×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Español con Juan, ¿Qué significa hablar español? (1)

¿Qué significa hablar español? (1)

Hola amigos ¡Bienvenidos! Bienvenidos a un nuevo episodio de “Español con Juan.” ¿Qué tal? ¿Cómo estáis? Yo estoy muy bien ¿Sabéis dónde estoy? A ver, escuchad, escuchad, escuchad un poco.

¿Qué, qué pensáis? ¿Dónde estoy? ¿Lo habéis adivinado? Pues sí, estoy, estoy en el campo, estoy en el campo. He venido a dar un paseo por el campo, porque me gusta mucho pasear, me gusta caminar y me gusta estar tranquilo.

Me gusta la gente ¿Eh? No penséis que no me gusta estar con gente. Sí, me gusta estar con gente también pero a veces, muy a menudo me gusta estar tranquilo, me gusta estar solo, me gusta pasear, estar conmigo mismo. Venir aquí, escuchar a los pajaritos. Ahora, no sé si se escuchan pajaritos, a ver.

No, probablemente los pajaritos se han asustado porque estoy, estoy yo aquí hablando en voz alta y claro, se han asustado. Posiblemente, probablemente, seguramente. Seguramente se han asustado, sí, seguramente. Y pero se escucha el sonido, el canto, el canto de una cigarra ¿No? No sé si lo podéis escuchar, eso significa que hace calor ¿Vale? Que hace un poco de calor.

Bueno, pues estoy aquí paseando espero que el sonido sea bueno, espero que el sonido sea bueno porque a veces, a veces cuando grabo estos podcast en el exterior, en el campo, en la playa a veces, en la montaña pues hay mucha, hay viento y entonces cuando hace, cuando hace viento se escuchan muchos rumores. ¡Uy! Eso es, eso es una esa palabra es una interferencia del italiano ¿Eh?

Lo que quiero decir es que se escucha ruido, ruido. No rumores, rumores es otra cosa en español. Un rumor es otra cosa, en español. Esto es interesante ¿Eh? Esto es interesante. Esto de hablar tantas lenguas, tantos idiomas al final uno se confunde. No sé si, no sé si os pasa, no sé si os pasa a vosotros pero yo porque hablo italiano muy a menudo, inglés también y un poquito de francés pues a veces, a veces cuando estoy hablando en español me salen palabras en italiano o en inglés. O al contrario, cuando estoy hablando de italiano o en inglés, me salen palabras en español.

En fin, esto es lo que pasa, esto es lo que pasa cuando eres políglota. ¿Yo soy políglota? No lo sé. Un políglota es una persona que habla varios idiomas ¿No? Por lo menos dos o tres, no sé. Pero no, yo no me considero políglota, no, no, no. Yo no soy bueno, yo no soy bueno para aprender idiomas ¿Eh?

Mucha gente dice: “Oh qué bien, hablas francés, italiano, inglés.” Bueno, hablo pero no hablo bien, o sea no. O sea, digamos que el italiano lo hablo bastante bien pero cometo errores, claro que cometo errores. Bueno ahí, bueno. Lo que pasa es que el italiano es muy similar al español, entonces lo he aprendido bastante fácilmente. Lo he aprendido con facilidad, bueno con una relativa facilidad.

Es muy parecido al español pero el problema es que mucha gente se confía ¿Vale? Muchos españoles que aprenden italiano y muchos italianos que aprenden español se confían, piensan que es muy fácil y lo que pasa es que al final hay italianos que aprenden español pero que en realidad cuando hablan español, están hablando en italiano. Ellos no se dan cuenta, ellos no se dan cuenta pero están usando muchas palabras en italiano.

A mí me pasa en la universidad porque tengo, tengo muchos estudiantes italianos que estudian en Londres, en la universidad y estudian español ¿Vale? Y bueno, cuando hacemos los exámenes o en clase, cuando hablan pues claro, hablan muy rápidamente, hablan con mucha fluidez. Los ingleses y los alemanes, y los estudiantes de China y de Japón piensan: “¡Guao! Cómo hablan, qué bien, qué bien, qué bien hablan.” Y en muchos casos es verdad, en muchos casos es verdad que los italianos hablan muy bien.

En algunos casos, en algunos casos lo que pasa es que la persona pues en realidad no habla español, habla italiano. No completamente pero de 10 palabras dice seis en italiano. Lo que pasa es que claro como yo, yo los entiendo y cualquier español los entiende porque son idiomas parecidos, ellos piensan que están hablando español pero no, están hablando italiano.

Y pasa, pasa lo mismo con los españoles que aprenden italiano, que nos confiamos y pensamos que es tan fácil, que es tan fácil que no merece la pena estudiarlo. Pero no, hay que estudiarlo.

De hecho una vez leí que las personas que hablan bien, bien, bien italiano no son los españoles, no. Son no sé, los ingleses o los alemanes o los franceses, no recuerdo ahora. Pero no los españoles, los españoles eran las personas, los estudiantes que quizás hablaban peor, peor el italiano. Que cometían más errores, en el sentido de que cometían más errores ¿Vale?

Porque claro, pensamos que es tan fácil, pensamos que es igual y no es igual; hay diferencias de detalles. A grandes rasgos son parecidos pero hay diferencia de detalles ¿No?

Bueno pero ¿Por qué estoy hablando de todo eso? Bueno porque primero por esto, por este tema de las interferencias, sí. Porque cuando uno habla diversos idiomas, al final estás hablando en francés y dices palabras en inglés, estás hablando en inglés y dices palabras en italiano, estás hablando en español y dices palabras en francés. En fin, es un lío, es el tema, lo que pasa es el problema de hablar diversos, diferentes idiomas que al final hay palabras que no sé si son italianas o son español. Es un lío.

Bueno, quería hablar de este tema también porque bueno hace unos días en nuestro grupo de Facebook un chico, un señor, un amigo de nuestro grupo, de nuestra página decía que estaba harto de estudiar español, que estaba cansado, que iba a abandonar, que no iba a seguir estudiando español.

De hecho, de hecho su comentario estaba escrito en inglés. Lo había escrito en inglés, supongo porque estaba tan harto que no quería, no quería pensar más en español, no quería hacer ningún esfuerzo más.

Este señor, este hombre decía que vivía en España, vivía en Almería. En un pueblo de la provincia de Almería ¿No? En el sur de España, en el sureste de España y no sé, quizás varios años y estaba harto. Decía que no entendía, que no entendía a la gente del pueblo, que estaba harto. Recuerdo que decía que estaba harto de darle vueltas a la cabeza de qué tipo de “C”, qué tipo de “C” estaban usando la gente del pueblo cuando hablaban.

Bueno, total, yo le dije y mucha gente le dijo que no debía, que no debía abandonar, que tenía que continuar y tal. Bueno y he estado un poco reflexionando sobre este tema porque es interesante ¿No? Muchas veces decimos que queremos hablar un idioma, un idioma extranjero. Francés o español, o italiano; cualquier idioma y creo que mucha gente tiene o tenemos, me incluyo yo también, pues tenemos la idea que hablar un idioma extranjero significa hablarlo al 100 % bien ¿Vale? Sin cometer ningún error, prácticamente. Hablarlo sin pensar, hablando de una forma como al mismo nivel, al mismo nivel que tu idioma materno ¿Vale?

Y mucha gente lo veo en la página que dice: “Ah Juan, yo quiero aprender español como un nativo, quiero hablar como tú, quiero ser bilingüe.” ¿No? Entonces eso para mí es un problema de expectativas ¿No? Yo creo que eso es realmente muy difícil, eso vamos a ser realistas ¿No? Eso es casi, casi imposible.

Yo realmente no sé, por ejemplo en mi caso; yo llevo más de 20 años viviendo en Londres, antes de vivir en Londres ya estudiaba inglés, estudiaba inglés por mi cuenta, con libros, iba a clases, tenía profesores particulares también. Y bueno después de todo este tipo ¿Cuánto tiempo? No sé ¿30 años? ¿30 años quizás? Y 20, más de 20 años viviendo en Londres. Bueno, hay muchas cosas del inglés que no sé.

Mi pronunciación en inglés no es muy buena, no es muy buena porque yo hablo, yo hablo todo el tiempo en español. No todo el tiempo pero muy a menudo en español, en mi trabajo yo hablo en mis clases, el 90 % de mis clases que yo doy son en español.

Cuando salgo de clases tengo asistir a reuniones de mi equipo de español y hablo con profesores de México, de Cuba, de España, de otras partes de España ¿No? Hay profesores de Valencia, de Asturias, de Galicia, en fin.

Ahora se ha puesto a cantar una cigarra, espero que no de molestias ¿No? Espero que esto, todo lo que estoy diciendo se entienda. Bueno total, lo que estaba diciendo, que sí, que yo estoy todo el tiempo hablando español o una gran parte de mi tiempo hablando español ¿Vale? Y otra parte hablando italiano.

Entonces lo que quiero decir es que mi pronunciación en inglés en los últimos años no ha mejorado mucho. Sí, veo la televisión, veo películas y escucho mucho en inglés pero realmente mi pronunciación no ha mejorado ¿No? Hombre, es mejor que la de una persona que no vive en Inglaterra, sí pero os puedo asegurar que no es una buena pronunciación.

Y también cometo muchos errores, muchos errores en inglés pues porque me falta la práctica ¿No? Porque a pesar de vivir en Inglaterra, sí yo tengo práctica no sé, de ir al supermercado, de ir al restaurante, de hablar con el vecino. Sí, conversaciones muy cortas, conversaciones muy breves, muy prácticas la mayor parte del tiempo y además, son conversaciones en las que siempre se repiten las mismas frases ¿No?

Cuando vas a una tienda: “Can I help you? Do you have this? Do you do this? How much is this?” En fin, siempre se usan las mismas expresiones. “How are you? I'm very sorry.” Entonces, son frases y estructuras que siempre las mismas ¿No? Y cuando voy, cuando cambio de ambiente o cuando cambio de contexto voy, yo qué sé, voy a un gimnasio por ejemplo, o hago algo diferente de lo habitual pues entonces lo que ocurre es que tengo problemas. Hay palabras que no entiendo, hay veces que no entiendo la pronunciación de la persona, el acento, como habla porque no es lo mismo el inglés del sur y el inglés del norte.

Hay por ejemplo los jóvenes, a mis estudiantes en clases que hablan inglés muy, muy bien pues muchas veces no los entiendo, muchas veces tengo que pedirles que repitan una frase o algo varias veces, porque ellos hablan con “Slang.” Hablan con el idioma también de los jóvenes en inglés ¿No? Hablan muy rápido, hablan entre ellos. Ellos piensan que yo hablo a su nivel y realmente no, tengo que, muchas veces tengo que adivinar lo que están diciendo.

A veces hacen comentarios muy rápidos, muy veloces y realmente no sé, no sé qué puñetas, qué puñetas están diciendo. “Puñetas” es una palabra un poco “Slang”, un poco coloquial ¿Vale? No sé qué puñetas están diciendo y tengo que preguntarles: “Oye ¿Puedes repetir?” Porque, en fin. Esas cosas pasan ¿No?

Entonces cuando alguien me dice que quiere aprender un idioma a nivel nativo, un idioma extranjero pues francamente eso es una expectativa completamente irreal ¿Vale? Esto lo que yo os estoy contando de mi propia experiencia, no soy sólo yo, yo toda la gente que yo conozco son así, todos mis amigos en Londres; italianos, franceses, españoles que vivimos allí algunos hablan mejor, algunos hablan peor pero todos, todos tenemos dificultades de este tipo, muchos amigos míos igual ven la televisión con subtítulo.

Muchas veces no entienden todas las palabras de las frases, no saben cómo expresar alguna idea, su pronunciación. La pronunciación mía no es muy buena pero os puedo asegurar que es mucho mejor que la de otras personas ¿Eh? De otros extranjeros que viven en Inglaterra o en Londres.

¿Qué significa hablar español? (1) Was bedeutet es, Spanisch zu sprechen? (1) What does it mean to speak Spanish? (1) Que signifie parler espagnol (1) Cosa significa parlare spagnolo? (1) Co to znaczy mówić po hiszpańsku? (1) O que é que significa falar espanhol? (1) Что значит говорить по-испански? (1) Vad innebär det att tala spanska? (1) İspanyolca konuşmak ne anlama geliyor? (1) Що означає розмовляти іспанською? (1)

Hola amigos ¡Bienvenidos! Bienvenidos a un nuevo episodio de “Español con Juan.” ¿Qué tal? Hello friends, welcome! ¿Cómo estáis? Welcome to a new episode of “Spanish with Juan.” How are you? Yo estoy muy bien Mir geht es sehr gut. How are you? ¿Sabéis dónde estoy? Wissen Sie, wo ich bin? I'm fine. Do you know where I am? У мене все добре. Ти знаєш, де я? A ver, escuchad, escuchad, escuchad un poco. Mal sehen, hören, hören, ein wenig hören. Let's see, listen, listen, listen a little. Voyons, écoutons, écoutons, écoutons un peu. Послухайте, послухайте, послухайте, послухайте трохи.

¿Qué, qué pensáis? Naja, was denkst du? Well what do you think? Ну, що скажете? ¿Dónde estoy? Wo bin ich? Where I am? Де я? ¿Lo habéis adivinado? Hast du es erraten? Have you guessed it? Здогадалася? Pues sí, estoy, estoy en el campo, estoy en el campo. Ja, das bin ich, ich bin im Einsatz, ich bin im Einsatz. Well yes, I am, I am in the field, I am in the field. Так, я в полі, я в полі, я в полі. He venido a dar un paseo por el campo, porque me gusta mucho pasear, me gusta caminar y me gusta estar tranquilo. Ich bin gekommen, um auf dem Land spazieren zu gehen, weil ich wirklich gerne spazieren gehe, gerne spazieren gehe und gerne ruhig bin. I have come for a walk in the countryside, because I really like to walk, I like to walk and I like to be calm. Я приїхав на прогулянку за місто, тому що я люблю гуляти, мені подобається гуляти і мені подобається бути в тиші.

Me gusta la gente ¿Eh? I like people, huh? Я люблю людей, еге ж? No penséis que no me gusta estar con gente. Denke nicht, dass ich es nicht mag, mit Menschen zusammen zu sein. Don't think that I don't like being with people. Не думайте, що я не люблю бути з людьми. Sí, me gusta estar con gente también pero a veces, muy a menudo me gusta estar tranquilo, me gusta estar solo, me gusta pasear, estar conmigo mismo. Ja, ich bin auch gerne mit Menschen zusammen, aber manchmal, sehr oft, bin ich gerne ruhig, ich bin gerne allein, ich gehe gerne spazieren, um bei mir zu sein. Yes, I like to be with people too but sometimes, very often I like to be calm, I like to be alone, I like to go for a walk, to be with myself. Так, я теж люблю бути з людьми, але іноді, дуже часто мені подобається тиша, мені подобається бути на самоті, мені подобається гуляти, бути наодинці з собою. Venir aquí, escuchar a los pajaritos. Come here, listen to the little birds. Ahora, no sé si se escuchan pajaritos, a ver. Nun, ich weiß nicht, ob Sie kleine Vögel hören können, mal sehen. Now, I don't know if you hear little birds, let's see. Я не знаю, слышите ли вы птиц, давайте посмотрим.

No, probablemente los pajaritos se han asustado porque estoy, estoy yo aquí hablando en voz alta y claro, se han asustado. Nein, wahrscheinlich hatten die kleinen Vögel Angst, weil ich, ich spreche hier laut und deutlich, sie hatten Angst. No, probably the little birds have been scared because I am, I am here talking loud and clear, they have been scared. Ні, птахи, мабуть, злякалися, бо я тут голосно розмовляю, і, звичайно, вони злякалися. Posiblemente, probablemente, seguramente. Möglicherweise, wahrscheinlich, sicher. Possibly, probably, surely. Можливо, напевно, напевно. Seguramente se han asustado, sí, seguramente. Sicherlich haben sie Angst gehabt, ja, sicher. Surely they have been frightened, yes, surely. Звичайно, вони були налякані, так, звичайно. Y pero se escucha el sonido, el canto, el canto de una cigarra ¿No? Und doch hört man den Klang, das Lied, das Lied einer Zikade, richtig? And but you hear the sound, the song, the song of a cicada, right? Et mais vous entendez le son, le chant, le chant d'une cigale, non? І все ж ви чуєте звук, пісню, пісню цикади, чи не так? No sé si lo podéis escuchar, eso significa que hace calor ¿Vale? Ich weiß nicht, ob du es hören kannst, das heißt, es ist heiß, okay? I don't know if you can hear it, that means it's hot, okay? Не знаю, чи чуєте ви це, але це означає, що вона гаряча, чи не так? Que hace un poco de calor. It's a little hot. Трохи спекотно.

Bueno, pues estoy aquí paseando espero que el sonido sea bueno, espero que el sonido sea bueno porque a veces, a veces cuando grabo estos podcast en el exterior, en el campo, en la playa a veces, en la montaña pues hay mucha, hay viento y entonces cuando hace, cuando hace viento se escuchan muchos rumores. Nun, ich gehe hier spazieren, ich hoffe, der Ton ist gut, ich hoffe, der Ton ist gut, denn manchmal, manchmal, wenn ich diese Podcasts im Ausland aufnehme, auf dem Land, manchmal am Strand, in den Bergen, nun, da gibt es eine Menge Wind ist und dann, wenn es windig ist, sind viele Gerüchte zu hören. Well, I'm here walking I hope the sound is good, I hope the sound is good because sometimes, sometimes when I record these podcasts outside, in the country, on the beach, sometimes, in the mountains, because there is a lot, there is wind and then when it does, when it is windy many rumors are heard. Ну, я тут гуляю, сподіваюся, звук хороший, сподіваюся, звук хороший, тому що іноді, іноді, коли я записую ці подкасти на вулиці, в сільській місцевості, на пляжі, іноді в горах, там багато вітру, і тоді, коли він, коли вітряно, ви чуєте сильний гуркіт. ¡Uy! Oops! Eso es, eso es una Lots of rumors. esa palabra es una interferencia del italiano ¿Eh? Das ist es, das Wort ist eine Interferenz aus dem Italienischen, huh? That is, that is that word is an interference from the Italian Eh? Ось так, ось так, ось так, це слово - італійська інтерференція, так?

Lo que quiero decir es que se escucha ruido, ruido. Was ich meine ist, dass Sie Geräusche hören, Geräusche. What I mean is that you hear noise, noise. Я маю на увазі, що ви чуєте шум, шум, шум. No rumores, rumores es otra cosa en español. Keine Gerüchte, Gerüchte sind auf Spanisch etwas anderes. No rumors, rumors is something else in Spanish. Ніяких чуток, чутки - це щось інше в іспанській мові. Un rumor es otra cosa, en español. A rumor is something else, in Spanish. Чутки - це щось інше, іспанською мовою. Esto es interesante ¿Eh? This is interesting huh? Esto es interesante. This is interesting. Esto de hablar tantas lenguas, tantos idiomas al final uno se confunde. Diese Sache, so viele Sprachen zu sprechen, so viele Sprachen, dass man am Ende verwirrt ist. This speaking so many languages, so many languages in the end one gets confused. Cela en parlant de tant de langues, de tant de langues, à la fin on s'embrouille. Говорячи багатьма мовами, багатьма мовами, врешті-решт, можна заплутатися. No sé si, no sé si os pasa, no sé si os pasa a vosotros pero yo porque hablo italiano muy a menudo, inglés también y un poquito de francés pues a veces, a veces cuando estoy hablando en español me salen palabras en italiano o en inglés. Ich weiß nicht, ob das bei Ihnen auch so ist, ich weiß nicht, ob es bei Ihnen so ist, aber da ich sehr oft Italienisch spreche, auch Englisch und ein bisschen Französisch, bekomme ich manchmal, wenn ich Spanisch spreche, Wörter auf Italienisch oder Englisch. I do not know if, I do not know if it happens to you, I do not know if it happens to you but I because I speak Italian very often, English too and a little bit of French because sometimes, sometimes when I'm speaking in Spanish I get words in Italian or in English. Я не знаю, чи це трапляється з вами, я не знаю, чи це трапляється з вами, але оскільки я дуже часто розмовляю італійською, англійською і трохи французькою, іноді, іноді, коли я говорю іспанською, мені трапляються слова італійською або англійською. O al contrario, cuando estoy hablando de italiano o en inglés, me salen palabras en español. Or conversely, when I'm speaking Italian or English, I get words in Spanish. Або навпаки, коли я розмовляю італійською чи англійською, я чую слова іспанською.

En fin, esto es lo que pasa, esto es lo que pasa cuando eres políglota. Wie auch immer, das passiert, das passiert, wenn du ein Polyglott bist. Anyway, this is what happens, this is what happens when you are a polyglot. ¿Yo soy políglota? Чи я поліглот? No lo sé. Weiß nicht. I do not know. Я не знаю. Un políglota es una persona que habla varios idiomas ¿No? A polyglot is a person who speaks several languages, right? Por lo menos dos o tres, no sé. At least two or three, I don't know. Pero no, yo no me considero políglota, no, no, no. But no, I don't consider myself a polyglot, no, no, no. Але ні, я не вважаю себе поліглотом, ні-ні-ні-ні. Yo no soy bueno, yo no soy bueno para aprender idiomas ¿Eh? I'm not good at it, I'm not good at learning languages, huh? Я не вмію, я не вмію вчити мови, так?

Mucha gente dice: “Oh qué bien, hablas francés, italiano, inglés.” Bueno, hablo pero no hablo bien, o sea no. Many people say: "Oh good, you speak French, Italian, English." Well, I speak but I don't speak well, I mean no. Багато людей кажуть: "О, як гарно, ти розмовляєш французькою, італійською, англійською". Ну, я розмовляю, але не дуже добре, тобто ні. O sea, digamos que el italiano lo hablo bastante bien pero cometo errores, claro que cometo errores. In other words, let's say that the Italian speaks it quite well but I make mistakes, of course I make mistakes. Тобто, скажімо, я досить добре розмовляю італійською, але роблю помилки, звісно, роблю помилки. Bueno ahí, bueno. Gut, gut. Lo que pasa es que el italiano es muy similar al español, entonces lo he aprendido bastante fácilmente. Die Sache ist, dass Italienisch dem Spanischen sehr ähnlich ist, also habe ich es ziemlich leicht gelernt. The thing is that Italian is very similar to Spanish, so I have learned it quite easily. Lo he aprendido con facilidad, bueno con una relativa facilidad. Ich habe es leicht gelernt, gut mit relativer Leichtigkeit. I have learned it easily, well with relative ease. Я вивчив її легко, ну, відносно легко.

Es muy parecido al español pero el problema es que mucha gente se confía ¿Vale? Es ist dem Spanischen sehr ähnlich, aber das Problem ist, dass viele Leute ihm vertrauen, okay? It is very similar to Spanish but the problem is that many people trust themselves, okay? C'est très similaire à l'espagnol, mais le problème est que beaucoup de gens se font confiance, d'accord ? Muchos españoles que aprenden italiano y muchos italianos que aprenden español se confían, piensan que es muy fácil y lo que pasa es que al final hay italianos que aprenden español pero que en realidad cuando hablan español, están hablando en italiano. Viele Spanier, die Italienisch lernen, und viele Italiener, die Spanisch lernen, vertrauen sich selbst, sie denken, es sei sehr einfach, und am Ende gibt es Italiener, die Spanisch lernen, aber in Wirklichkeit sprechen sie Italienisch, wenn sie Spanisch sprechen. Many Spaniards who learn Italian and many Italians who learn Spanish trust themselves, they think it is very easy and what happens is that in the end there are Italians who learn Spanish but actually when they speak Spanish, they are speaking Italian. Багато іспанців, які вивчають італійську, і багато італійців, які вивчають іспанську, стають впевненими в собі, вони думають, що це дуже легко, і в результаті з'являються італійці, які вивчають іспанську, але насправді, коли вони розмовляють іспанською, вони розмовляють італійською. Ellos no se dan cuenta, ellos no se dan cuenta pero están usando muchas palabras en italiano. Sie erkennen es nicht, sie erkennen es nicht, aber sie verwenden viele italienische Wörter. They don't realize it, they don't realize it but they are using a lot of Italian words.

A mí me pasa en la universidad porque tengo, tengo muchos estudiantes italianos que estudian en Londres, en la universidad y estudian español ¿Vale? It happens to me at the university because I have, I have many Italian students who study in London, at the university and study Spanish, okay? Це трапляється зі мною в університеті, тому що у мене є багато італійських студентів, які навчаються в Лондоні, в університеті, і вони вивчають іспанську мову, розумієте? Y bueno, cuando hacemos los exámenes o en clase, cuando hablan pues claro, hablan muy rápidamente, hablan con mucha fluidez. And well, when we do the exams or in class, when they speak of course, they speak very quickly, they speak very fluently. І коли ми складаємо іспити або в класі, коли вони говорять, звичайно, вони говорять дуже швидко, вони говорять дуже вільно. Los ingleses y los alemanes, y los estudiantes de China y de Japón piensan: “¡Guao! Die Engländer und die Deutschen und die Studenten aus China und Japan denken: "Wow! The English and the Germans, and the students from China and Japan think: “Wow! Англійці, німці, студенти з Китаю та Японії думають: "Ого! Cómo hablan, qué bien, qué bien, qué bien hablan.” Y en muchos casos es verdad, en muchos casos es verdad que los italianos hablan muy bien. How they speak, how well, how well, how well they speak." And in many cases it is true, in many cases it is true that Italians speak very well.

En algunos casos, en algunos casos lo que pasa es que la persona pues en realidad no habla español, habla italiano. In manchen Fällen ist es so, dass die Person nicht wirklich Spanisch spricht, sondern Italienisch. In some cases, in some cases what happens is that the person doesn't really speak Spanish, they speak Italian. No completamente pero de 10 palabras dice seis en italiano. Nicht ganz, aber von 10 Wörtern sagt es sechs auf Italienisch. Not completely but out of 10 words he says six in Italian. Не повністю, але з 10 слів він говорить шість італійською. Lo que pasa es que claro como yo, yo los entiendo y cualquier español los entiende porque son idiomas parecidos, ellos piensan que están hablando español pero no, están hablando italiano. Was passiert ist, dass ich sie natürlich wie ich verstehe und jeder Spanier sie versteht, weil es ähnliche Sprachen sind, sie denken, sie sprechen Spanisch, aber nein, sie sprechen Italienisch. What happens is that of course like me, I understand them and any Spanish understands them because they are similar languages, they think they are speaking Spanish but no, they are speaking Italian.

Y pasa, pasa lo mismo con los españoles que aprenden italiano, que nos confiamos y pensamos que es tan fácil, que es tan fácil que no merece la pena estudiarlo. Und es kommt vor, dasselbe passiert mit Spaniern, die Italienisch lernen, dass wir uns selbst vertrauen und denken, dass es so einfach ist, dass es so einfach ist, dass es sich nicht lohnt, es zu lernen. And it happens, the same thing happens with Spaniards who learn Italian, that we trust ourselves and we think that it is so easy, that it is so easy that it is not worth studying it. Et il arrive, la même chose arrive avec les Espagnols qui apprennent l'italien, qu'on se fait confiance et on pense que c'est si facile, que c'est si facile que ça ne vaut pas la peine de l'étudier. І трапляється, те саме відбувається з іспанцями, які вивчають італійську, що ми довіряємо собі і думаємо, що це так легко, що це так просто, що не варто її вивчати. Pero no, hay que estudiarlo. Aber nein, das muss man studieren. But no, you have to study it. Але ні, це треба вивчати.

De hecho una vez leí que las personas que hablan bien, bien, bien italiano no son los españoles, no. Tatsächlich habe ich einmal gelesen, dass die Leute, die gut, gut, gut Italienisch sprechen, keine Spanier sind, nein. In fact, I once read that the people who speak good, good, good Italian are not Spanish, no. Насправді, я колись прочитав, що люди, які розмовляють гарною, гарною, гарною італійською, - це не іспанці. Son no sé, los ingleses o los alemanes o los franceses, no recuerdo ahora. They are I don't know, the English or the Germans or the French, I don't remember now. Я не знаю, англійці, німці чи французи, я вже не пам'ятаю. Pero no los españoles, los españoles eran las personas, los estudiantes que quizás hablaban peor, peor el italiano. Aber nicht die Spanier, die Spanier waren die Menschen, die Studenten, die vielleicht schlechter, schlechter Italienisch sprachen. But not the Spaniards, the Spaniards were the people, the students who perhaps spoke worse, worse Italian. Але не іспанці, іспанцями були люди, студенти, які, можливо, говорили гірше, гірше за італійців. Que cometían más errores, en el sentido de que cometían más errores ¿Vale? Dass sie mehr Fehler gemacht haben, in dem Sinne, dass sie mehr Fehler gemacht haben, okay? That they made more mistakes, in the sense that they made more mistakes, okay? Що вони зробили більше помилок, в тому сенсі, що вони зробили більше помилок, так?

Porque claro, pensamos que es tan fácil, pensamos que es igual y no es igual; hay diferencias de detalles. Because of course, we think it is so easy, we think it is the same and it is not the same; there are differences of details. Тому що, звичайно, ми думаємо, що це так просто, ми думаємо, що це однаково, а це не так; є відмінності в деталях. A grandes rasgos son parecidos pero hay diferencia de detalles ¿No? Im Großen und Ganzen sind sie ähnlich, aber es gibt einen Unterschied im Detail, oder? Broadly speaking, they are similar but there is a difference in details, right? Вони в цілому схожі, але є різниця в деталях, чи не так?

Bueno pero ¿Por qué estoy hablando de todo eso? Nun, warum rede ich über all das? Well but why am I talking about all that? Bueno porque primero por esto, por este tema de las interferencias, sí. Nun, erstens wegen dieser Frage der Einmischung, ja. Well, first because of this, because of this issue of interference, yes. Ну, в першу чергу через це, через це питання втручання, так. Porque cuando uno habla diversos idiomas, al final estás hablando en francés y dices palabras en inglés, estás hablando en inglés y dices palabras en italiano, estás hablando en español y dices palabras en francés. Because when you speak different languages, in the end you are speaking in French and you are saying words in English, you are speaking in English and you are saying words in Italian, you are speaking in Spanish and you are saying words in French. En fin, es un lío, es el tema, lo que pasa es el problema de hablar diversos, diferentes idiomas que al final hay palabras que no sé si son italianas o son español. Kurz gesagt, es ist ein Durcheinander, es ist das Problem, was passiert, ist das Problem, verschiedene, verschiedene Sprachen zu sprechen, dass es am Ende Wörter gibt, von denen ich nicht weiß, ob sie Italienisch oder Spanisch sind. Anyway, it is a mess, it is the issue, what happens is the problem of speaking different, different languages that in the end there are words that I do not know if they are Italian or Spanish. В любом случае, это беспорядок, вот в чем дело, то, что происходит, это проблема владения разными языками, разными языками, что в итоге есть слова, которые я не знаю, итальянские они или испанские. Es un lío. C'est le bordel.

Bueno, quería hablar de este tema también porque bueno hace unos días en nuestro grupo de Facebook un chico, un señor, un amigo de nuestro grupo, de nuestra página decía que estaba harto de estudiar español, que estaba cansado, que iba a abandonar, que no iba a seguir estudiando español. Nun, ich wollte auch über dieses Thema sprechen, weil vor ein paar Tagen in unserer Facebook-Gruppe ein Junge, ein Mann, ein Freund unserer Gruppe, unserer Seite sagte, dass er es satt habe, Spanisch zu lernen, dass er müde sei, dass er aufgeben wolle, dass er nicht mehr Spanisch lernen wolle. Well, I wanted to talk about this issue too because a few days ago in our Facebook group a boy, a man, a friend of our group, from our page said that he was tired of studying Spanish, that he was tired, that he was going to give up, that I was not going to continue studying Spanish. Ну, я також хотіла поговорити на цю тему, тому що кілька днів тому в нашій групі на Facebook хлопець, чоловік, друг нашої групи, нашої сторінки сказав, що йому набридло вивчати іспанську, що він втомився, що він збирається все кинути, що він не збирається продовжувати вивчати іспанську мову.

De hecho, de hecho su comentario estaba escrito en inglés. Tatsächlich war Ihr Kommentar tatsächlich auf Englisch verfasst. In fact, his comment was actually written in English. Lo había escrito en inglés, supongo porque estaba tan harto que no quería, no quería pensar más en español, no quería hacer ningún esfuerzo más. Ich hatte es auf Englisch geschrieben, ich nehme an, weil ich es so satt hatte, dass ich nicht mehr wollte, ich wollte nicht mehr auf Spanisch denken, ich wollte mich nicht mehr anstrengen. He had written it in English, I guess because he was so fed up that he didn't want to, didn't want to think in Spanish anymore, didn't want to make any more effort. Je l'avais écrit en anglais, je suppose parce que j'en avais tellement marre que je ne voulais plus, je ne voulais plus penser en espagnol, je ne voulais plus faire d'effort. Я написала його англійською, мабуть, тому, що мені так набридло, що я не хотіла, не хотіла більше думати іспанською, не хотіла докладати жодних зусиль.

Este señor, este hombre decía que vivía en España, vivía en Almería. Dieser Herr sagte, er lebe in Spanien, er lebe in Almeria. This man, this man said that he lived in Spain, lived in Almería. Цей пан, цей чоловік сказав, що він живе в Іспанії, він живе в Альмерії. En un pueblo de la provincia de Almería ¿No? In a town in the province of Almería, right? У селі в провінції Альмерія, так? En el sur de España, en el sureste de España y no sé, quizás varios años y estaba harto. In Südspanien, in Südostspanien und ich weiß nicht, vielleicht mehrere Jahre und ich hatte die Schnauze voll. In the south of Spain, in the southeast of Spain and I don't know, maybe several years and I was fed up. На півдні Іспанії, на південному сході Іспанії, і я не знаю, можливо, кілька років, і я був ситий по горло. Decía que no entendía, que no entendía a la gente del pueblo, que estaba harto. Er sagte, er verstünde es nicht, er verstünde die Stadtbewohner nicht, er habe die Nase voll. He said that he did not understand, that he did not understand the townspeople, that he was fed up. Він сказав, що не розуміє, що не розуміє людей у селі, що він ситий по горло. Recuerdo que decía que estaba harto de darle vueltas a la cabeza de qué tipo de “C”, qué tipo de “C” estaban usando la gente del pueblo cuando hablaban. Ich erinnere mich, dass er sagte, er habe es satt, sich zu fragen, was für ein "C", was für ein "C" die Stadtbewohner benutzten, wenn sie sprachen. I remember saying he was tired of thinking about what kind of "C", what kind of "C" were the townspeople using when they spoke. Je me souviens avoir dit qu'il était fatigué de penser à quel genre de «C», quel genre de «C» les habitants de la ville utilisaient lorsqu'ils parlaient. Я пам'ятаю, як він казав, що йому набридло думати про те, яку "с", яку "с" вживають люди в селі, коли розмовляють.

Bueno, total, yo le dije y mucha gente le dijo que no debía, que no debía abandonar, que tenía que continuar y tal. Naja, total, ich habe ihm gesagt und viele Leute haben ihm gesagt, dass er nicht aufgeben soll, dass er weitermachen muss und so. Well, overall, I told him and a lot of people told him that he shouldn't, that he shouldn't give up, that he had to continue and such. Eh bien, dans l'ensemble, je lui ai dit et beaucoup de gens lui ont dit qu'il ne devrait pas, qu'il ne devrait pas abandonner, qu'il devait continuer et ainsi de suite. Ну, так чи інакше, я говорив йому, і багато людей говорили йому, що він не повинен, що він не повинен здаватися, що він повинен продовжувати і так далі. Bueno y he estado un poco reflexionando sobre este tema porque es interesante ¿No? Well, I've been reflecting on this topic a bit because it's interesting, right? Eh bien, j'ai réfléchi un peu à ce sujet parce que c'est intéressant, non? Muchas veces decimos que queremos hablar un idioma, un idioma extranjero. Wir sagen oft, dass wir eine Sprache sprechen wollen, eine Fremdsprache. Many times we say that we want to speak a language, a foreign language. Ми часто говоримо, що хочемо говорити мовою, іноземною мовою. Francés o español, o italiano; cualquier idioma y creo que mucha gente tiene o tenemos, me incluyo yo también, pues tenemos la idea que hablar un idioma extranjero significa hablarlo al 100 % bien ¿Vale? French or Spanish, or Italian; any language and I think that many people have or have, I include myself too, because we have the idea that speaking a foreign language means speaking it 100% well, okay? Французька чи іспанська, чи італійська, будь-яка мова, і я думаю, що багато людей знають або знали її, і я в тому числі, тому що ми вважаємо, що володіти іноземною мовою означає говорити нею на 100% добре, чи не так? Sin cometer ningún error, prácticamente. Without making any mistakes, practically. Hablarlo sin pensar, hablando de una forma como al mismo nivel, al mismo nivel que tu idioma materno ¿Vale? Говорити нею, не думаючи, говорити на тому ж рівні, на тому ж рівні, що й ваша рідна мова, гаразд?

Y mucha gente lo veo en la página que dice: “Ah Juan, yo quiero aprender español como un nativo, quiero hablar como tú, quiero ser bilingüe.” ¿No? Und viele Leute sehen es auf der Seite, die sagt: "Ah Juan, ich möchte Spanisch lernen wie ein Einheimischer, ich möchte sprechen wie du, ich möchte zweisprachig sein." NEIN? And many people see it on the page that says: "Ah Juan, I want to learn Spanish like a native, I want to speak like you, I want to be bilingual." Not? Entonces eso para mí es un problema de expectativas ¿No? Für mich ist das also ein Problem der Erwartungen, nicht wahr? So that for me is a problem of expectations, right? Yo creo que eso es realmente muy difícil, eso vamos a ser realistas ¿No? Ich denke, dass das wirklich sehr schwierig ist, wir werden realistisch bleiben, oder? I think that is really very difficult, we are going to be realistic, right? Je pense que c'est vraiment très difficile, nous allons être réalistes, non? Eso es casi, casi imposible. That is almost, almost impossible.

Yo realmente no sé, por ejemplo en mi caso; yo llevo más de 20 años viviendo en Londres, antes de vivir en Londres ya estudiaba inglés, estudiaba inglés por mi cuenta, con libros, iba a clases, tenía profesores particulares también. Ich weiß es wirklich nicht, zum Beispiel in meinem Fall; Ich lebe seit mehr als 20 Jahren in London, bevor ich in London lebte, habe ich bereits Englisch studiert, ich habe alleine Englisch gelernt, mit Büchern, ich bin zum Unterricht gegangen, ich hatte auch Privatlehrer. I really don't know, for example in my case; I have been living in London for more than 20 years, before living in London I was already studying English, I studied English on my own, with books, I went to classes, I also had private teachers. Я дійсно не знаю, наприклад, у моєму випадку; я живу в Лондоні вже більше 20 років, до того, як жити в Лондоні, я вже вивчав англійську, я вивчав англійську самостійно, з книжками, ходив на курси, у мене також були приватні вчителі. Y bueno después de todo este tipo ¿Cuánto tiempo? Und nach all dem Kerl, wie lange noch? And well after all this type, how long? І як довго після всього цього? No sé ¿30 años? Ich weiß nicht, 30 Jahre? ¿30 años quizás? 30 years maybe? Y 20, más de 20 años viviendo en Londres. And 20, more than 20 years living in London. Bueno, hay muchas cosas del inglés que no sé. Well, there are a lot of things about English that I don't know.

Mi pronunciación en inglés no es muy buena, no es muy buena porque yo hablo, yo hablo todo el tiempo en español. Meine Aussprache auf Englisch ist nicht sehr gut, es ist nicht sehr gut, weil ich spreche, ich spreche die ganze Zeit Spanisch. My pronunciation in English is not very good, it is not very good because I speak, I speak Spanish all the time. Моя англійська вимова не дуже хороша, вона не дуже хороша, тому що я розмовляю, я весь час розмовляю іспанською. No todo el tiempo pero muy a menudo en español, en mi trabajo yo hablo en mis clases, el 90 % de mis clases que yo doy son en español. Not all the time but very often in Spanish, in my job I speak in my classes, 90% of my classes that I teach are in Spanish. Не весь час, але дуже часто іспанською мовою я розмовляю на своїх заняттях, 90% занять, які я проводжу, проходять іспанською мовою.

Cuando salgo de clases tengo asistir a reuniones de mi equipo de español y hablo con profesores de México, de Cuba, de España, de otras partes de España ¿No? Wenn ich aus dem Unterricht komme, muss ich an Meetings meines spanischen Teams teilnehmen und ich rede mit Lehrern aus Mexiko, Kuba, Spanien, aus anderen Teilen Spaniens, richtig? When I leave class, I have to attend meetings of my Spanish team and I speak with teachers from Mexico, Cuba, Spain, and other parts of Spain, right? Коли я не в класі, мені доводиться відвідувати зустрічі моєї іспанської команди, і я спілкуюся з викладачами з Мексики, Куби, Іспанії, інших частин Іспанії, чи не так? Hay profesores de Valencia, de Asturias, de Galicia, en fin. There are teachers from Valencia, Asturias, Galicia, in short.

Ahora se ha puesto a cantar una cigarra, espero que no de molestias ¿No? Jetzt hat eine Zikade angefangen zu singen, ich hoffe, es stört dich nicht, oder? Now a cicada has started to sing, I hope it doesn't bother you, right? Зараз почала співати цикада, сподіваюся, вона не буде заважати, так? Espero que esto, todo lo que estoy diciendo se entienda. Ich hoffe, dass alles, was ich sage, verstanden wird. I hope this, everything I am saying is understood. Я сподіваюся, що все, що я говорю, зрозуміло. Bueno total, lo que estaba diciendo, que sí, que yo estoy todo el tiempo hablando español o una gran parte de mi tiempo hablando español ¿Vale? Nun, insgesamt, was ich sagen wollte, ja, ich spreche die ganze Zeit oder einen großen Teil meiner Zeit Spanisch, okay? Well overall, what I was saying, yes, I am speaking Spanish all the time or a large part of my time speaking Spanish, okay? Y otra parte hablando italiano. And another part speaking Italian. А інша частина розмовляє італійською.

Entonces lo que quiero decir es que mi pronunciación en inglés en los últimos años no ha mejorado mucho. So what I want to say is that my pronunciation in English in recent years has not improved much. Я маю на увазі, що моя англійська вимова за останні кілька років не надто покращилася. Sí, veo la televisión, veo películas y escucho mucho en inglés pero realmente mi pronunciación no ha mejorado ¿No? Yes, I watch TV, I watch movies and I listen to a lot in English but my pronunciation hasn't really improved, right? Hombre, es mejor que la de una persona que no vive en Inglaterra, sí pero os puedo asegurar que no es una buena pronunciación. Mann, es ist besser als jemand, der nicht in England lebt, ja, aber ich kann Ihnen versichern, dass es keine gute Aussprache ist. Man, it is better than that of a person who does not live in England, yes but I can assure you that it is not a good pronunciation. Так, це краще, ніж у людини, яка не живе в Англії, але можу вас запевнити, що це не найкраща вимова.

Y también cometo muchos errores, muchos errores en inglés pues porque me falta la práctica ¿No? Und ich mache auch viele Fehler, viele Fehler in Englisch, weil mir die Übung fehlt, oder? And I also make a lot of mistakes, a lot of mistakes in English because I lack practice, right? І я також роблю багато помилок, багато помилок в англійській мові, тому що мені не вистачає практики, чи не так? Porque a pesar de vivir en Inglaterra, sí yo tengo práctica no sé, de ir al supermercado, de ir al restaurante, de hablar con el vecino. Denn obwohl ich in England lebe, habe ich Übung, ich weiß nicht, in den Supermarkt zu gehen, ins Restaurant zu gehen, mit dem Nachbarn zu reden. Because despite living in England, I do have practice, I don't know, going to the supermarket, going to the restaurant, talking to the neighbor. Тому що, хоча я живу в Англії, так, у мене є практика, я не знаю, ходити в супермаркет, ходити в ресторан, розмовляти з сусідом. Sí, conversaciones muy cortas, conversaciones muy breves, muy prácticas la mayor parte del tiempo y además, son conversaciones en las que siempre se repiten las mismas frases ¿No? Yes, very short conversations, very short conversations, very practical most of the time and also, they are conversations in which the same phrases are always repeated, right? Так, дуже короткі розмови, дуже короткі розмови, здебільшого дуже практичні, а ще це розмови, в яких завжди повторюються одні й ті ж фрази, чи не так?

Cuando vas a una tienda: “Can I help you? When you go to a store: “Can I help you? Do you have this? Do you have this? Do you do this? How much is this?” En fin, siempre se usan las mismas expresiones. How much is this?" In short, the same expressions are always used. Скільки це коштує? Коротше кажучи, завжди використовуються одні й ті ж вирази. “How are you? "How are you? I'm very sorry.” Entonces, son frases y estructuras que siempre las mismas ¿No? I'm very sorry. " So, they are phrases and structures that are always the same, right? Y cuando voy, cuando cambio de ambiente o cuando cambio de contexto voy, yo qué sé, voy a un gimnasio por ejemplo, o hago algo diferente de lo habitual pues entonces lo que ocurre es que tengo problemas. Und wenn ich gehe, wenn ich die Umgebung ändere oder wenn ich den Kontext ändere, weiß ich nicht, ich gehe zum Beispiel ins Fitnessstudio oder ich mache etwas anderes als sonst, weil dann passiert, dass ich Probleme habe. And when I go, when I change the environment or when I change the context I go, what do I know, I go to a gym for example, or do something different than usual, then what happens is that I have problems. І коли я йду, коли я змінюю середовище або коли я змінюю контекст, я йду, я не знаю, наприклад, в спортзал, або роблю щось відмінне від того, що я зазвичай роблю, тоді у мене виникають проблеми. Hay palabras que no entiendo, hay veces que no entiendo la pronunciación de la persona, el acento, como habla porque no es lo mismo el inglés del sur y el inglés del norte. Es gibt Wörter, die ich nicht verstehe, manchmal verstehe ich die Aussprache der Person nicht, den Akzent, wie sie spricht, weil Südenglisch und Nordenglisch nicht dasselbe sind. There are words that I do not understand, there are times that I do not understand the pronunciation of the person, the accent, how he speaks because southern English and northern English are not the same. Є слова, яких я не розумію, бувають випадки, коли я не розумію вимову людини, акцент, як вона говорить, тому що південна англійська і північна англійська не однакові.

Hay por ejemplo los jóvenes, a mis estudiantes en clases que hablan inglés muy, muy bien pues muchas veces no los entiendo, muchas veces tengo que pedirles que repitan una frase o algo varias veces, porque ellos hablan con “Slang.” Hablan con el idioma también de los jóvenes en inglés ¿No? Da sind zum Beispiel die jungen Leute, meine Schüler in den Klassen, die sehr, sehr gut Englisch sprechen, weil ich sie oft nicht verstehe, oft muss ich sie bitten, einen Satz oder etwas mehrmals zu wiederholen, weil sie sprechen mit "Slang". Sie sprechen auch die Sprache der Jugend auf Englisch, oder? There are, for example, young people, my students in classes who speak English very, very well because many times I don't understand them, many times I have to ask them to repeat a phrase or something several times, because they speak with "Slang." They also speak with the language of the young people in English, right? Наприклад, є молоді люди, мої студенти в класах, які говорять англійською дуже, дуже добре, тому що багато разів я їх не розумію, багато разів мені доводиться просити їх повторити речення або щось кілька разів, тому що вони розмовляють "сленгом". Вони говорять мовою молоді англійською теж, чи не так? Hablan muy rápido, hablan entre ellos. Sie reden sehr schnell, sie reden miteinander. They talk very fast, they talk to each other. Вони дуже швидко розмовляють, спілкуються між собою. Ellos piensan que yo hablo a su nivel y realmente no, tengo que, muchas veces tengo que adivinar lo que están diciendo. Sie denken, dass ich auf ihrem Niveau spreche und nicht wirklich, ich muss, oft muss ich erraten, was sie sagen. They think that I speak at their level and not really, I have to, many times I have to guess what they are saying. Вони думають, що я розмовляю на їхньому рівні, але насправді це не так, мені доводиться, дуже часто доводиться вгадувати, про що вони говорять.

A veces hacen comentarios muy rápidos, muy veloces y realmente no sé, no sé qué puñetas, qué puñetas están diciendo. Manchmal kommentieren sie sehr schnell, sehr schnell und ich weiß wirklich nicht, ich weiß nicht, was zum Teufel, was zum Teufel sie sagen. Sometimes they make very quick, very quick comments and I really don't know, I don't know what the heck, what the heck they are saying. Parfois, ils font des commentaires très rapides, très rapides et je ne sais vraiment pas, je ne sais pas ce que diable, ce qu'ils disent. “Puñetas” es una palabra un poco “Slang”, un poco coloquial ¿Vale? "Ficken" ist ein Slangwort, ein bisschen umgangssprachlich, okay? "Heck" is a bit of a "slang" word, a bit colloquial, okay? "Трахатись - це трохи сленгове слово, трохи розмовне, ясно? No sé qué puñetas están diciendo y tengo que preguntarles: “Oye ¿Puedes repetir?” Porque, en fin. Ich weiß nicht, was zum Teufel sie sagen, und ich muss sie fragen: "Hey, kannst du wiederholen?" Denn endlich. I don't know what the heck they're saying and I have to ask them, "Hey, can you repeat it?" Because, anyway. Je ne sais pas ce qu'ils disent et je dois leur demander : « Hé, pouvez-vous répéter ? » Parce que, de toute façon. Я не знаю, що вони в біса говорять, і мені доводиться запитувати їх: "Агов, можете повторити?" Тому що, так чи інакше. Esas cosas pasan ¿No? Diese Dinge passieren, nicht wahr? Those things happen right? Ces choses arrivent, n'est-ce pas ? Таке трапляється, чи не так?

Entonces cuando alguien me dice que quiere aprender un idioma a nivel nativo, un idioma extranjero pues francamente eso es una expectativa completamente irreal ¿Vale? Wenn mir also jemand sagt, er möchte eine Sprache auf Muttersprachniveau lernen, eine Fremdsprache, naja, ehrlich gesagt, das ist eine völlig unrealistische Erwartung, okay? So when someone tells me that they want to learn a language at a native level, a foreign language, frankly that is a completely unrealistic expectation, okay? Тож коли хтось каже мені, що хоче вивчити мову на рівні рідної, іноземну мову, то, відверто кажучи, це абсолютно нереалістичні очікування, чи не так? Esto lo que yo os estoy contando de mi propia experiencia, no soy sólo yo, yo toda la gente que yo conozco son así, todos mis amigos en Londres; italianos, franceses, españoles que vivimos allí algunos hablan mejor, algunos hablan peor pero todos, todos tenemos dificultades de este tipo, muchos amigos míos igual ven la televisión con subtítulo. Das sage ich Ihnen aus eigener Erfahrung, nicht nur ich, alle Menschen, die ich kenne, sind so, alle meine Freunde in London; Italiener, Franzosen, Spanier, die dort leben, manche sprechen besser, manche schlechter, aber wir alle, wir alle haben solche Schwierigkeiten, viele meiner Freunde sehen immer noch mit Untertiteln fern. This is what I am telling you from my own experience, it is not just me, I am all the people I know are like that, all my friends in London; Italians, French, Spaniards who live there, some speak better, some speak worse but all of us, we all have difficulties of this kind, many of my friends still watch television with subtitles. Це я вам кажу з власного досвіду, це не тільки я, всі люди, яких я знаю, всі мої друзі в Лондоні, італійці, французи, іспанці, які там живуть, хтось говорить краще, хтось гірше, але всі ми, ми всі маємо труднощі такого типу, багато хто з моїх друзів дивиться телевізор з субтитрами.

Muchas veces no entienden todas las palabras de las frases, no saben cómo expresar alguna idea, su pronunciación. Oft verstehen sie nicht alle Wörter in den Sätzen, sie wissen nicht, wie sie eine Idee oder ihre Aussprache ausdrücken sollen. Many times they do not understand all the words in the sentences, they do not know how to express an idea, its pronunciation. La pronunciación mía no es muy buena pero os puedo asegurar que es mucho mejor que la de otras personas ¿Eh? Meine Aussprache ist nicht sehr gut, aber ich kann Ihnen versichern, dass sie viel besser ist als die anderer Leute, oder? My pronunciation is not very good but I can assure you that it is much better than other people's. Eh? De otros extranjeros que viven en Inglaterra o en Londres. Von anderen Ausländern, die in England oder London leben. From other foreigners living in England or London.