×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Nota Bene, PYTHEAS, l'explorateur que PERSONNE ne croit

PYTHEAS, l'explorateur que PERSONNE ne croit

Mes chers camarades, bien le bonjour ! Si je vous dis grandes explorations maritimes,

il y a moyen que la majorité d'entre vous pense direct à des caravelles, à Christophe

Colomb, Amerigo Vespucci, Jacques Cartier ou autres tardifs James Cook et la Pérouse.

Comme si avant ça, il ne s'était pas passé grand chose : après tout, au Moyen- ge, on

était pas forcément toujours à la pointe de la marine à voile, certains préférant

par exemple traverser toute l'Europe, l'Anatolie et le Moyen-Orient à pied ou à cheval pour

partir en croisade plutôt que de monter sur un bateau, ce qui aurait été rudement plus

rapide tout de même et qui prouve au passage qu'ils étaient pas toujours super confiants

en leurs propres capacités de marins et de charpentiers. Eh bien pourtant, avant ça,

on a eu de sacrés cadors qui n'avaient rien à envier à leurs lointains successeurs

Je vous propose donc quelques épisodes sur ces explorateurs de l'antiquité ou du Moyen-âge,

histoire de voir qu'ils n'ont pas attendu avant de se jeter à l'eau !

Pour notre premier protagoniste, tout commence en Méditerranée, et chez nous, en plus : nous

sommes sur le Vieux Port, ou presque, à Massalia, Marseille, si vous préférez. Nous sommes

entre 325 et 300 avant notre ère, il fait beau, la garrigue chante, quand soudain, notre

nouvel ami, Pythéas, savant grec d'une cinquantaine d'années, s'exclame :

(avec l'accent) “oh fan de chichoune, j'ai plus de glaçons pour le pastis. Qu'à

cela ne tienne, je vais en chercher !” Me jugez pas, j'ai vécu dans à Marseille

une bonne partie de mon enfance.

Bref, le voilà parti pour franchir les colonnes d'Hercule, c'est comme ça qu'on nomme

le détroit de Gibraltar. Puis il remonte sans doute jusqu'en Islande ou en Norvège,

voire même dans la Baltique. Notre voyageur est donc Grec, de Massalia (qu'on appellera

plus tard, à l'époque romaine, Massilia - ils se sont pas foulés, les Romains). C'est

une vieille cité marchande prospère de Méditerranée occidentale, alliée de Rome et en bons termes

avec Carthage, fondée vers 600 avant notre ère par des Grecs venus de Phocée, en Asie

Mineure. Quant à Pythéas, c'est un homme de lettres et de sciences qui brusquement

décide de monter une expédition vers le Nord.

Oui bah désolé, on en sait pas beaucoup plus, car malheureusement ses textes ne sont

pas parvenus jusqu'à nous : il n'en reste que des bribes ou des évocations chez d'autres

auteurs comme Polybe, Strabon, Pline l'Ancien, etc. Donc on fait avec ce qu'on a... ce

qui me fait dire que mon histoire de glaçons pour le pastis, c'est pas si bête…

Plus sérieusement, certains prétendent que s'il part vers le Nord, c'est sur ordre

des autorités de la ville qui aimeraient en apprendre plus sur les routes commerciales

septentrionales, notamment vis-à-vis de l'étain produit par les Celtes, indispensable pour

la fabrication du bronze cher aux Grecs, mais aussi de l'ambre de la Baltique, dont ils

raffolent pour leurs bijoux. Ils pourraient ainsi profiter du commerce extérieur à la

Méditerranée qui rapporte tant aux Carthaginois.

Pythéas devrait donc longer la côte Atlantique, puis s'engager dans la Baltique et revenir

par la voie des fleuves jusqu'à la mer Noire, créant ainsi une toute nouvelle voie

commerciale. Cette hypothèse du moins expliquerait comment un homme sans grande fortune comme

lui, savant et lettré, aurait pu entreprendre un tel périple.

Son voyage commence donc sans doute en franchissant les Colonnes d'Hercule, le détroit de Gibraltar,

on l'a dit, à l'époque contrôlées par Carthage. Colonnes d'Hercule considérées

à ce moment comme la limite du monde connu et civilisé ! Enfin pour les Grecs : les

Carthaginois et les Phéniciens, par exemple, s'aventuraient déjà depuis longtemps sur

l'Atlantique, on l'a déjà dit et on y reviendra. Cependant, certains diront au

XIXè qu'il a trimballé son ou ses navires jusque sur la Loire ou la Gironde pour justement

éviter le blocus carthaginois des Colonnes d'Hercule, mais ça n'a ptêt pas été

nécessaire : Massalia s'entendait bien avec Carthage, et même sans ça, Pythéas

a tout simplement pu passer discrètement de nuit.

Ce qui est quand même foutrement plus simple que de trimballer un navire à travers les

terres. Parce que si aujourd'hui on a le canal du midi qui nous permet de relier la

méditerranée à la gironde en passant par Toulouse, figurez-vous que ça existait pas

à l'époque !

Ce qu'on sait de son voyage, qu'il soit à la base motivé par le commerce ou non,

c'est que le savant Pythéas en a profité pour en faire un vrai voyage scientifique

et vous allez le voir, il a fait beaucoup, mais alors beaucoup de découvertes.

Par exemple, il a concentré une bonne partie de celui-ci à l'étude de l'actuelle

Grande-Bretagne, qu'il appelle Bretannikè, qu'il est sans doute le premier à décrire.

Et s'il n'est peut-être pas le premier à la visiter, il est le premier scientifique

grec à le faire.

Il donne ainsi des estimations de sa forme triangulaire et de son périmètre, sa latitude

par rapport à Massalia, évoque son climat, la traverse en long en large et en travers.

Mais surtout nous donne les premières informations sur certains de ses peuples qu'il prend

le temps de décrire, comme les Brittons, les Gallois ou les Calédoniens.

Il aborde ainsi leur langage, leurs coutumes, leur fonctionnement politique, mais aussi

du coup leur commerce, comme celui justement de l'étain en Cornouailles, notamment sur

ce qui pourrait être l'actuel site du Saint Michael's Mount. Oui, ça ressemble au Mt

Saint Michel et ça s'appelle Mt Saint Michel, mais c'est pas LE Mt Saint Michel.

Il continue ensuite vers le septentrion, passant par les îles Orcades, et s'aventure peut-être

tellement au Nord qu'il découvre soit l'Islande, soit la Norvège. En effet, il évoque une

île, à 6 jours de navigation au Nord de la Grande-Bretagne, peu avant ce qu'il nomme

la “mer solidifiée”, la banquise quoi, qu'il appelle… Thulé.

Et Thulé ça vous dit peut être quelque chose parce que ça devient une île absolument

mythique qui marque durant l'antiquité mais aussi durant le Moyen ge la limite du

monde, ce qui explique que beaucoup tenteront de la localiser. Or on comprend que les Shetland,

l'Islande ou la Norvège, dont il est facile à l'époque de croire que c'est une île,

correspondent à cette définition.

C'est aussi grâce à ce voyage nordique que Pythéas est le premier à décrire le

déroutant phénomène de Soleil de Minuit.

Pour ceux d'entre vous qui ne vivent pas dans les cercles polaires arctique ou antarctique,

c'est un phénomène qu'on constate au-delà de ces cercles, durant lequel le soleil ne

se couche jamais sur une période plus ou moins longue autour du solstice d'été.

Bon, il semblerait que Pythéas, lui, ne soit pas allé aussi loin, mais il a pu voir des

nuits ne durant que quelques heures à peine. Ce qui est déjà impressionnant, pour un

mec en jupette venu des calanques et dormant sous les oliviers.

Autre phénomène étrange et qui a dû le dérouter, la formation de la banquise, qu'il

a pu voir au Nord de l'Islande par exemple. En effet les descriptions qu'il a laissées

et qui nous sont parvenues évoquent alors la mer en cet endroit comme un “poumon marin”,

ou une “mer de méduses”.

Ce qui pourrait être la formation de la banquise, qu'à l'époque on constatait peu au large

de Massalia...Je dis bien à priori.

En effet, son image de poumon marin, ou de méduse, doit venir de la consistance que

prend effectivement la glace quand elle se forme, un peu molle, à mi chemin entre solide

et liquide, et de l'aspect qu'elle forme à la surface - phénomène que nos amis anglophones

appellent “pancake ice” pour les mêmes raisons.

Continuant à profiter de sa virée commerciale pour en tirer le maximum d'infos scientifiques

et géographiques, on lui doit aussi de nombreux autres travaux, notamment sur le phénomène

des marées - qui bien entendu n'a pas lieu en Méditerranée, même s'il est connu

des savants d'alors. Il est d'ailleurs le premier, semble-t-il, à y voir un rapport

avec les phases de la Lune.

Une idée qu'il a peut être tout simplement piquée aux peuples qu'il a croisés...

c'est l'avantage des civilisations écrites sur les civilisations orales, hein.

Il s'intéresse ainsi également à l'étude de l'axe terrestre, à la sphéricité du

globe, mais aussi aux latitudes, donnant des résultats d'une précision étonnante pour

des mesures faites avec un gnomon, un simple bout de bois, quoi, dont on mesure l'ombre

pour étudier les distances.

Ils sont forts ces Grecs quand même !. Et enfin, après tout ça, il est sans doute

redescendu par la mer d'Irlande, puis ainsi jusqu'à Massalia, même si certains disent

qu'il est effectivement allé dans la Baltique, lors de ce voyage… ou d'un autre.

Bref, on a dit beaucoup de ce Pythéas, mais ce qui est sûr, c'est que ses découvertes

ont tellement étonné qu'à son retour, beaucoup l'ont traité de menteur. Qui plus

est, il est probable que son rapport a découragé les aspirations commerciales massaliotes,

vu la complexité du voyage. Triste histoire, donc, pour un homme en avance sur son temps

qui a juste eu le malheur de décrire des choses bien réelles, mais invraisemblables

pour ceux qui considéraient encore la Méditerranée comme le centre du monde…

Merci à tous d'avoir suivi cet épisode ! Merci à Fred de la chaîne Herodot'com

qui a écrit la vidéo avec moi, je vous mets sa chaîne en description ! Deux autres vidéos

arriveront sur la thématique dans les semaines qui arrivent, si vous avez des explorateurs

que vous voulez qu'on aborde, hésitez pas, laissez un commentaire et on verra ce qu'on

peut faire. On se retrouve sur facebook, twitter et instagram sur mon compte “notabenemovies”.

A très bientôt sur Nota Bene !

PYTHEAS, l'explorateur que PERSONNE ne croit PYTHEAS, der Entdecker, dem KEINER glaubt PYTHEAS, the explorer NOBODY believes PYTHEAS, el explorador que NADIE cree PYTHEAS, de ontdekkingsreiziger NIEMAND gelooft PYTHEAS, o explorador NINGUÉM acredita Питиас, исследователь Никто не верит. PYTHEAS,無人相信的探險家

Mes chers camarades, bien le bonjour ! Si je vous dis grandes explorations maritimes, Αγαπητοί σύντροφοί μου, καλημέρα! Αν σας πω σπουδαίες θαλάσσιες εξερευνήσεις, My dear comrades, good morning! If I tell you great maritime explorations, Привет всем. Если я заговорю о великих географических открытиях, имена каких людей и вещей вам в первую очередь придут на ум? Всіх вітаю

il y a moyen que la majorité d'entre vous pense direct à des caravelles, à Christophe είναι πιθανό ότι η πλειοψηφία σκέφτεστε κατ 'ευθείαν από τροχόσπιτα, Christophe it is possible that the majority of you think directly to caravels, Christophe Считаю, что большинство представят себе каравеллы с Христофором Колумбом, Америго Веспуччи и Жаком Картье

Colomb, Amerigo Vespucci, Jacques Cartier ou autres tardifs James Cook et la Pérouse. Columbus, Amerigo Vespucci, Jacques Cartier ή αργότερα James Cook Slow και Perugia. Columbus, Amerigo Vespucci, Jacques Cartier or other late James Cook and Perugia.

Comme si avant ça, il ne s'était pas passé grand chose : après tout, au Moyen- ge, on Όπως και πριν, δεν είχαν συμβεί πολλά: τελικά, στο Μεσαίωνα, εμείς As if before that, it had not happened great thing: after all, in the Middle Ages, we Так вроде до этого в плане открытий не происходило совсем ничего Так ніби до них ніхто взагалі у море не плавав

était pas forcément toujours à la pointe de la marine à voile, certains préférant δεν ήταν πάντα στην πρώτη γραμμή της ιστιοπλοΐας, κάποιοι προτιμούν was not always at the forefront of the sailing navy, some preferring

par exemple traverser toute l'Europe, l'Anatolie et le Moyen-Orient à pied ou à cheval pour για παράδειγμα, διασχίζουν ολόκληρη την Ευρώπη, την Ανατολία και τη Μέση Ανατολή με τα πόδια ή με άλογο for example cross all of Europe, Anatolia and the Middle East on foot or horseback for Некоторые люди, например, идя в Крестовые походы пересекали пешком или на конях всю Европу, Малую Азию и Ближний Восток Наприклад, в рамках Хрестового походу люди тоді пішки проходили всю Європу, Анатолію та Близький Схід

partir en croisade plutôt que de monter sur un bateau, ce qui aurait été rudement plus πηγαίνετε σε μια σταυροφορία αντί να φτάσετε σε μια βάρκα, η οποία θα ήταν πολύ περισσότερο go on a crusade rather than go up on a boat, which would have been roughly

rapide tout de même et qui prouve au passage qu'ils étaient pas toujours super confiants γρήγορα όλα αυτά και αυτό αποδεικνύει ότι δεν ήταν πάντα σίγουροι faster anyway and that proves in passing that they were not always super confident

en leurs propres capacités de marins et de charpentiers. Eh bien pourtant, avant ça, στις δικές τους ικανότητες ως ναυτικοί και ξυλουργοί. Λοιπόν, πριν από αυτό, in their own abilities as seamen and carpenters. Well, before that,

on a eu de sacrés cadors qui n'avaient rien à envier à leurs lointains successeurs είχα ιερούς ήρωες που δεν είχαν τίποτα να ζηλέψουν στους απομακρυσμένους τους διάδοχους we had sacred top dogs who had not nothing to envy to their distant successors!

Je vous propose donc quelques épisodes sur ces explorateurs de l'antiquité ou du Moyen-âge, Προτείνω κάποια επεισόδια για αυτούς τους εξερευνητές της Αρχαιότητας ή του Μεσαίωνα, Зробимо декілька епізодів про першовідкривачів Античності та Середніх віків

histoire de voir qu'ils n'ont pas attendu avant de se jeter à l'eau ! για να δουν ότι δεν περίμεναν πριν πεταχτούν στο νερό! to show you they did not wait before jumping into the water! Покажу вам, что человечество не долго ждало начала морских путешествий Покажемо таким чином, що люди не довго вагалися перед тим як почати перші морські походи

Pour notre premier protagoniste, tout commence en Méditerranée, et chez nous, en plus : nous Για τον πρώτο μας πρωταγωνιστή, όλα αρχίζουν στη Μεσόγειο, και μαζί μας, επιπλέον: For our first protagonist, everything starts in the Mediterranean, and at home, in addition: we История нашего первого персонажа начинается в Средиземноморье, более того, именно во Франции Історія нашого першого героя починається у Середземному морі

sommes sur le Vieux Port, ou presque, à Massalia, Marseille, si vous préférez. Nous sommes Είμαστε στο Παλιό Λιμάνι, ή σχεδόν στη Μασσαλία, στη Μασσαλία αν προτιμάτε. Είμαστε are on the Old Port, or almost, in Massalia, Marseille, if you prefer. We are

entre 325 et 300 avant notre ère, il fait beau, la garrigue chante, quand soudain, notre μεταξύ 325 και 300 π.Χ., ο καιρός είναι καλός, η τρίχα τραγουδά, όταν ξαφνικά, between 325 and 300 BC, it 's sunny, the scrubland sings, when suddenly our

nouvel ami, Pythéas, savant grec d'une cinquantaine d'années, s'exclame : ο νέος μας φίλος, ο Πύθας, Έλληνας μελετητής στα πενήντα του, αναφωνεί: new friend, Pytheas, Greek scholar of a fifty years, exclaims:

(avec l'accent) “oh fan de chichoune, j'ai plus de glaçons pour le pastis. Qu'à (με το προφορά) "ανεμιστήρα chichoune, έχω περισσότερους παγάκια για pastis. (with the accent) "oh fan of chichoune, I have no more ice for pastis. that О блин! У меня закончился лед для пастиса (марсельского бухла). Пойду как я его поищу Хай йому грець! В мене закінчився лід для пастісу (алкогольного напою). Піду шукати

cela ne tienne, je vais en chercher !” Me jugez pas, j'ai vécu dans à Marseille μην ανησυχείτε, θα πάρω μερικά! "Μην με κρίνετε, έζησα στη Μασσαλία That's fine, I'll go get some! " do not judge, I lived in Marseille

une bonne partie de mon enfance. ένα μεγάλο μέρος της παιδικής μου ηλικίας. a good part of my childhood. So I have a pass for the accent.

Bref, le voilà parti pour franchir les colonnes d'Hercule, c'est comme ça qu'on nomme Και εδώ θα πάμε να διασχίσουμε τις στήλες του Ηρακλή, αυτό λέμε Вы уж, марсельцы, извините

le détroit de Gibraltar. Puis il remonte sans doute jusqu'en Islande ou en Norvège, το Στενό του Γιβραλτάρ. Στη συνέχεια επιστρέφει πιθανώς στην Ισλανδία ή τη Νορβηγία, the Strait of Gibraltar. Then he goes back probably to Iceland or Norway,

voire même dans la Baltique. Notre voyageur est donc Grec, de Massalia (qu'on appellera ακόμη και στη Βαλτική. Ο ταξιδιώτης μας είναι λοιπόν Έλληνας, από τη Μασσαλία (που θα ονομαστεί even in the Baltic. Our traveler is therefore Greek, from Massalia (who will be called

plus tard, à l'époque romaine, Massilia - ils se sont pas foulés, les Romains). C'est αργότερα, στη Ρωμαϊκή εποχή, στη Μασσαλία - δεν πετούσαν, οι Ρωμαίοι). αυτό είναι later, in Roman times, Massilia - they did not sprain their brain, the Romans). It is Позже римляне город переименовали, но не сильно парились над поиском нового имени и назвали город Массилия

une vieille cité marchande prospère de Méditerranée occidentale, alliée de Rome et en bons termes μια ευημερούσα παλιά εμπορική πόλη της δυτικής Μεσογείου, συμμαχόμενη με τη Ρώμη και με καλούς όρους an old prosperous trading city of the Mediterranean Western, allied of Rome and in good terms Массалия - древний и процветающий торговый город западного Средиземноморья То є древнє та благополучне торгове місто західного Середземномор'я,

avec Carthage, fondée vers 600 avant notre ère par des Grecs venus de Phocée, en Asie με την Καρχηδόνα, που ιδρύθηκε γύρω στο 600 π.Χ. από Έλληνες του Φωκά της with Carthage, founded around 600 before our era by Greeks from Phocaea, Asia

Mineure. Quant à Pythéas, c'est un homme de lettres et de sciences qui brusquement Μικρά Ασία. Όσο για τον Πυθέα, είναι άνθρωπος επιστολών και επιστημών ποιος Minor. As for Pytheas, it's a man of letters and sciences that abruptly

décide de monter une expédition vers le Nord. αποφασίζει να πραγματοποιήσει μια αποστολή στο Βορρά. decides to make an expedition to the North.

Oui bah désolé, on en sait pas beaucoup plus, car malheureusement ses textes ne sont Ναι, συγγνώμη, δεν ξέρουμε πολύ περισσότερα, διότι δυστυχώς τα κείμενά του Yes, sorry, we do not know much more, because unfortunately his texts are not Именно так, больше информации об этом нет. Тексты Пифея до наших дней не сохранились Ось так ось. Вибачайте, але це все, що ми знаємо. Тексти Піфея до сьогодні не збереглися

pas parvenus jusqu'à nous : il n'en reste que des bribes ou des évocations chez d'autres δεν έχουν έρθει κάτω σε μας: υπάρχουν μόνο χλευασμοί ή υποσέλιδες σε άλλους not reach us: there are none left than snatches or evocations in others

auteurs comme Polybe, Strabon, Pline l'Ancien, etc. Donc on fait avec ce qu'on a... ce συγγραφείς όπως ο Πολύβιος, ο Στράβωνας, ο Πλίνιος ο Γέροντας κλπ. Έτσι κάνουμε με αυτό που έχουμε ... authors like Polybius, Strabo, Pliny the Elder, etc. So we do with what we have ...

qui me fait dire que mon histoire de glaçons pour le pastis, c'est pas si bête… που με κάνει να πω ότι η ιστορία μου για παγάκια δεν είναι τόσο ηλίθια ... which makes me say that my story of ice cubes for pastis, it's not so stupid ...

Plus sérieusement, certains prétendent que s'il part vers le Nord, c'est sur ordre Πιο σοβαρά, ορισμένοι λένε ότι αν πάει βόρεια, είναι στην εντολή More seriously, some claim that if it goes north, it's on order Но говоря серьезно, некоторые люди считают, что путешествие Пифея стало исполнением решения местных властей разведать торговые пути на севере планеты По суті, відправка Піфея на Північ є наслідком рішення місцевої влади дізнатися більше про північні торговельні шляхи

des autorités de la ville qui aimeraient en apprendre plus sur les routes commerciales των ηγετών των πόλεων που θα ήθελαν να μάθουν περισσότερα για τις βόρειων εμπορικών city ​​authorities who would like learn more about trade routes

septentrionales, notamment vis-à-vis de l'étain produit par les Celtes, indispensable pour οδών, ιδίως όσον αφορά τον κασσίτερο που παράγεται από τους Κέλτες, κάτι που είναι απαραίτητο για το northern regions, particularly with regard to tin produced by the Celts, indispensable for

la fabrication du bronze cher aux Grecs, mais aussi de l'ambre de la Baltique, dont ils η κατασκευή κοσμημάτων χαλκού που αγαπούν οι Έλληνες, καθώς και το κεχριμπάρι της Βαλτικής, the manufacture of bronze dear to the Greeks, but also Baltic amber, which they

raffolent pour leurs bijoux. Ils pourraient ainsi profiter du commerce extérieur à la που τους αρέσουν για τα κοσμήματά τους. Συνεπώς, θα μπορούσαν να ωφεληθούν από το εξωτερικό εμπόριο love for their jewelry. They could so take advantage of foreign trade to the

Méditerranée qui rapporte tant aux Carthaginois. Μεσογείο που φέρνει τόσα πολλά χρήματα για τους Καρταγίνους. Mediterranean that brings back to the Carthaginians.

Pythéas devrait donc longer la côte Atlantique, puis s'engager dans la Baltique et revenir Επομένως, ο Πυθέας πρέπει να ακολουθήσει τις ακτές του Ατλαντικού, στη συνέχεια να συμμετάσχει στη Βαλτική και να επιστρέψει Pytheas should therefore go along the Atlantic coast, then engage in the Baltic and come back Отже, Піфей мав пропливти по Атлантичному узбережжю, звідти дістатись до Балтійських берегів і потім допливти до Чорного моря по річкам

par la voie des fleuves jusqu'à la mer Noire, créant ainsi une toute nouvelle voie από ποτάμια προς τη Μαύρη Θάλασσα, δημιουργώντας ένα ολοκαίνουργιο by the way of the rivers until the Black sea, creating a whole new way

commerciale. Cette hypothèse du moins expliquerait comment un homme sans grande fortune comme εμπορική διαδρομή. Αυτή η υπόθεση θα εξηγούσε τουλάχιστον πώς ένας άνθρωπος χωρίς μεγάλη περιουσία commercial. This hypothesis at least would explain how a man without big fortune like

lui, savant et lettré, aurait pu entreprendre un tel périple. όπως ήταν, επιστήμονας και μορφωμένος, θα μπορούσε να έχει αναλάβει ένα τέτοιο ταξίδι. him, scholar and scholar, could have undertaken such a journey.

Son voyage commence donc sans doute en franchissant les Colonnes d'Hercule, le détroit de Gibraltar, Συνεπώς, το ταξίδι του αρχίζει πιθανόν να διασχίζει τις στήλες του Ηρακλή, τα στενά του Γιβραλτάρ, His journey begins, no doubt, by crossing the Columns of Hercules, the Straits of Gibraltar, Путь Пифея начинается с Геркулесовых колон. Как говорилось, так тогда называли Гибралтарский пролив Маршрут Піфея скоріше за все починається з Геркулесових колон. Як вже говорилося, так в минулому називали Гібралтарську протоку

on l'a dit, à l'époque contrôlées par Carthage. Colonnes d'Hercule considérées ειπώθηκε, την εποχή εκείνη, ελέγχθηκε από την Καρχηδόνα. Οι στήλες του Ηρακλή θεωρήθηκαν it was said, at the time controlled by Carthage. Columns of Hercules considered

à ce moment comme la limite du monde connu et civilisé ! Enfin pour les Grecs : les αυτή τη στιγμή ως το όριο του γνωστού και πολιτισμένου κόσμου! Τελικά για τους Έλληνες: at this moment as the limit of the known world and civilized! Finally for the Greeks: Геркулесові колони вважалися тоді кінцем відомого та цивілізованого світу

Carthaginois et les Phéniciens, par exemple, s'aventuraient déjà depuis longtemps sur Οι Καρχηδόνιοι και οι Φοίνικες, για παράδειγμα, είχαν από μακρού αποτολμήσει Carthaginians and Phoenicians, for example, had ventured long ago on Карфагеняни та фінікійці на той момент вже довго подорожували Атлантикою

l'Atlantique, on l'a déjà dit et on y reviendra. Cependant, certains diront au στον Ατλαντικό, το έχουμε πει ήδη και θα επιστρέψουμε σε αυτό. Ωστόσο, κάποιοι θα πουν στο the Atlantic, we have already said and we will come back to it. However, some will say at

XIXè qu'il a trimballé son ou ses navires jusque sur la Loire ou la Gironde pour justement Το δέκατο τρίτο έσπασε το πλοίο ή τα πλοία του στο Λίγηρα ή στη Ζιρόντ Nineteenth he lugged his ship (s) as far as the Loire or the Gironde for precisely В 19 столетии появятся мнения о том, что для обхода карфагенской блокады Геркулесовых колон Пифей протянул свои корабли аж до рек Луара или Жиронда Тим не менше, в 19 столітті дехто почне стверджувати, що задля уникнення блокади Гібралтару Піфей протягнув свій човен чи човни аж до річок Луара або Жиронда

éviter le blocus carthaginois des Colonnes d'Hercule, mais ça n'a ptêt pas été για να αποφύγουν τον Καρχηδόνα αποκλεισμό των Στήλων του Ηρακλή, αλλά ίσως δεν ήταν avoid the Carthaginian blockade of Columns of Hercules, but it has not been

nécessaire : Massalia s'entendait bien avec Carthage, et même sans ça, Pythéas απαραίτητο: η Μασσάλια πήγε καλά με την Καρχηδόνα, ακόμα και χωρίς αυτό, ο Πυθέα necessary: ​​Massalia got along well with Carthage, and even without it, Pytheas Ведь Массалия находилась в хороших отношениях с Карфагеном. И даже и без хороших отношений, Пифей мог спокойно проскользнуть через пролив ночью

a tout simplement pu passer discrètement de nuit. θα μπορούσε απλά να περάσει ήσυχα τη νύχτα. could simply have passed discreetly by night.

Ce qui est quand même foutrement plus simple que de trimballer un navire à travers les Που είναι ακόμα πολύ πιο απλό από τη χρήση ενός πλοίου σε όλη τη γη Which is still fucking simpler than lugging a ship through the И это было в сто раз удобней нежели тянуть корабли по земле

terres. Parce que si aujourd'hui on a le canal du midi qui nous permet de relier la Γιατί αν σήμερα έχουμε το midi κανάλι που μας επιτρέπει να συνδέσουμε land. Because if today we have the midi channel that allows us to connect the

méditerranée à la gironde en passant par Toulouse, figurez-vous que ça existait pas τη Μεσόγειο μέχρι τη Ζιρόντ μέσω της Τουλούζης, νομίζετε ότι δεν υπήρχε Mediterranean to the Gironde via Toulouse, do you think it did not exist

à l'époque ! την εποχή εκείνη! at the time!

Ce qu'on sait de son voyage, qu'il soit à la base motivé par le commerce ou non, Τι είναι γνωστό για το ταξίδι του, αν είναι στη βάση που το κίνητρο του εμπορίου ή όχι, What we know about his trip, whether it's at the base motivated by the trade or not, Независимо от того было ли путешествие коммерческим или нет, точно известно, что Пифей получил от него большую научную пользу Була у цієї подорожі торгівельна мотивація чи не була, точно відомо, що Піфей її використав як гарну нагоду для наукових досліджень

c'est que le savant Pythéas en a profité pour en faire un vrai voyage scientifique είναι ότι ο επιστήμονας Πύθας έλαβε την ευκαιρία να κάνει ένα πραγματικό επιστημονικό ταξίδι it's because the Pythéas scholar took advantage to make it a real scientific journey

et vous allez le voir, il a fait beaucoup, mais alors beaucoup de découvertes. και θα το δείτε, έχει κάνει πολλά, αλλά πολλά ανακαλύψεις. and you're going to see him, he's done a lot, but then a lot of discoveries. И вы увидите, этот грек сделал много открытий, просто до фигища много І як ви побачите, цей дядько зробив багато, просто багатенно відкриттів

Par exemple, il a concentré une bonne partie de celui-ci à l'étude de l'actuelle Παραδείγματος χάριν, επικεντρώθηκε σε μεγάλο βαθμό στη μελέτη της σήμερα λένε Βρετανίας, For example, he focused a good deal from it to the study of the current Так вот, значительную часть путешествия Пифей посвятил Великой Британии

Grande-Bretagne, qu'il appelle Bretannikè, qu'il est sans doute le premier à décrire. που την ονομάζει Bretannikè, ότι είναι αναμφισβήτητα ο πρώτος που περιγράφει. Britain, which he calls Bretannikè, that he is undoubtedly the first to describe.

Et s'il n'est peut-être pas le premier à la visiter, il est le premier scientifique Και αν δεν είναι ίσως ο πρώτος που το επισκέπτεται, είναι ο πρώτος Έλληνας And if it is perhaps not the first to visit it, he is the first scientist Возможно Пифей и не был первым приехавшим в Британию иностранцем, но в качестве первого грецкого ученого он этот остров действительно посетил І хоча до Піфея Британію відвідували і інші, саме він став першим грецьким вченим, що приїхав на острів

grec à le faire. επιστήμονας να το κάνει. Greek to do it.

Il donne ainsi des estimations de sa forme triangulaire et de son périmètre, sa latitude Δίνει εκτιμήσεις για το τριγωνικό του σχήμα και την περίμετρο του, το γεωγραφικό πλάτος του It gives estimates of its shape triangular and its perimeter, its latitude Прибувши у Британію, наш відкривач нотує її трикутну форму, її периметр та широту по відношенню до Массалії

par rapport à Massalia, évoque son climat, la traverse en long en large et en travers. σε σύγκριση με το Massalia, προκαλεί το κλίμα του, το διασχίζει απέναντι και απέναντι. compared to Massalia, evokes its climate, cross it up and down.

Mais surtout nous donne les premières informations sur certains de ses peuples qu'il prend Αλλά πάνω απ 'όλα μας δίνει τις πρώτες πληροφορίες για κάποιους από τους λαούς της But mostly gives us the first information on some of his people he takes Более того, он записывает впечатления о тамошних народах, Проте найважливішим є те, що Піфей знаходить час уперше описати місцеве населення, яке складалось з таких етнічних груп як брити, валлійці та каледони

le temps de décrire, comme les Brittons, les Gallois ou les Calédoniens. ότι παίρνει το χρόνο να περιγράψει, όπως Brittons, Welsh ή New Caledonians. the time to describe, like the Brittons, Welsh or New Caledonians.

Il aborde ainsi leur langage, leurs coutumes, leur fonctionnement politique, mais aussi Προκαλεί έτσι τη γλώσσα τους, τα έθιμά τους, την πολιτική τους λειτουργία, αλλά και He thus approaches their language, their customs, their political functioning but also Кроме того, Пифей говорит о местном языке, обычаях и политическом строе Піфей говорить про їх мови, звичаї та політичний устрій

du coup leur commerce, comme celui justement de l'étain en Cornouailles, notamment sur το εμπόριό τους, όπως και το κασσίτερο στην Κορνουάλη, ειδικά στο so their trade, like this one tin in Cornwall, especially on И говорит еще о тамошней торговле, в частности о торговле оловом в поселении Корнуолл Крім того, він розповідає про місцеву торгівлю, зокрема про продаж олова у поселенні Корнуолл

ce qui pourrait être l'actuel site du Saint Michael's Mount. Oui, ça ressemble au Mt που θα μπορούσε να είναι ο σημερινός χώρος του Όρους του Αγίου Μιχαήλ. Ναι, μοιάζει what could be the current site of the Saint Michael's Mount. Yes, it looks like Mt То место возможно соответствует нынешнему Сент-Майклс-Маунту Це місце сьогодні знаходиться в Сейнт-Майкл-Маунті

Saint Michel et ça s'appelle Mt Saint Michel, mais c'est pas LE Mt Saint Michel. Ο Άγιος Μισέλ και ονομάζεται Άγιος Μισέλ, αλλά δεν είναι ο Άγιος Μισέλ. Saint Michael and it's called Mt Saint Michel, but it's not THE Mt Saint Michel.

Il continue ensuite vers le septentrion, passant par les îles Orcades, et s'aventure peut-être Συνεχίζει στη συνέχεια προς τα βόρεια, περνώντας από τα νησιά Orkney, και ίσως It then continues northward, passing by the Orkney Islands, and perhaps ventures На следующем этапе пути Пифей едет дальше на Север и проплывает по дороге возле Оркнейских островов

tellement au Nord qu'il découvre soit l'Islande, soit la Norvège. En effet, il évoque une μέχρι τώρα βόρεια που ανακαλύπτει την Ισλανδία ή τη Νορβηγία. Πράγματι, προκαλεί so far north that he discovers either Iceland, either Norway. Indeed, it evokes a Можливо, він так далеко проплив на Північ, що дістався Ісландії або Норвегії

île, à 6 jours de navigation au Nord de la Grande-Bretagne, peu avant ce qu'il nomme ένα νησί, 6 ημέρες που ταξιδεύει βόρεια της Βρετανίας, λίγο πριν από αυτό που επονομάζει island, 6 days sailing north of Britain, shortly before what he calls

la “mer solidifiée”, la banquise quoi, qu'il appelle… Thulé. η "στερεοποιημένη θάλασσα", ο πάγος πακέτων που ονομάζει ... Thule. the "solidified sea", the ice floe, what he calls ... Thule.

Et Thulé ça vous dit peut être quelque chose parce que ça devient une île absolument Και Thule, μπορεί να είναι κάτι για εσάς επειδή γίνεται απολύτως And Thule, it might be something thing because it becomes an island absolutely

mythique qui marque durant l'antiquité mais aussi durant le Moyen ge la limite du μυθικό νησί που σηματοδοτεί κατά την αρχαιότητα αλλά και κατά τη διάρκεια του Μεσαίωνα το όριο του legendary that marks during antiquity but also during the Middle Ages the limit of

monde, ce qui explique que beaucoup tenteront de la localiser. Or on comprend que les Shetland, κόσμου, γι 'αυτό πολλοί θα προσπαθήσουν να το εντοπίσουν. Αλλά καταλαβαίνουμε ότι το Shetland, world, which is why many will try to locate it. But we understand that Shetland, Из-за этого много людей попытаются найти ее точное место расположение Саме тому багато хто намагатиметься точно дізнатися її місце знаходження

l'Islande ou la Norvège, dont il est facile à l'époque de croire que c'est une île, l'Islande ou la Norvège, dont il est facile à l'époque de croire que c'est une île, Iceland or Norway, which is easy at the time to believe that it is an island,

correspondent à cette définition. αντιστοιχούν σε αυτόν τον ορισμό. correspond to this definition.

C'est aussi grâce à ce voyage nordique que Pythéas est le premier à décrire le Είναι επίσης χάρη σε αυτό το σκανδιναβικό ταξίδι που ο Πύθας είναι ο πρώτος που περιγράφει It's also thanks to this Nordic trip that Pytheas is the first to describe the Также, благодаря своему путешествию Пифей описал волнующий феномен белых ночей Крім того, завдяки своїй північній подорожі Піфей вперше описав хвилюючий феномен білої ночі

déroutant phénomène de Soleil de Minuit. το συγκεχυμένο φαινόμενο του Ήλιου των Μεσάνυχτων. confusing phenomenon of Midnight Sun.

Pour ceux d'entre vous qui ne vivent pas dans les cercles polaires arctique ou antarctique, Για όσους που δεν ζείτε στους πολικούς κύκλους της Αρκτικής ή της Ανταρκτικής, For those of you who do not live in the Arctic or Antarctic polar circles, (yes, this is a photo at night) Для справки тем, кто не живет в арктическом и антарктическом полярных кругах, белая ночь - это явление, обозримое недалеко от границ этих кругов Повідомлю тим, хто не живе в арктичному та антарктичному полярних колах: біла ніч - це явище, видиме відразу за межею полярних кіл

c'est un phénomène qu'on constate au-delà de ces cercles, durant lequel le soleil ne είναι ένα φαινόμενο που μπορεί να δει κανείς πέρα ​​από αυτούς τους κύκλους, κατά τη διάρκεια των οποίων ο ήλιος it's a phenomenon we can see beyond of these circles, during which the sun does not (yes, this is a photo at night)

se couche jamais sur une période plus ou moins longue autour du solstice d'été. ποτέ δεν κοιμάται για μια μακρύτερη ή μικρότερη περίοδο γύρω από το θερινό ηλιοστάσιο. never goes to bed over a longer period or less long around the summer solstice. (yes, this is a photo at night)

Bon, il semblerait que Pythéas, lui, ne soit pas allé aussi loin, mais il a pu voir des Λοιπόν, φαίνεται ότι ο Πυθέας δεν πήγε τόσο μακριά, αλλά μπορούσε να δει κάποιες Well, it seems that Pytheas is not did not go that far, but he could see Скорее всего Пифей не пробрался далеко вглубь этих территорий, но смог все же увидеть ночи длящиеся всего несколько часов Насправді, Піфей можливо так далеко і не заплив, проте він точно міг бачити ночі, що тривали лише декілька годин

nuits ne durant que quelques heures à peine. Ce qui est déjà impressionnant, pour un Νύχτες που διαρκούν μόνο μερικές ώρες. Το οποίο είναι ήδη εντυπωσιακό για ένα nights only lasting a few hours. Which is already impressive for a

mec en jupette venu des calanques et dormant sous les oliviers. άντρα σε φούστα προήλθε από τους κολπίσκους και κοιμόταν κάτω από τα ελαιόδεντρα. guy in skirt came from the creeks and sleeping under the olive trees. Но уже и это было впечатляющим для человека, приплывшего в юбке с французских горных пляжей и привыкшего спать под оливковыми деревами Такі речі були особливо неочікуваними для хлопця з французьких приморських гір, одягненого у спідницю і звиклого спати під оливковими деревами

Autre phénomène étrange et qui a dû le dérouter, la formation de la banquise, qu'il Ένα άλλο περίεργο φαινόμενο που πρέπει να τον διαταράξει, το σχηματισμό του πάγου, Another strange phenomenon that must have been divert, the formation of the pack ice, which he Внимание Пифея также привлек другой феномен - формирование морского льда Іншим дивним та хвилюючим для Піфея феноменом став процес формування морського льоду

a pu voir au Nord de l'Islande par exemple. En effet les descriptions qu'il a laissées που μπορούσε να δει στη Βόρεια Ισλανδία για παράδειγμα. Πράγματι, οι περιγραφές που έχει αφήσει could see in the North of Iceland for example. Indeed, the descriptions he has left Видел он его, например, на Севере Исландии Його він міг, наприклад, спостерігати на Півночі Ісландії

et qui nous sont parvenues évoquent alors la mer en cet endroit comme un “poumon marin”, και που έχουν έρθει σε εμάς τότε προκαλούν τη θάλασσα σε αυτό το μέρος ως «θαλάσσιο πνεύμονα», and which have come down to us then evoke the sea in this place as a "sea lung",

ou une “mer de méduses”. ή "θάλασσα από μέδουσες". or a "sea of ​​jellyfish".

Ce qui pourrait être la formation de la banquise, qu'à l'époque on constatait peu au large Ποιο θα μπορούσε να είναι ο σχηματισμός του πάγου των πακέτων, που εκείνη την εποχή στα ανοιχτά What could be the formation of the ice floe, that at the time there was little saw near Як раз так і міг виглядати процес формування морського льоду, який на берегах Массалії був тоді скоріше за все невідомий

de Massalia...Je dis bien à priori. της Μασσαλίας ... λέω εκ των προτέρων. Massalia ... I say a priori. Скоріше за все...

En effet, son image de poumon marin, ou de méduse, doit venir de la consistance que Πράγματι, η εικόνα του πνεύμονα της θάλασσας ή των μέδουσων πρέπει να προέρχεται από τη συνοχή Indeed, its image of marine lung, or jellyfish, must come from the consistency that Действительно, образ водяного легкого или моря медуз можно связать с консистенцией льда на ранних стадиях формирования

prend effectivement la glace quand elle se forme, un peu molle, à mi chemin entre solide τι παίρνει ο πάγος όταν σχηματίζεται, λίγο μαλακό, ανάμεσα σε στερεά actually takes the ice when she gets shape, a little soft, halfway between solid

et liquide, et de l'aspect qu'elle forme à la surface - phénomène que nos amis anglophones και τα υγρά, και την εμφάνιση που σχηματίζεται στην επιφάνεια - ένα φαινόμενο που οι αγγλόφωνοι φίλοι μας and liquid, and the appearance that it forms on the surface - a phenomenon that our English-speaking friends

appellent “pancake ice” pour les mêmes raisons. καλέστε "pancake ice" για τους ίδιους λόγους. call "pancake ice" for the same reasons. Его наши друзья англичане называли "лед-блин"

Continuant à profiter de sa virée commerciale pour en tirer le maximum d'infos scientifiques Συνεχίζοντας να επωφεληθείτε από το εμπορικό του ταξίδι για να αξιοποιήσετε στο έπακρο τις επιστημονικές και Continuing to enjoy his commercial trip to get the most of scientific information Торговая поездка Пифея принесла ему также другие научные и географические открытия Свою торгову подорож Піфей використав для досягнення наукових та географічних цілей

et géographiques, on lui doit aussi de nombreux autres travaux, notamment sur le phénomène γεωγραφικές πληροφορίες, είναι επίσης υπεύθυνη για πολλά άλλα έργα, ιδιαίτερα για το φαινόμενο and geography, he is also responsible for other work, in particular on the phenomenon

des marées - qui bien entendu n'a pas lieu en Méditerranée, même s'il est connu παλίρροιας - το οποίο φυσικά δεν λαμβάνει χώρα στη Μεσόγειο, έστω και αν είναι γνωστό tides - which of course does not happen in the Mediterranean, even if it is known

des savants d'alors. Il est d'ailleurs le premier, semble-t-il, à y voir un rapport από τους τότε επιστήμονες. Είναι επίσης ο πρώτος, φαίνεται να βλέπει μια έκθεση scientists then. It is also the first, it seems, to see a report

avec les phases de la Lune. με τις φάσεις της Σελήνης. with the phases of the Moon.

Une idée qu'il a peut être tout simplement piquée aux peuples qu'il a croisés... Μία ιδέα που ίσως μόλις κλέβει από τους ανθρώπους που γνώρισε ... An idea that he may have simply "borrowed" to the people he met ... Не исключено конечно, что эту идею грек всего-навсего взял у местных народов, встреченных по дороге Але не виключено що цю ідею наш герой всього лиш запозичив у населення, яке він зустрів у подорожі

c'est l'avantage des civilisations écrites sur les civilisations orales, hein. είναι το πλεονέκτημα των πολιτισμών που γράφονται στους προφορικούς πολιτισμούς ... it is the advantage of written civilizations about oral civilizations, huh. Вот, пожалуйста, на лицо преимущество письменности для человеческой цивилизации (британские народы ее не имели поэтому информации о месячных циклах не оставили) Хай там як, зараз ви розумієте яку користь певній цивілізації приность писемність (знання не губляться)

Il s'intéresse ainsi également à l'étude de l'axe terrestre, à la sphéricité du Ενδιαφέρεται επίσης για τη μελέτη του χερσαίου άξονα, της σφαιρικότητας του He is also interested in the study from the terrestrial axis, to the sphericity of the Помимо всего упомянутого, Пифей еще интересуется земной осью, интересуется сферичностью Земли и ее широтами Окрім вже згаданого, Піфей цікавиться земною віссю, сферичністю Землі та її широтами

globe, mais aussi aux latitudes, donnant des résultats d'une précision étonnante pour χερσαίου πλανήτη αλλά και σε γεωγραφικά πλάτη, δίνοντας αποτελέσματα εκπληκτικής ακρίβειας globe, but also at latitudes, giving results of amazing precision for

des mesures faites avec un gnomon, un simple bout de bois, quoi, dont on mesure l'ombre μετρήσεις που έγιναν με ένα γνωμον, ένα απλό κομμάτι ξύλου, τι, η σκιά του οποίου μετριέται measurements made with a gnomon, a simple end of wood, what, whose shadow is measured

pour étudier les distances. για να μελετήσει τις αποστάσεις. to study the distances.

Ils sont forts ces Grecs quand même !. Et enfin, après tout ça, il est sans doute Είναι τόσο ισχυροί αυτοί οι Έλληνες! Και τελικά, μετά από όλα αυτά, είναι πιθανώς They are strong these Greeks anyway! And finally, after all that, it is undoubtedly Молодцы, греки Молодці греки, нічого не скажеш

redescendu par la mer d'Irlande, puis ainsi jusqu'à Massalia, même si certains disent κατέβηκε από τη Θάλασσα της Ιρλανδίας και στη συνέχεια στη Μασσαλία, αν και κάποιοι λένε back down by the Irish Sea, and then up to Massalia, although some say

qu'il est effectivement allé dans la Baltique, lors de ce voyage… ou d'un autre. ότι στην πραγματικότητα πήγε στη Βαλτική σε αυτό το ταξίδι ... ή άλλο. that he actually went to the Baltic, on this trip ... or another.

Bref, on a dit beaucoup de ce Pythéas, mais ce qui est sûr, c'est que ses découvertes Έτσι, είπαμε πολύ από τον Πυθέα, αλλά αυτό που είναι βέβαιο είναι ότι οι ανακαλύψεις του In short, we said a lot of this Pythéas, but what is certain is that his discoveries О Пифее мы сказали много, но точно известно одно: его открытия так удивили, что по его возвращению много местных приняли их за вранье Вдома його повернення привернуло до себе багато уваги

ont tellement étonné qu'à son retour, beaucoup l'ont traité de menteur. Qui plus ήταν τόσο έκπληκτοι που πολλοί τον επέστρεψαν ως ψεύτη. Και περισσότερο were so surprising on his return, many have called him a liar. Who more

est, il est probable que son rapport a découragé les aspirations commerciales massaliotes, είναι πιθανό ότι η έκθεσή του αποθάρρυνε τις εμπορικές φιλοδοξίες των ναυτικών της Μασαλίας, is, it is likely that his report discouraged Massalian commercial aspirations, Плюс к этому, не исключено, что доклад Пифея отбил у Массалийцев охоту организовывать последующие экспедиции в том направлении Більше того, цілком можливо, що спогади Піфея зменшили бажання массалійців проводити подальші торгові операції у тому напрямку

vu la complexité du voyage. Triste histoire, donc, pour un homme en avance sur son temps δεδομένης της πολυπλοκότητας του ταξιδιού. Κακή ιστορία, λοιπόν, για έναν άνθρωπο μπροστά από την εποχή του, given the complexity of the trip. Sad story, so for a man ahead of his time Проблема заключалась в сложности таких путешествий Причиною була складність подорожі, в якій побував Піфей

qui a juste eu le malheur de décrire des choses bien réelles, mais invraisemblables που μόλις είχε την ατυχία να περιγράψει πραγματικά πράγματα, αλλά απίθανο πράγματα who just had the misfortune to describe very real things, but implausible

pour ceux qui considéraient encore la Méditerranée comme le centre du monde… για όσους εξακολουθούν να θεωρούν τη Μεσόγειο ως το κέντρο του κόσμου ... for those who still considered the Mediterranean as the center of the world ...

Merci à tous d'avoir suivi cet épisode ! Merci à Fred de la chaîne Herodot'com Σας ευχαριστώ όλους που παρακολουθήσατε αυτό το επεισόδιο! Χάρη στον Fred από το κανάλι Herodot'com Thank you all for watching this episode ! Thanks to Fred from the Herodot'com channel Спасибо всем за просмотр этого эпизода Дякую всім за перегляд цього епізоду

qui a écrit la vidéo avec moi, je vous mets sa chaîne en description ! Deux autres vidéos ο οποίος έγραψε το βίντεο μαζί μου, έβαλα το κανάλι του στην περιγραφή! Δύο ακόμα βίντεο who wrote the video with me, I put you his channel in description! Two more videos

arriveront sur la thématique dans les semaines qui arrivent, si vous avez des explorateurs που θα φτάσουν στο θέμα τις επόμενες εβδομάδες, αν έχετε εξερευνητές will arrive on the theme in the weeks who arrive, if you have explorers В ближайшие недели у нас еще выйдет два других видео на подобную тематику Протягом наступних тижнів у нас ще буде два епізоди на цю ж тематику

que vous voulez qu'on aborde, hésitez pas, laissez un commentaire et on verra ce qu'on ότι θέλετε να πλησιάσουμε, μην διστάσετε, αφήστε ένα σχόλιο και θα δούμε τι that you want us to approach, do not hesitate, leave a comment and we'll see what we Если вы хотели бы услышать о других первооткрывателях, то не стесняйтесь и пишите об этом в комментариях Якщо, ви хотіли б почути про інших першовідкривачів, то не соромтесь і пишіть про це в коментарях

peut faire. On se retrouve sur facebook, twitter et instagram sur mon compte “notabenemovies”. μπορεί να κάνει. Βρισκόμαστε στο facebook, twitter και instagram στο λογαριασμό μου "notabenemovies". can make. We are on facebook, twitter and instagram on my account "notabenemovies". Знайти мене ви маєте можливість на моїй сторінці Notabenemovies у соціальних мережах Фейсбук, Інстаграм та Твіттер

A très bientôt sur Nota Bene ! Βλέπεις σύντομα στο Nota Bene! See you soon on Nota Bene! До скорого на нашем канале Нота бене!