut l'utiliser pour que la phrase ait du sens, sinon deux points, on l'a vu tout

à l'heure, ça porte à confusion, c'est très ambigu si vous répondez OUI à la place

de SI, et surtout la personne en face va vous regarder avec des grands yeux et ne va pas

comprendre pourquoi vous répondez ça, ok?

Conséquence: vous n'aurez pas l'air français du tout, ok?

Donc apprenez tout ça, il y a trois cas à retenir aujourd'hui.

Revoyez ça en arrière avec les exemples.

Si vous avez des questions n'hésitez pas à me poser en commentaires, mais je pense

que l'on a bien répondu à cette question aujourd'hui, quelle est la différence entre

oui et si, ok?

Allez c'est tout pour aujourd'hui, j'espère que cette leçon vous a été utile.

Si c'est le cas, faites le moi savoir, ça me fait toujours plaisir, très plaisir, de

vous lire.

J'espère que vous allez pouvoir travailler tout ça, que vous avez tout compris et puis

si vous avez encore un petit peu de temps eh bien ma recommandation du jour pour aller

voir une autre leçon, ok?

D'ici la prochaine, je vous dis travaillez bien, restez concentrés, prenez soin de vous,

et à très bientôt sur Le français by Alex...