×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

¿Por qué?, porque y porqué.

¿Por qué?, porque y porqué.

En esta lección les voy a mostrar las diferencias que existen entre por qué, porque y porqué (todo junto).

Cabe mencionar que suena casi todo igual, pero cuando se trata de escribir correctamente es importante saber la diferencia que existe en cada uno.

Parece un poco complicado o confuso pero no lo es tanto.

Primeramente cabe mencionar que solamente utilizamos "por qué" cuando interrogamos es decir cuando preguntamos algo. Por ejemplo:

¿Por qué no veniste a desayunar? ¿Por qué no te gusta bailar?

Ahora bien:

"Porque" cuando no está separado lo usamos para explicar una causa o para responder una pregunta. Ejemplo:

Porque no tuve tiempo de ir a desayunar. Porque soy malo bailando.

Finalmente la palabra "porqué" como sustantivo siempre va predecida del artículo "el"y es basicamente sinónimo de "causa". Ejemplo:

Necesito saber el porqué no veniste a comer. No entiendo el porqué eres tan malo bailando.

Ojalá que esta lección les sea útil. Y nos vemos la próxima.

¿Por qué?, porque y porqué. Warum, weil und weshalb. Why?, why and why. چرا؟، چرا و چرا. Pourquoi, parce que et pourquoi. Perché, perché e perché. 왜, 왜, 왜. Dlaczego, ponieważ i dlaczego. Почему, потому что и зачем. 為什麼?,因為和為什麼。

En esta lección les voy a mostrar las diferencias que existen entre por qué, porque y porqué (todo junto). In this lesson I am going to show you the differences between why, why and why (all together).

Cabe mencionar que suena casi todo igual, pero cuando se trata de escribir correctamente es importante saber la diferencia que existe en cada uno. It should be mentioned that almost everything sounds the same, but when it comes to writing correctly it is important to know the difference that exists in each one.

Parece un poco complicado o confuso pero no lo es tanto. It seems a bit complicated or confusing but it is not.

Primeramente cabe mencionar que solamente utilizamos "por qué" cuando interrogamos es decir cuando preguntamos algo. Firstly, it should be mentioned that we only use "why" when we question, that is, when we ask something. Por ejemplo: For example:

¿Por qué no veniste a desayunar? Why didn't you come for breakfast? ¿Por qué no te gusta bailar? Why don't you like to dance?

Ahora bien: However:

"Porque" cuando no está separado lo usamos para explicar una causa o para responder una pregunta. „Weil“, wenn es nicht getrennt wird, verwenden wir es, um eine Ursache zu erklären oder eine Frage zu beantworten. "Because" when it is not separated we use it to explain a cause or to answer a question. Ejemplo: Example:

Porque no tuve tiempo de ir a desayunar. Because I didn't have time to go to breakfast. Porque soy malo bailando. Because I'm bad at dancing.

Finalmente la palabra "porqué" como sustantivo siempre va predecida del artículo "el"y es basicamente sinónimo de "causa". Schließlich wird dem Wort „warum“ als Substantiv immer der Artikel „das“ vorangestellt und ist im Grunde gleichbedeutend mit „Ursache“. Finally, the word "why" as a noun is always predicted from the article "el" and is basically synonymous with "cause". Ejemplo:

Necesito saber el porqué no veniste a comer. Ich muss wissen, warum du nicht zum Essen gekommen bist. I need to know why you didn't come to eat. No entiendo el porqué eres tan malo bailando. Ich verstehe nicht, warum du so schlecht tanzen kannst. I don't understand why you're so bad at dancing.

Ojalá que esta lección les sea útil. May this lesson be useful to you. Y nos vemos la próxima. And see you next time.