×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El hilo, Panamá: el doble miedo de las personas trans (1)

Panamá: el doble miedo de las personas trans (1)

Empleada de supermercado: ¿Su cédula está por género o qué?

Lucciana Sofía Campos: Pero está. Mi nombre es Lucciana Sofía.

Empleado de supermercado: Pero mira, el sexo: M

Lucciana: Puede ser lo que sea, señor, pero dice que mi nombre es Lucciana Sofía. Mi nombre no es Jorge, ni Manuel, ni nada, y están que me tienen acá…

Eliezer Budasoff: El viernes, 15 de enero, Lucciana Sofía Campos fue a comprar comida a un supermercado en Ciudad de Panamá. Pero no la dejaron entrar.

Silvia: Por la pandemia, Panamá ahora mismo está con restricciones, como muchos países de la región. Pero allá es por sexo: hay días en que solo los hombres pueden salir a hacer compras, y otros, solo las mujeres.

Eliezer: Y para las personas trans, como Lucciana, esta medida ha llevado a escenas como esta, que Lucciana grabó con su celular.

Policía: Usted es hombre.

Lucciana: Estoy sufriendo una discriminación aquí en el Supermercado El Rey de Vía España, en Panamá, ciudad…

Policía: Sexo masculino.

Lucciana: Es una descriminación, señor, ¿cómo me veo? ¿Cómo me veo?

Silvia: Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios. Soy Silvia Viñas.

Eliezer: Y yo soy Eliezer Budasoff.

Silvia: Lo que le pasó a Lucciana no es un caso aislado. Desde el comienzo de la pandemia se han registrado más de cuarenta denuncias de discriminación a personas trans en Panamá, relacionadas con estas cuarentenas.

Eliezer: Hoy, la historia de Lucciana, las restricciones de movilidad por sexo en Panamá y su golpe a los derechos básicos de la comunidad trans.

Es 29 de enero de 2021.

Eliezer: Melissa, cuéntanos sobre Lucciana.

Melissa Pinel: Lucciana tiene veinticinco años, es peruana y llegó a Panamá en noviembre.

Silvia: Ella es Melissa Pinel.

Melissa: Soy periodista y productora del podcast panameño Indomables.

Eliezer: Melissa entrevistó a Lucciana después de que el video de la discriminación que sufrió en el supermercado se hiciera viral en Panamá.

Melissa: Lucciana me cuenta que ella hizo su transición, empezó su transición a los diecisiete años.

Lucciana: Soporté burlas, estuve fuera de mi casa. Y bueno, muchas cosas, ¿no? Que todas las chicas y chicos trans sé que me entiendan y que habrán pasado algo parecido o algo así. Pero bueno.

Melissa: Y luego, cuando entró al mundo laboral, también una serie de situaciones difíciles en las que no lograba conseguir un trabajo estable.

Lucciana: Te vas a presentar y como que mire, en este caso ya yo cambié mis nombres, pero igual en el sexo como que te ven, te revisan tus papeles y no, sí, que no se qué, pero puede ser para otra oportunidad. Y como que te rechazan, te rechazan o si estás en algún trabajo quieren que cumplan los nombres de género que ellos tienen y no pues… no respetan tu identidad.

Lucciana: Luego, que como con el tiempo, como que se ve que la gente que te va tratando un poco mejor pero, o sea, no es lo ideal. Lo ideal es que te respeten desde el comienzo, desde que estés comenzando tu transición. No porque ahora te veas un poco mejor o te haya hecho algo, te respetemos. No me parece.

Silvia: Ahora, Lucciana es estilista.

Melissa: Tiene diversos negocios de venta de productos.

Lucciana Campos: Ropa, zapatillas y esas cosas allá, en Perú, pero al menos sí da para algo.

Silvia: Y cuando empezó la pandemia, entonces ella estaba en Perú.

Melissa: Si ella estaba en Perú, tenía planes de viajar. Quería conocer Europa.

Lucciana: Soy una chica así que no me quedo quieta y sí me gusta conocer nuevos lugares, personas, socializar y todo eso. Bueno, aunque ahora no se puede mucho, pero eso.

Melissa: Y vino acá a Panamá en noviembre a visitar a unas amigas, es decir que ella está ahorita mismo acá como turista. Y bueno, ella me cuenta que nunca se imaginó que esto le podría pasar.

Eliezer: Vamos a volver al caso de Lucciana, a ese día en el supermercado. Pero antes, queríamos entender más sobre el desarrollo de la pandemia en Panamá, y cómo se implementaron las medidas por sexo.

Melissa: El primer caso registrado de covid en Panamá fue el 9 de marzo.

Audio de archivo, noticiero: La ministra de salud Rosario Turner explicó que se trata de una fémina de cuarenta años que regresó de España…

Audio de archivo, Rosario Turner: Hemos estado desarrollando todas las estrategias necesarias para contener el covid en el territorio nacional.

Melissa: Y luego al siguiente día 10 de marzo ya teníamos nuestro primer fallecido.

Silvia: El 17 de marzo el gobierno impuso un toque de queda, mediante decreto.

Melissa: Y luego el primero de abril cambiamos ese toque de queda por una cuarentena estricta por género o por sexo, donde nada más las mujeres podían salir lunes, miércoles y viernes y los hombres martes, jueves y sábados.

Eliezer: Y, como nos explicó Melissa, no es que el día que te tocara según tu sexo podías salir a hacer cualquier cosa y por el tiempo que quisieras. Era solo por periodos de dos horas.

Melissa: Que estaba determinado por el último dígito de tu documento de identificación. Es decir, si tu documento de identificación termina en un dos, tú podías salir de la una y media a las tres y media y salir a hacer compras en el supermercado, en la farmacia o la ferretería, o sea a lugares esenciales.

Eliezer: ¿Cuáles eran las sanciones si alguien violaba esta primera cuarentena por género?

Melissa: Las sanciones iban desde multas de cincuenta hasta multas de mil dólares.

Eliezer: Wow.

Melissa: Y si las personas no tenían dinero para pagar estas multas, entonces se le imponía trabajo comunitario.

Silvia: Lo que yo no entiendo es cuál es el razonamiento detrás de hacer una cuarentena por sexo ¿Qué dice el gobierno sobre eso?

Melissa: El Gobierno dice que es la mejor manera de controlar la pandemia, aunque es un poco difícil creer ese razonamiento, porque si fuese la mejor manera lo estarían aplicando en todos los países del mundo. Pero, pero la raíz es control de población ¿no?

Linx Alexander Arango: Los que están manejando en general la cuarentena y la situación del COVID en Panamá es los estamentos de seguridad.

Melissa: Hablé con Linx Alexander Arango, presidente de Hombres Trans Panamá.

Linx: Y al pensarlo desde esa perspectiva de control de población, lo vas a seguir pensando sobre la manera más fácil de poder asegurarte que las personas estén siguiendo las normas.

Melissa: Es fácil para los estamentos de seguridad decir bueno, vamos a dividir a la población en la mitad: mujeres y hombres.

Linx: Si tomáramos una perspectiva de salud y de educación en donde el enfoque fuera bajar los contagios, el enfoque principal sería educar a la población. Y el enfoque no sería la represión de las personas.

Melissa: Lo que las personas trans dicen es: eso es decir que tú puedes saber si alguien es mujer o hombre específicamente por cómo se ve. Y eso no necesariamente es así.

Eliezer: En realidad, no existe ningún argumento médico o de salud pública que justifique una medida como la que impusieron las autoridades panameñas.

Y vale la pena recalcar que en otros países o ciudades, como en Perú o en Bogotá, donde se intentó en un principio implementar medidas similares, no duraron mucho.

Silvia: Pero en Panamá, las autoridades han persistido con esta política. Con resultados predecibles. Este tipo de restricción ha afectado a la población trans en varias formas.

Melissa: Se les ha vulnerado sus derechos de distintas maneras, principalmente evitando que tengan acceso a alimentos, a medicamentos, es decir, cosas básicas para cualquier ser humano. Se les ha vulnerado psicológicamente, se les ha vulnerado emocionalmente e incluso físicamente, porque se les impide entrar a estos comercios cuando tratan de ir por su identidad de género, es decir, el género que les representa. Y cuando tratan de ir según el sexo con el que nacieron. Es decir, el sexo que aparece en su documento de identidad.

Linx: Esto es problemático para las personas trans, porque en Panamá no tenemos una ley de identidad de género que nos permita cambiar nuestro sexo en cédula.

Melissa: Puedes cambiarte el nombre legalmente, pero no puedes cambiarte el sexo legalmente a menos de que, bueno, te hagas una operación, tengas diversas citas con psicólogos, endocrinos. Una serie de requerimientos que, según Linx me explica, no van de acuerdo a los estándares internacionales.

Linx: Lo cual significa que la mayoría de las personas trans en Panamá no tienen una cédula que refleje su realidad.

Melissa: Entonces cuando las mujeres trans tratan de ir: “No, usted no es una verdadera mujer, su documento dice que usted es un hombre. Tiene que venir el día de los hombres”.

Silvia: Como le pasó a Lucciana.

Melissa: Y cuando tratan de ir el día de los hombres entonces, son muy femeninas. Entonces tampoco los dejan entrar.

Linx: Entonces las personas trans nos encontramos tomando la decisión entre salir en el día que correspondía con nuestra cédula, siguiendo la ley, pero arriesgando una discriminación y violencia; o salir el día que correspondía con nuestra identidad de género y tener un menor riesgo de discriminación, pero está rompiendo la ley tener un riesgo de ser arrestados o ser multados por simplemente querer ir a hacer la compra.

Linx: El mensaje que le está llegando a todas las personas trans es: ustedes no son un grupo lo suficientemente importante en esta sociedad para que nos importe que lo que les está pasando. Si quieren, se mueren de hambre. Entonces eso es como muy fuerte.

Silvia: ¿Que te contó Linx sobre esa primera cuarentena por sexo, cómo la vivió?

Melissa: Hablando con Linx me di cuenta de que su experiencia durante la primera cuarentena fue muy particular.

Linx: Para mí la parte más difícil de la cuarentena fue la impotencia ante no poder ayudar a mis hermanos y hermanas trans, ya que aunque yo vivo en una situación bastante estable en donde mi familia puede encargarse de hacer la compra para mi casa y no tenía que exponerme a salir, excepto en situaciones muy concretas. La mayoría de las personas trans no viven en esa situación.

Melissa: Lo más difícil era saber que había otros compañeros y compañeras que no tenían esos sistemas de apoyo, que estaban en casa, que pasaban una semana sin salir de casa, sin poder ir a comprar alimentos.

Linx: Entonces se volvió un tema de estar todos los días recibiendo llamadas de personas trans y era una situación de vida o muerte como nunca lo habíamos visto antes desde la organización.

Eliezer: No existe una cifra oficial de cuántas personas trans viven en Panamá. Melissa nos dijo que en el censo no hay un espacio para determinar o tratar de cuantificar a la población trans. Pero las organizaciones que trabajan con estas comunidades han identificado alrededor de dos mil mujeres y cien hombres trans a lo largo del país.

Silvia: Linx sabe que hay personas que no han llegado a tener acceso a organizaciones como estas, o sea, que podrían ser muchos más. Desde el comienzo de la pandemia, Hombres Trans Panamá ha registrado cuarenta y ocho casos de discriminación a personas trans.

Melissa: Y han habido diversos casos en los que esta discriminación se torna violenta. Hay un caso de una mujer trans de treinta años que estaba circulando y la policía la detuvo, la agredió, le soltó gas lacrimógeno. Incluso utilizaron una pistola taser en ambos senos, la llevaron a un cuartel de policía y en este cuartel de policía nuevamente utilizaron la pistola taser. No se le brindó ningún tipo de asistencia médica ni hay tampoco un proceso abierto para establecer algún tipo de responsabilidad por lo que a ella le pasó.

Panamá: el doble miedo de las personas trans (1) Panama: die doppelte Angst vor Transgender-Personen (1) Panama: the double fear of trans people (1) Panama : la double peur des transgenres (1) Panama: la doppia paura dei transgender (1) Panamá: o duplo medo das pessoas transgénero (1) Panama: den dubbla rädslan för transpersoner (1)

Empleada de supermercado: ¿Su cédula está por género o qué? Supermarket clerk: Is your identity card by gender or what?

Lucciana Sofía Campos: Pero está. Lucciana Sofía Campos: But it is. Mi nombre es Lucciana Sofía. My name is Lucciana Sofia.

Empleado de supermercado: Pero mira, el sexo: M Supermarket clerk: But look, the sex: M

Lucciana: Puede ser lo que sea, señor, pero dice que mi nombre es Lucciana Sofía. Lucciana: It can be anything, sir, but it says my name is Lucciana Sofía. Mi nombre no es Jorge, ni Manuel, ni nada, y están que me tienen acá… My name is not Jorge, nor Manuel, or anything, and they have me here ...

Eliezer Budasoff: El viernes, 15 de enero, Lucciana Sofía Campos fue a comprar comida a un supermercado en Ciudad de Panamá. Eliezer Budasoff: On Friday, January 15, Lucciana Sofia Campos went to buy food at a supermarket in Panama City. Pero no la dejaron entrar. But they didn't let her in.

Silvia: Por la pandemia, Panamá ahora mismo está con restricciones, como muchos países de la región. Silvia: Because of the pandemic, Panama is currently under restrictions, as are many countries in the region. Pero allá es por sexo: hay días en que solo los hombres pueden salir a hacer compras, y otros, solo las mujeres. But there it is by gender: there are days when only men can go shopping, and others, only women.

Eliezer: Y para las personas trans, como Lucciana, esta medida ha llevado a escenas como esta, que Lucciana grabó con su celular. Eliezer: And for trans people, like Lucciana, this measure has led to scenes like this one, which Lucciana recorded with her cell phone.

Policía: Usted es hombre. Police: You are a man.

Lucciana: Estoy sufriendo una discriminación aquí en el Supermercado El Rey de Vía España, en Panamá, ciudad… Lucciana: I am suffering discrimination here at the El Rey Supermarket on Vía España, in Panama City…

Policía: Sexo masculino. Police: Male sex.

Lucciana: Es una descriminación, señor, ¿cómo me veo? Lucciana: It is a discrimination, sir, how do I look? ¿Cómo me veo? How I look?

Silvia: Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios. Silvia: Welcome to El hilo, a podcast from Radio Ambulante Estudios. Soy  Silvia Viñas. I am Silvia Viñas.

Eliezer: Y yo soy Eliezer Budasoff. Eliezer: And I am Eliezer Budasoff.

Silvia: Lo que le pasó a Lucciana no es un caso aislado. Silvia: What happened to Lucciana is not an isolated case. Desde el comienzo de la pandemia se han registrado más de cuarenta denuncias de discriminación a personas trans en Panamá, relacionadas con estas cuarentenas. Since the beginning of the pandemic, more than forty complaints of discrimination against trans people have been registered in Panama, related to these quarantines.

Eliezer: Hoy, la historia de Lucciana, las restricciones de movilidad por sexo en Panamá y su golpe a los derechos básicos de la comunidad trans. Eliezer: Today, Lucciana's story, gender-based mobility restrictions in Panama and its blow to the basic rights of the trans community.

Es 29 de enero de 2021. It is January 29, 2021.

Eliezer: Melissa, cuéntanos sobre Lucciana. Eliezer: Melissa, tell us about Lucciana.

Melissa Pinel: Lucciana tiene veinticinco años, es peruana y llegó a Panamá en noviembre. Melissa Pinel: Lucciana is 25 years old, Peruvian and arrived in Panama in November.

Silvia: Ella es Melissa Pinel. Silvia: This is Melissa Pinel.

Melissa: Soy periodista y productora del podcast panameño Indomables. Melissa: I am a journalist and producer of the Panamanian podcast Indomables.

Eliezer: Melissa entrevistó a Lucciana después de que el video de la discriminación que sufrió en el supermercado se hiciera viral en Panamá. Eliezer: Melissa interviewed Lucciana after the video of the discrimination she suffered in the supermarket went viral in Panama.

Melissa: Lucciana me cuenta que ella hizo su transición, empezó su transición a los diecisiete años. Melissa: Lucciana tells me that she made her transition, she started her transition at the age of seventeen.

Lucciana: Soporté burlas, estuve fuera de mi casa. Lucciana: I endured teasing, I was out of my house. Y bueno, muchas cosas, ¿no? And well, a lot of things, right? Que todas las chicas y chicos trans sé que me entiendan y que habrán pasado algo parecido o algo así. That all the trans girls and guys I know understand me and will have gone through something similar or something like that. Pero bueno. But hey.

Melissa: Y luego, cuando entró al mundo laboral, también una serie de situaciones difíciles en las que no lograba conseguir un trabajo estable. Melissa: And then when she entered the world of work, also a series of difficult situations where she couldn't get a steady job.

Lucciana: Te vas a presentar y como que mire, en este caso ya yo cambié mis nombres, pero igual en el sexo como que te ven, te revisan tus papeles y no, sí, que no se qué, pero puede ser para otra oportunidad. Lucciana: You are going to introduce yourself and as I look, in this case I already changed my names, but the same in sex as they see you, they review your papers and no, yes, I don't know what, but it could be for another opportunity . Y como que te rechazan, te rechazan o si estás en algún trabajo quieren que cumplan los nombres de género que ellos tienen y no pues… no respetan tu identidad. And as they reject you, they reject you or if you are in a job they want you to comply with the gender names that they have and no, well… they do not respect your identity.

Lucciana: Luego, que como con el tiempo, como que se ve que la gente que te va tratando un poco mejor pero, o sea, no es lo ideal. Lucciana: Then, over time, you see that the people who are treating you a little better but, I mean, it's not ideal. Lo ideal es que te respeten desde el comienzo, desde que estés comenzando tu transición. Ideally, you should be respected from the beginning, from the time you are starting your transition. No porque ahora te veas un poco mejor o te haya hecho algo, te respetemos. Not because you look a little better now or I've done something to you, let's respect you. No me parece. I do not think.

Silvia: Ahora, Lucciana es estilista. Silvia: Now, Lucciana is a stylist.

Melissa: Tiene diversos negocios de venta de productos. Melissa: He has various businesses selling products.

Lucciana Campos: Ropa, zapatillas y esas cosas allá, en Perú, pero al menos sí da para algo. Lucciana Campos: Clothes, slippers and those things there, in Peru, but at least it's enough for something.

Silvia: Y cuando empezó la pandemia, entonces ella estaba en Perú. Silvia: And when the pandemic started, then she was in Peru.

Melissa: Si ella estaba en Perú, tenía planes de viajar. Melissa: If she was in Peru, she had plans to travel. Quería conocer Europa. I wanted to know Europe.

Lucciana: Soy una chica así que no me quedo quieta y sí me gusta conocer nuevos lugares, personas, socializar y todo eso. Lucciana: I'm a girl so I don't sit still and I do like to meet new places, people, socialize and all that. Bueno, aunque ahora no se puede mucho, pero eso. Well, although now you can't do much, but that.

Melissa: Y vino acá a Panamá en noviembre a visitar a unas amigas, es decir que ella está ahorita mismo acá como turista. Melissa: And she came here to Panama in November to visit some friends, so she is here right now as a tourist. Y bueno, ella me cuenta que nunca se imaginó que esto le podría pasar. And well, she tells me that she never imagined this could happen to her.

Eliezer: Vamos a volver al caso de Lucciana, a ese día en el supermercado. Eliezer: Let's go back to Lucciana's case, to that day at the supermarket. Pero antes, queríamos entender más sobre el desarrollo de la pandemia en Panamá, y cómo se implementaron las medidas por sexo. But first, we wanted to understand more about the development of the pandemic in Panama, and how the measures were implemented by sex.

Melissa: El primer caso registrado de covid en Panamá fue el 9 de marzo. Melissa: The first recorded case of covid in Panama was on March 9.

Audio de archivo, noticiero: La ministra de salud Rosario Turner explicó que se trata de una fémina de cuarenta años que regresó de España… Archive audio, newscast: Health Minister Rosario Turner explained that it is a forty-year-old female who returned from Spain...

Audio de archivo, Rosario Turner: Hemos estado desarrollando todas las estrategias necesarias para contener el covid en el territorio nacional. Archive audio, Rosario Turner: We have been developing all the necessary strategies to contain covid in the national territory.

Melissa: Y luego al siguiente día 10 de marzo ya teníamos nuestro primer fallecido. Melissa: And then the next day, March 10, we had our first deceased.

Silvia: El 17 de marzo el gobierno impuso un toque de queda, mediante decreto. Silvia: On March 17, the government imposed a curfew, by decree.

Melissa: Y luego el primero de abril cambiamos ese toque de queda por una cuarentena estricta por género o por sexo, donde nada más las mujeres podían salir lunes, miércoles y viernes y los hombres martes, jueves y sábados.

Eliezer: Y, como nos explicó Melissa, no es que el día que te tocara según tu sexo podías salir a hacer cualquier cosa y por el tiempo que quisieras. Eliezer: And, as Melissa explained to us, it's not like the day you were assigned according to your gender, you could go out and do anything and for as long as you wanted. Era solo por periodos de dos horas.

Melissa: Que estaba determinado por el último dígito de tu documento de identificación. Melissa: Which was determined by the last digit of your identification document. Es decir, si tu documento de identificación termina en un dos, tú podías salir de la una y media a las tres y media y salir a hacer compras en el supermercado, en la farmacia o la ferretería, o sea a lugares esenciales. That is, if your identification document ends in a two, you could leave from one thirty to three thirty and go shopping at the supermarket, the pharmacy or the hardware store, that is, to essential places.

Eliezer: ¿Cuáles eran las sanciones si alguien violaba esta primera cuarentena por género? Eliezer: What were the penalties if someone violated this first gender quarantine?

Melissa: Las sanciones iban desde multas de cincuenta hasta multas de mil dólares. Melissa: The penalties ranged from fines of fifty to fines of a thousand dollars.

Eliezer: Wow.

Melissa: Y si las personas no tenían dinero para pagar estas multas, entonces se le imponía trabajo comunitario.

Silvia: Lo que yo no entiendo es cuál es el razonamiento detrás de hacer una cuarentena por sexo ¿Qué dice el gobierno sobre eso? Silvia: What I don't understand is what is the reasoning behind quarantining for sex. What does the government say about that?

Melissa: El Gobierno dice que es la mejor manera de controlar la pandemia, aunque es un poco difícil creer ese razonamiento, porque si fuese la mejor manera lo estarían aplicando en todos los países del mundo. Melissa: The government says that it is the best way to control the pandemic, although it is a bit difficult to believe that reasoning, because if it were the best way they would be applying it in all the countries of the world. Pero, pero la raíz es control de población ¿no? But, but the root is population control, right?

Linx Alexander Arango: Los que están manejando en general la cuarentena y la situación del COVID en Panamá es los estamentos de seguridad. Linx Alexander Arango: Those who are managing the quarantine and the COVID situation in Panama in general are the security forces.

Melissa: Hablé con Linx Alexander Arango, presidente de Hombres Trans Panamá. Melissa: I spoke with Linx Alexander Arango, president of Hombres Trans Panamá.

Linx: Y al pensarlo desde esa perspectiva de control de población, lo vas a seguir pensando sobre la manera más fácil de poder asegurarte que las personas estén siguiendo las normas. Linx: And when you think about it from that population control perspective, you're going to keep thinking about the easiest way to make sure people are following the rules.

Melissa: Es fácil para los estamentos de seguridad decir bueno, vamos a dividir a la población en la mitad: mujeres y hombres. Melissa: It's easy for security to say well, we're going to split the population in half: women and men.

Linx: Si tomáramos una perspectiva de salud y de educación en donde el enfoque fuera bajar los contagios, el enfoque principal sería educar a la población. Linx: If we take a health and education perspective where the focus is on lowering infections, the main focus would be educating the population. Y el enfoque no sería la represión de las personas.

Melissa: Lo que las personas trans dicen es: eso es decir que tú puedes saber si alguien es mujer o hombre específicamente por cómo se ve. Melissa: What trans people say is: that is to say that you can tell if someone is female or male specifically by how they look. Y eso no necesariamente es así.

Eliezer: En realidad, no existe ningún argumento médico o de salud pública que justifique una medida como la que impusieron las autoridades panameñas. Eliezer: Actually, there is no medical or public health argument to justify a measure like the one imposed by the Panamanian authorities.

Y vale la pena recalcar que en otros países o ciudades, como en Perú o en Bogotá, donde se intentó en un principio implementar medidas similares, no duraron mucho. And it is worth emphasizing that in other countries or cities, such as Peru or Bogotá, where similar measures were initially attempted, they did not last long.

Silvia: Pero en Panamá, las autoridades han persistido con esta política. Con resultados predecibles. With predictable results. Este tipo de restricción ha afectado a la población trans en varias formas.

Melissa: Se les ha vulnerado sus derechos de distintas maneras, principalmente evitando que tengan acceso a alimentos, a medicamentos, es decir, cosas básicas para cualquier ser humano. Melissa: Their rights have been violated in different ways, mainly preventing them from having access to food, medicine, that is, basic things for any human being. Se les ha vulnerado psicológicamente, se les ha vulnerado emocionalmente e incluso físicamente, porque se les impide entrar a estos comercios  cuando tratan de ir por su identidad de género, es decir, el género que les representa. They have been psychologically violated, they have been emotionally and even physically violated, because they are prevented from entering these stores when they try to go because of their gender identity, that is, the gender that represents them. Y cuando tratan de ir según el sexo con el que nacieron. And when they try to go according to the sex they were born with. Es decir, el sexo que aparece en su documento de identidad.

Linx: Esto es problemático para las personas trans, porque en Panamá no tenemos una ley de identidad de género que nos permita cambiar nuestro sexo en cédula. Linx: This is problematic for trans people, because in Panama we don't have a gender identity law that allows us to change our sex on the ID.

Melissa: Puedes cambiarte el nombre legalmente, pero no puedes cambiarte el sexo legalmente a menos de que, bueno, te hagas una operación, tengas diversas citas con psicólogos, endocrinos. Melissa: You can legally change your name, but you can't legally change your sex unless, well, you have an operation, you have various appointments with psychologists, endocrinologists. Una serie de requerimientos que, según Linx me explica, no van de acuerdo a los estándares internacionales.

Linx: Lo cual significa que la mayoría de las personas trans en Panamá no tienen una cédula que refleje su realidad.

Melissa: Entonces cuando las mujeres trans tratan de ir: “No, usted no es una verdadera mujer, su documento dice que usted es un hombre. Tiene que venir el día de los hombres”.

Silvia: Como le pasó a Lucciana. Silvia: As happened to Lucciana.

Melissa: Y cuando tratan de ir el día de los hombres entonces, son muy femeninas. Entonces tampoco los dejan entrar. So they don't let them in either.

Linx: Entonces las personas trans nos encontramos tomando la decisión entre salir en el día que correspondía con nuestra cédula, siguiendo la ley, pero arriesgando una discriminación y violencia; o salir el día que correspondía con nuestra identidad de género y tener un menor riesgo de discriminación, pero está rompiendo la ley tener un riesgo de ser arrestados o ser multados por simplemente querer ir a hacer la compra. Linx: So we trans people find ourselves making the decision between going out on the day that corresponded with our ID, following the law, but risking discrimination and violence; or go out on the day that corresponds to our gender identity and have a lower risk of discrimination, but it is breaking the law to have a risk of being arrested or fined for simply wanting to go shopping.

Linx: El mensaje que le está llegando a todas las personas trans es: ustedes no son un grupo lo suficientemente importante en esta sociedad para que nos importe que lo que les está pasando. Linx: The message that's getting through to all trans people is: you're not a big enough group in this society to care what's happening to you. Si quieren, se mueren de hambre. If they want, they starve. Entonces eso es como muy fuerte. So that's like very strong.

Silvia: ¿Que te contó Linx sobre esa primera cuarentena por sexo, cómo la vivió? Silvia: What did Linx tell you about that first quarantine for sex, how did she experience it?

Melissa: Hablando con Linx me di cuenta de que su experiencia durante la primera cuarentena fue muy particular. Melissa: Talking with Linx, I realized that her experience during the first quarantine was very particular.

Linx: Para mí la parte más difícil de la cuarentena fue la impotencia ante no poder ayudar a mis hermanos y hermanas trans, ya que aunque yo vivo en una situación bastante estable en donde mi familia puede encargarse de hacer la compra para mi casa y no tenía que exponerme a salir, excepto en situaciones muy concretas. Linx: For me the most difficult part of the quarantine was the impotence of not being able to help my trans brothers and sisters, since although I live in a fairly stable situation where my family can take care of shopping for my house and not I had to expose myself to going out, except in very specific situations. La mayoría de las personas trans no viven en esa situación.

Melissa: Lo más difícil era saber que había otros compañeros y compañeras que no tenían esos sistemas de apoyo, que estaban en casa, que pasaban una semana sin salir de casa, sin poder ir a comprar alimentos.

Linx: Entonces se volvió un tema de estar todos los días recibiendo llamadas de personas trans y era una situación de vida o muerte como nunca lo habíamos visto antes desde la organización. Linx: So it became a matter of receiving calls from trans people every day and it was a life or death situation like we had never seen before from the organization.

Eliezer: No existe una cifra oficial de cuántas personas trans viven en Panamá. Melissa nos dijo que en el censo no hay un espacio para determinar o tratar de cuantificar a la población trans. Melissa told us that there is no space in the census to determine or try to quantify the trans population. Pero las organizaciones que trabajan con estas comunidades han identificado alrededor de dos mil mujeres y cien hombres trans a lo largo del país. But the organizations that work with these communities have identified around 2,000 trans women and 100 men throughout the country.

Silvia: Linx sabe que hay personas que no han llegado a tener acceso a organizaciones como estas, o sea, que podrían ser muchos más. Silvia: Linx knows that there are people who have not had access to organizations like these, that is, there could be many more. Desde el comienzo de la pandemia, Hombres Trans Panamá ha registrado cuarenta y ocho casos de discriminación a personas trans.

Melissa: Y han habido diversos casos en los que esta discriminación se torna violenta. Melissa: And there have been several cases where this discrimination has turned violent. Hay un caso de una mujer trans de treinta años que estaba circulando y la policía la detuvo, la agredió, le soltó gas lacrimógeno. There is a case of a thirty-year-old trans woman who was circulating and the police detained her, attacked her, and fired tear gas on her. Incluso utilizaron una pistola taser en ambos senos, la llevaron a un cuartel de policía y en este cuartel de policía nuevamente utilizaron la pistola taser. They even used a taser gun on both breasts, they took her to a police station and at this police station they used the taser gun again. No se le brindó ningún tipo de asistencia médica ni hay tampoco un proceso abierto para establecer algún tipo de responsabilidad por lo que a ella le pasó. She was not provided any type of medical assistance nor is there an open process to establish any kind of responsibility for what happened to her.