×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Les mots de l'actualité (2009), PORCINE (GRIPPE)   2009-05-02

PORCINE (GRIPPE) 2009-05-02

La grippe porcine est là, la grippe porcine fait peur. C'est donc le mot de la semaine ? Apparemment oui, mais il faudra peut-être en changer bientôt. On n'a pas l'impression qu'il convient bien, qu'il colle à la réalité. On a parlé de « grippe aviaire » quand on a eu l'impression que la maladie touchait les oiseaux avant de se transmettre aux hommes. « Aviaire » est en effet un adjectif qui évoque les oiseaux ( avis en latin).

Mais là, on ne nous dit pas du tout que cette grippe tue les porcs avant de tuer les humains, ni même qu'elle se propage si l'on mange de la viande de porc. Alors, en effet, on dit que le mal a d'abord été remarqué chez les porcs, mais ce passé est bien peu présent dans les inquiétudes qui nous traversent. L'adjectif est là pour l'instant. Peut-être que plus tard, on parlera de « grippe mexicaine », ou même de « grippe A », qui fait plus administratif, mais aujourd'hui, c'est la grippe porcine qui nous attend. Grippe porcine, grippe du porc, alors qu'on aurait dit grippe bovine, peut-être, si elle était apparue chez la vache, ou ovine si on l'avait repérée chez le mouton. On a donc trois adjectifs symétriques : porcin (les porcs), bovin (les bœufs, les vaches), ovin (les moutons). Mais on n'a pas trois noms, on n'en a que deux. On dit les bovins pour dire les bœufs, les vaches ; les ovins pour dire les animaux de la classe du mouton ; mais pas les porcins pour les animaux de la famille du porc.

Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d'un auditeur.


PORCINE (GRIPPE)   2009-05-02

La grippe porcine est là, la grippe porcine fait peur. C'est donc le mot de la semaine ? Apparemment oui, mais il faudra peut-être en changer bientôt. On n'a pas l'impression qu'il convient bien, qu'il colle à la réalité. On a parlé de « grippe aviaire » quand on a eu l'impression que la maladie touchait les oiseaux avant de se transmettre aux hommes. « Aviaire » est en effet un adjectif qui évoque les oiseaux ( avis en latin).

Mais là, on ne nous dit pas du tout que cette grippe tue les porcs avant de tuer les humains, ni même qu'elle se propage si l'on mange de la viande de porc. Alors, en effet, on dit que le mal a d'abord été remarqué chez les porcs, mais ce passé est bien peu présent dans les inquiétudes qui nous traversent. L'adjectif est là pour l'instant. Peut-être que plus tard, on parlera de « grippe mexicaine », ou même de « grippe A », qui fait plus administratif, mais aujourd'hui, c'est la grippe porcine qui nous attend. Grippe porcine, grippe du porc, alors qu'on aurait dit grippe bovine, peut-être, si elle était apparue chez la vache, ou ovine si on l'avait repérée chez le mouton. On a donc trois adjectifs symétriques : porcin (les porcs), bovin (les bœufs, les vaches), ovin (les moutons). Mais on n'a pas trois noms, on n'en a que deux. On dit les bovins pour dire les bœufs, les vaches ; les ovins pour dire les animaux de la classe du mouton ; mais pas les porcins pour les animaux de la famille du porc.

Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d'un auditeur.