×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Portuguese With Leo, Palavras parecidas em português e russo

Palavras parecidas em português e russo

Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo!

A semana passada fiz uma colaboração com o Pavel do canal Dom Idiom, em que explorámos

as semelhanças fonéticas entre o português e o russo,

e durante a nossa conversa, o Pavel disse-me o seguinte:

E até há palavras parecidas. Apesar de o russo ser uma língua eslava,

muitas palavras russas são de origem latina, e às vezes nem os russos estão a par disso.

Pois bem, hoje vamos ver então o resto da minha conversa com o Pavel,

em que eu tento adivinhar o significado das palavras russas que parecem portuguesas!

Bom, vou começar com as palavras mais fáceis, acho que vais adivinhar com muita facilidade.

Então a primeira vai ser, por exemplo, авиация (aviatsiya).

Aviatsiya? Aviatsiya… foda-se…

Avia... eu sei que -tsiya é tipo -ção, não é? Sim.

Portanto há de ser aviação. Aviação, exatamente, é aviação.

Aviação, ok, boa, boa. Outra: революция (revolyutsiya).

Revolyutsiya é revolução. Sim, muito fácil.

Outra, acho que vai ser um pouco mais difícil: акция (aktsiya).

Ação. Ação, sim, que em português já não se

diz o som /k/, mas em russo… Exato! Mas nós, mas eu sei que no passado…

É como em inglês ac-tion, action, em espanhol acción, por isso aktsiya, ação, ya.

Exato. Nós é que somos preguiçosos e tirámos esse C. Ação.

Коллаборация (kolaboratsiya).

Colaboração. Sim, colaboração. Em russo nós, quando o O é…

Sim, parabéns! Em russo, quando o O é átono ele passa para A, sim?

Ah, ok. E isto também é um grande problema porque,

por exemplo, quando os russos e ucranianos começam a aprender, uma das primeiras palavras,

claro, é obrigado e os russos dizem abrigado, sim, por causa disso.

Outra, outra, acho que vai ser um pouco difícil… пальто (pal'to).

Pal'to? Nós temos uma palavra que é paletó. É isso, não?

Sim, acho que em português de Portugal não se usa muito, mas em português do Brasil sim,

é paletó, conheces? Exato, o paletó é uma forma de dizer casaco,

eu acho que isso é mais antigo, se leres livros do início do séc. XX aparece mais

e é uma palavra que quase não se conhece muito, paletó.

E em português de Portugal é sobretudo. Paletó. Sim, sobretudo é o que se usa, exatamente.

Ok, em russo também. Pal'to é sobretudo. Outra, outra que também é muito engraçada:

баня (banya). Ok, banha em português é gordura, é uma

forma mais coloquial de dizer gordura. Mas não é essa a tradução, ou é?

Banya em russo é uma sauna. Ah, ok!

Sabes? Pois, não sabia.

Então por isso é que os russos, quando também aprendem português, quando querem perguntar

onde fica a casa de banho, muitas vezes dizem “Onde é que é a casa de banha?”

Ok, ok, que não é… exato, é mau. Porque banha quer dizer, banha é gordura, tipo,

tipo gordura, tipo nha. Mas é uma palavra assim, uma forma mais “feia” de dizer gordura, entre aspas.

Sim, e a Rússia também é muito conhecida

por ter essas “banyas”, sim? As saunas.

Sim, porque nós gostamos muito de ir à sauna russa, porque quando no inverno faz muito

frio, é um grande, uma boa solução. Aqui vem outra: квартира (kvartira).

Kvartira? Isto é suposto ser, isto é suposto ser parecido?

Sim, sim, porque por exemplo se tu substituires o som /v/ pelo som /u/, quartira, quartira.

Ah, quartira, qua.. Será quarto? Bem, em russo kvartira significa apartamento,

mas a origem é, sim. Ok, ok, estou a ver, kvartira, apartamento.

Пианино (pianino).

É um piano, para tocar. É um piano, claro.

Гардина (gardina).

Jardim, é um jardim? Não, é… bem, em português há uma palavra, cortina, sim?

Ah, sim, sim. Cortina, mas em russo o /k/ passou para /g/, sim?

O O passou para A. E o O ficou A, gardina, ok, cortina.

Bem, esta não é tão óbvia. Mas agora,

uma que também, muito parecida com a de português, é карта (karta).

Karta, é carta? Quase, karta é…

Pera, pera, pera, pera, pera… não... é mapa, mapa!

É um mapa, exatamente, sim, sim, sim. Porque em português também se usa carta

para mapa, tipo carta geográfica. Ah, pois é, sim, sim.

Aliás, e cartografia, a palavra cartografia, no tempo dos… pronto, no tempo dos Descobrimentos

e não sei quê, era a disciplina, não é, de… que eles desenvolveram de cartografar,

ou seja, de fazer os mapas do mundo. O verbo cartografar é fazer mapas. Por isso, tem relação, sim.

Легенда (legenda).

Será… legendas, tipo... ou é lenda? Lenda, sim

Lenda, ok, ok, faz mais sentido, sim. Lenda.

Экран (ecran).

Ecrã? Sim, muito fácil. Boa, ok.

Esta, agora, монета (monéta).

Em português maneta é uma pessoa que não tem uma mão.

Sim, sim, eu sei. É? É igual?

Não, não, infelizmente não. Monéta tu tens de tirar o N e vai ficar moeta, moeta,

e depois o T para o D. Moeda, moeda? Sim, moeda.

Ok, ok.

Agora, uma muito fácil: школа (shkola). Escola, é escola.

É, a pronúncia é igual. É igual? Escola.

Completamente igual, sim. Muito fixe!

Лампа (lampa).

Será lâmpada?

Claro, sem dúvida! E agora mais uma que acho que tu vais… não vais adivinhar à primeira vez,

mas depois eu vou explicar: тяжелый (tyazholiy).

Não é tijolo? Não, tyazholiy em russo é um adjetivo que

significa pesado. Mas eu acho, eu acho que existe essa...

Existe uma ligação? Então, qual é que é a relação?

Bem, eu suponho que exista, porque um tijolo é uma coisa pesada.

É pesado, ok. Поганый (poganiy).

Poganiy? Pagão? Tipo… Sim, é da mesma origem, sim, é de pagão, sim,

mas significa outra coisa, é tipo… deixa eu ver.

Força, força. É como impuro, sujo, ou também pode ser nojento.

Ok, estou a perceber. Porque é… tem uma

certa relação com pagão, não é, porque o paganismo era visto pela Igreja Católica

como uma coisa impura, não é? Pronto. Exatamente.

E é daí que vem, poganiy. Epá, que engraçado. E agora uma mais fácil: линия (linia).

Uma linha? Sim, uma linha, claro.

Ok. Outra, uma palavra antiga, já não se usa

muito em russo, mas encontra-se também na literatura do século XIX, XX, é камзол (kamzol).

Uma camisola?

Sim! Bem, mais ou menos, kamzol era mais parecido com casaco antigamente.

Ok. Mas é, pronto, é parecido, é uma coisa para vestir, para cobrir.

E a última palavra, não sei se tu vais adivinhar, porque é, não existe em português de Portugal,

mas existe sim em português… ...do Brasil?

...angolano. Angolano? Ok, bora!

Пиво (pivo).

Pivo?

Pia, será a pia? Não, não, infelizmente não. Pivo…

dá-me uma pista, espera, pera, dá-me uma pista. É uma bebida alcoólica muito…

Muito angolana? Como?

É uma bebida… muito quê, muito quê? Diz, diz.

É, bem, que se bebe muito em Portugal, além de vinho.

Cerveja? Sim, sim. Em português de Angola há uma palavra,

que eu também descobri há pouco tempo, é piven.

Piven, ok. Nunca ouviste?

Não, não, não, nunca tinha ouvido. E isso é cerveja? Ok. Quer dizer que pivo em russo é cerveja?

Sim, pivo, sim.

Quer dizer que se eu for à Rússia e quiser pedir uma cerveja?

Oдно пиво (odno pivo). E “se faz favor”?

Essa é que é complicada, é пожалуйста (pozhaluysta).

Pozhaluysta. Sim. Oдно пиво, пожалуйста (odno pivo, pozhaluysta)!

Odno pivo, pozhaluysta.

Sim, sim. Agora já sabes falar russo, podes vir cá Agora já sei e digo спасибо (spasibo).

Ok, boa! Tá bom. Bom, acho que é tudo, sim?

É tudo, muito obrigado mais uma vez! O prazer foi todo meu.

E queres fazer a despedida do vídeo? “Até para a semana".

Bom, obrigado pelo convite e foi um grande prazer, sim? O de compartilhar estas coisinhas contigo.

Fala, fala do teu canal Youtube.

Ah pois, eu também tenho um canal no Youtube, mas só que é um canal sobre português para

os russos, então eu falo principalmente russo, mas vou tentar fazer mais vídeos em português

e se alguém também quiser praticar um pouco o seu russo, também pode assistir ao meu

canal sobre português, assim ao contrário, não é?

Se gostaram da participação do Pavel e quiserem outro episódio com ele em que ele explique

como é que foi o processo de aprendizagem de português, que estratégias é que utilizou

que funcionaram melhor, e como é que manteve a motivação, por favor digam nos comentários

para ver se o convencemos a aparecer outra vez!

E para aqueles de vocês que falam russo, se conhecerem mais palavras russas de origem

latina ou que sejam parecidas ao português, por favor digam também nos comentários,

e vão dar um saltinho ao canal do Pavel, Dom Idiom, o link está na descrição!

Muito obrigado e até para a semana!

Palavras parecidas em português e russo Ähnliche Wörter auf Portugiesisch und Russisch Similar words in Portuguese and Russian Palabras similares en portugués y ruso Mots similaires en portugais et en russe Parole simili in portoghese e in russo ポルトガル語とロシア語の類似語 Podobne słowa w języku portugalskim i rosyjskim Похожие слова в португальском и русском языках Liknande ord på portugisiska och ryska Portekizce ve Rusçadaki benzer kelimeler Схожі слова португальською та російською мовами 葡萄牙语和俄语中的相似词语

Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo! Hello everyone and welcome back to Portuguese With Leo! Bonjour à tous et bienvenue à nouveau à Portuguese with Leo! Привет всем и снова добро пожаловать на Португальский с Лео!

A semana passada fiz uma colaboração com o Pavel do canal Dom Idiom, em que explorámos Last week I did a collaboration with Pavel from the Dom Idiom channel, in which we explored La semaine dernière, j'ai fait une collaboration avec Pavel de la chaîne DOMIDIOM, dans laquelle nous avons exploré На прошлой неделе мы вместе с Павлом с канала "Domidiom" говорили о

as semelhanças fonéticas entre o português e o russo, the phonetic similarities between Portuguese and Russian, les similitudes phonétiques entre portugais et russe, фонетическом сходстве между португальским и русским,

e durante a nossa conversa, o Pavel disse-me o seguinte: and during our conversation, Pavel told me the following: et durant notre conversation, Pavel m'a dit le suivant: и во время нашего разговора, Павел сказал мне следующее:

E até há palavras parecidas. Apesar de o russo ser uma língua eslava, And there are even similar words. Although Russian is a Slavic language, “Et il y a même des mots similaires. Bien que le russe soit une langue slave, "И есть даже похожие слова. Хотя русский язык - славянский,

muitas palavras russas são de origem latina, e às vezes nem os russos estão a par disso. Viele russische Wörter sind lateinischen Ursprungs, und manchmal sind sich nicht einmal die Russen dessen bewusst. many Russian words are of Latin origin, and sometimes even Russians themselves aren't aware of it. de nombreux mots russes sont d'origine latine, et parfois même les Russes n'en sont pas conscients.” многие русские слова имеют латинское происхождение, и иногда даже сами русские об этом не знают".

Pois bem, hoje vamos ver então o resto da minha conversa com o Pavel, Heute werden wir also den Rest meines Gesprächs mit Pavel sehen, Well, today we'll look at the rest of my conversation with Pavel, Eh bien, aujourd'hui, nous allons voir le reste de ma conversation avec Pavel, Что ж, давайте сегодня посмотрим. вторую часть моего разговора с Павлом,

em que eu tento adivinhar o significado das palavras russas que parecem portuguesas! in which I try to guess the meaning of Russian words that are similar to Portuguese! dans laquelle j'essaie de deviner le sens de mots russes qui sonnent portugais! в которой я пытаюсь угадать, что означают русские слова, похожие на португальские!

Bom, vou começar com as palavras mais fáceis, acho que vais adivinhar com muita facilidade. Well, I'll start with the easiest words, I think you'll guess them very easily. Bien, je vais commencer par les mots les plus faciles, Je pense que tu vas deviner assez facilement. Ну что ж, я начну с простых слов, Думаю, ты легко догадаешься.

Então a primeira vai ser, por exemplo, авиация (aviatsiya). So the first one will be, for example, авиация (aviatsiya). Prenons, par exemple, le mot авиация (aviatsiya). Так что первым будет, например, авиация (aviação).

Aviatsiya? Aviatsiya… foda-se… Aviatsiya? Aviatsiya... Scheiße... Aviatsiya? Aviatsiya... fuck... ¿Aviatsiya? Aviatsiya... joder... “Aviatsiya”? “Aviatsiya”... putain... Авиация? Авиация... блин...

Avia... eu sei que -tsiya é tipo -ção, não é? Sim. Avia... I know that -tsiya is like -tion, isn't it? Yes. Avia... Je sais que -tsiya, c’est comme -tion, non? Oui. Авиа... Я знаю, что -ция - это как -ção, верно? Да.

Portanto há de ser aviação. Aviação, exatamente, é aviação. So it has to be aviation. Aviation, exactly, is aviation. Donc ça doit être l'aviation [aviação]. L'aviation, exactement, c'est l'aviation. Значит, это должна быть авиация. Авиация, да, это и есть авиация.

Aviação, ok, boa, boa. Outra: революция (revolyutsiya). Aviation, okay, good, good. Another: революция (revolyutsiya). Aviation, ok, bien, bien. Un autre: революция (revolyutsiya). Авиация, хорошо, хорошо. Другое: революция (revolução).

Revolyutsiya é revolução. Sim, muito fácil. Revolyutsiya is revolution. Yes, very easy. “Revolyutsiya”, c’est la révolution. C’est ça. C’est assez facile. Революция - это революция. Да, очень просто.

Outra, acho que vai ser um pouco mais difícil: акция (aktsiya). Another one, I think, is going to be a little more difficult: акция (aktsiya). Un autre qui, je pense, va être un peu plus difficile: акция (aktsiya). Еще одно, думаю, будет немного сложнее: акция (ação).

Ação. Ação, sim, que em português já não se Action. Action, yes, which, in Portuguese the sound /k/ Action [ação]. Action, oui, qui en portugais ne se prononce plus "Ação". "Ação", да, то, в португальском уже не

diz o som /k/, mas em russo… Exato! Mas nós, mas eu sei que no passado… pronounced, but in Russian... Exactly! But we, but I know that in the past... avec le son /k/, mais en russe... Exactement! Mais nous, mais je sais que dans le passé... говорится звук /k/, но по-русски... Точно! Но мы, но я знаю, что в прошлом...

É como em inglês ac-tion, action, em espanhol acción, por isso aktsiya, ação, ya. It's like in English ac-tion, action, in Spanish acción, so aktsiya, ação, yeah. C'est comme en anglais ac-tion, action, en espagnol acción, donc “aktsiya”, action, ouai. Это как в английском "action", "acción" в испанском. И поэтому "акция", да.

Exato. Nós é que somos preguiçosos e tirámos esse C. Ação. Ja, das ist richtig. Wir sind die Faulen, die das C herausgenommen haben. Aktion. Exactly. It's just that we're lazy and took out that C. Ação. C'est vrai. C'est nous qui sommes paresseux et eliminons ce C. “Ação” [action]. Точно. Мы ленивые, и поэтому убрали эту "с" ("acção").

Коллаборация (kolaboratsiya). Коллаборация (kolaboratsiya). Коллаборация (kolaboratsiya). Коллаборация (colaboração).

Colaboração. Sim, colaboração. Em russo nós, quando o O é… Collaboration. Yes, collaboration. In Russian we, when the O is... Collaboration [colaboração]. Oui, la collaboration. En russe, nous, quand le O est... Сотрудничество. Да, сотрудничество. В русском мы, когда "О"...

Sim, parabéns! Em russo, quando o O é átono ele passa para A, sim? Yes, congratulations! In Russian, when the O is unstressed, it changes to an A, yes? Oui, félicitations! En russe, quand le O n’est pas accentué, il se transforme en A, oui? Да, молодец! В русском языке, когда "о" – безударная , она произносится как "а", понимаешь?

Ah, ok. E isto também é um grande problema porque, Ah, okay. And this is also a big problem because, Ah, ok. Et c'est aussi un gros problème parce que, А-а, понятно. И это тоже большая проблема, потому что,

por exemplo, quando os russos e ucranianos começam a aprender, uma das primeiras palavras, for example, when Russians and Ukrainians start learning, one of the first words is, par exemple, lorsque les Russes et les Ukrainiens commencer à apprendre, un des premiers mots, bien évidemment, например, когда русские или украинцы начинают изучать португальский, одно из первых слов это,

claro, é obrigado e os russos dizem abrigado, sim, por causa disso. of course, obrigado (thank you), and Russians say "abrigado", yes, because of that. c'est “obrigado” [merci], et les Russes disent “abrigado” [merci], Oui, et c’est à cause de ça. конечно, "obrigado" (спасибо), а русские говорят "abrigado", Да, из-за этого.

Outra, outra, acho que vai ser um pouco difícil… пальто (pal'to). Another one, another one, I think it's going to be a little more difficult... пальто (pal'to). Un autre, un autre, je pense que ça va être un peu difficile... пальто (pal'to). Так, следующее, я думаю, будет немного посложнее... "пальто".

Pal'to? Nós temos uma palavra que é paletó. É isso, não? Pal'to? We have a word that is paletó. That's it, isn't it? “Pal'to”? Nous avons un mot qui est “paletó” [veste/manteau]. C'est ça, non? "Пальто"? У нас есть слово – "paletó". Это оно, не так ли?

Sim, acho que em português de Portugal não se usa muito, mas em português do Brasil sim, Yes, I don't think it's used much in Portuguese from Portugal, but in Brazilian Portuguese it is, Ouai, je ne pense pas qu'en portugais du Portugal ça soit très utilisé, mais en portugais brésilien, ça l’est. Да, но не думаю, что в португальском европейском... оно не так часто используется, как в бразильском.

é paletó, conheces? Exato, o paletó é uma forma de dizer casaco, ist Jacke, weißt du? Das stimmt, Jacke ist eine Art, Mantel zu sagen, it's paletó, do you know it? Exactly, paletó is a way of saying casaco (jacket), es chaqueta, ¿sabes? Así es, chaqueta es una forma de decir abrigo, “Paletó” [veste/manteau], ça te dit quelque chose? Exactement, “paletó”, c’est une façon de dire manteau, Ты знаешь, что это? Да, paletó - это что-то вроде пиджака,

eu acho que isso é mais antigo, se leres livros do início do séc. XX aparece mais I think it's an older word, if you read books from the beginning of the 20th century you'll see it more Je pense que c'est plus ancien, si tu lis les livres du début du 20ème siècle, ce mot apparaît plus souvent, Но думаю, что оно уже устаревшее, его можно встретить если ты возьмешься читать книги начала 20 века.

e é uma palavra que quase não se conhece muito, paletó. and it is a word that is not that well know today, paletó. et c'est un mot qui a presque disparu, “paletó” [veste/manteau]. Так что это слово редко встречается "paletó".

E em português de Portugal é sobretudo. Paletó. Sim, sobretudo é o que se usa, exatamente. And in Portuguese of Portugal it is sobretudo (coat). Paletó. Yes, sobretudo is the word we use, exactly. Y en portugués es sobretudo. Paletó. Sí, sobretudo es exactamente lo que se lleva. Et en portugais européen, c’est “sobretudo” [manteau]? Oui, “sobretudo” [manteau], c’est le mot que l’on utilise, exactement. А в португальском европейском говорится "sobretudo" (пальто). Да, "sobretudo" используется, верно.

Ok, em russo também. Pal'to é sobretudo. Outra, outra que também é muito engraçada: Okay, in Russian too. Pal'to is sobretudo (coat). Another, another one that is also very funny: Ok, en russe aussi: “pal’to” correspond au “sobretudo” portugais. Un autre, un autre qui est aussi très drôle: Ага, по-русски тоже. "Пальто" это sobretudo. Вот еще одно забавное:

баня (banya). Ok, banha em português é gordura, é uma баня (banya). Ok, banha in Portuguese is fat, it is a баня (banya). Vale, banha en portugués es grasa, es un баня (banya). Ok, “banha” en portugais, c’est la graisse. C’est une "баня". Ладно, банья на португальском - это жир, это...

forma mais coloquial de dizer gordura. Mas não é essa a tradução, ou é? more colloquial way of saying fat. But That's not the translation, is it? manière plus familière de dire graisse. Mais ce n'est pas la traduction, ou je me trompe? более разговорный способ сказать "жир". Но это не то же самое, не так ли?

Banya em russo é uma sauna. Ah, ok! Banya in Russian is a sauna. Ah, okay! “Banya” en russe, c’est un sauna. Ah, ok! Баня по-русски - это сауна. А, ясно!

Sabes? Pois, não sabia. You know? Yeah, I didn't know that. Tu vois? Ah ok, je ne le savais pas. Представляешь? Да, я этого не знал.

Então por isso é que os russos, quando também aprendem português, quando querem perguntar So that's why Russians, when they also learn Portuguese, when they want to ask C’est pourquoi ça que les Russes, quand ils apprennent le portugais, quand ils veulent demander Так вот именно поэтому русскоязычные, когда начинают учить португальский, когда хотят спросить

onde fica a casa de banho, muitas vezes dizem “Onde é que é a casa de banha?” where the bathroom is, they often say "Where is the fatroom?" dónde está el retrete, suelen decir: "¿Dónde está el retrete?". où se trouvent les toilettes, ils disent souvent: "onde está a casa-de-banha?" [où est la salle de graisse?]. "где туалет?" (onde é a casa de banho), часто говорят "Где дом жира?"

Ok, ok, que não é… exato, é mau. Porque banha quer dizer, banha é gordura, tipo, Okay, okay, which isn't... exactly, it's bad. Because banha I mean, banha is fat, like, Vale, vale, no es... exactamente, es malo. Porque la manteca, quiero decir, la manteca es grasa, como, Ok, ok, ce n'est pas... exactement, c'est malheureux. Parce que “banha”, c'est la graisse, genre, Да, да, и это не... да, это нехорошо. Потому что "banha" это ведь типа "сало",

tipo gordura, tipo nha. Mas é uma palavra assim, uma forma mais “feia” de dizer gordura, entre aspas. like fat, like nha. But it's a word, it's a, quote unquote, "uglier" way of saying fat. como gordo, como nha. Pero es una palabra así, una forma "fea" de decir gordo, entre comillas. la graisse, genre, {expression de degoût]. Mais c'est un mot comme ça, une façon plus "laide" de dire gras, entre guillemets. как жир, жирок. Но это слово как бы более грубое, неприятное (в кавычках).

Sim, e a Rússia também é muito conhecida Yes, and Russia is also very well known Oui, et la Russie est aussi très connue Да, и Россия также славится

por ter essas “banyas”, sim? As saunas. for having these "banyas", yes? The saunas. pour avoir ces “banyas”, oui? Les saunas. своими банями, да? Саунами.

Sim, porque nós gostamos muito de ir à sauna russa, porque quando no inverno faz muito Yes, because we like to go to the Russian sauna a lot, because when it gets very cold in winter, Oui, parce qu'on aime vraiment aller au sauna russe, parce qu’en hiver, quand il fait très Да, потому что нам очень нравится ходить в русскую баню, потому что когда зимой очень

frio, é um grande, uma boa solução. Aqui vem outra: квартира (kvartira). it's a great, a good solution. Here comes another one: квартира (kvartira). froid, c'est une bonne solution. En voici un autre: квартира (kvartira). холодно, это... это отличное решение. А вот еще одно: квартира (apartamento).

Kvartira? Isto é suposto ser, isto é suposto ser parecido? Kvartira? Is this supposed to be, is this supposed to be be similar? “Kvartira”? C'est censé être, c'est censé être similaire ? Квартира? Подразумевается, что это должно быть похожим?

Sim, sim, porque por exemplo se tu substituires o som /v/ pelo som /u/, quartira, quartira. Yes, yes, because for example if you replace the /v/ sound with the /u/ sound, quartira, quartira. Oui, oui, parce que, par exemple, si tu remplaces le son /v/ par le son /u/, “quartira”, “quartira”. Да, да, потому что, например, если ты заменишь /v/ звук на звук /u/... kuartira, quartira.

Ah, quartira, qua.. Será quarto? Bem, em russo kvartira significa apartamento, Ah, quartira, quartira. Is it room? Well, in Russian kvartira means apartment, Ah, quart, qua... C’est “quarto” [chambre]? En fait, en russe, “kvartira” signifie appartement, Ааа, "куартира"... Неужели это комната (quarto)? Ну, в русском квартира означает квартира,

mas a origem é, sim. Ok, ok, estou a ver, kvartira, apartamento. but the origin is, yes. Okay, okay, I see, kvartira, apartment. mais l'origine, c’est, oui. Ok, ok, je vois, “kvartira”, appartement. но происхождение одно, да. Ладно, теперь понятно, квартира, apartamento.

Пианино (pianino). Пианино (pianino). Пианино (pianino). Пианино (пианино).

É um piano, para tocar. É um piano, claro. It's a piano, to play. It's a piano, of course. C'est un piano, pour jouer. C'est un piano, bien sûr. Это пианино, на котором играют. Это, конечно, пианино.

Гардина (gardina). Гардина (gardina). Гардина (gardina). Гардина (cortina).

Jardim, é um jardim? Não, é… bem, em português há uma palavra, cortina, sim? Garden, is it a garden? No, it is... well, in Portuguese there is a word, cortina (curtain), yes? Jardin, c'est un jardin? Non, c'est... en fait, en portugais, il y a un mot, “cortina” [rideau], oui? Сад, это сад (jardim)? Нет, это... ну, в португальском... есть слово "занавес" (cortina), да?

Ah, sim, sim. Cortina, mas em russo o /k/ passou para /g/, sim? Ah, yes, yes. Cortina, but in Russian the /k/ has changed to /g/, yes? Ah, oui, oui, “cortina” [rideau]. Mais en russe le /k/ s’est transformé en /g/, oui? А, да-да. Cortina, но по-русски /k/ изменился на /g/, видишь?

O O passou para A. E o O ficou A, gardina, ok, cortina. The O has changed to an A. And the O became an A, gardina, okay, curtain. Le O s’est transformé en A. Et le O est devenu un A, “gardina”, ok, “cortina” [rideau]. "О" стала "А". И "О" стала "А", "гардина", понятно, cortina.

Bem, esta não é tão óbvia. Mas agora, Well, this one is not so obvious. But now, Bon, cette fois-ci, ce n’était pas évident. Mais maintenant, Ну, это не так очевидно. Но вот еще

uma que também, muito parecida com a de português, é карта (karta). one that also, that's very similar to Portuguese, which is карта (karta). un mot qui est aussi très similaire à à un autre mot portugais, “карта” (karta). одно, которое тоже очень похожий на португальское слово, это "карта" (mapa).

Karta, é carta? Quase, karta é… Karta, is it a letter? Almost, karta is... “Karta”, c'est une lettre? Presque, “Karta”, c’est... Карта, это карта ("письмо")? Почти, карта это...

Pera, pera, pera, pera, pera… não... é mapa, mapa! Wait, wait, wait, wait, wait... no... it's map, map! Pera, pera, pera, pera, pera... no... ¡es un mapa, un mapa! Attends, attends, attends... non... c'est... carte, une carte! Погоди, погоди, погоди, погоди... Нет... это... карта, карта!

É um mapa, exatamente, sim, sim, sim. Porque em português também se usa carta It is a map, exactly, yes, yes, yes. Because in Portuguese we also use carta C'est une carte, exactement, oui, oui. Parce qu'en portugais, on utilise aussi le mot “carta” Именно, это карта, да, да. Потому что в португальском мы также используем "carta"

para mapa, tipo carta geográfica. Ah, pois é, sim, sim. for map, carta geográfica (geographic chart). Oh, that's right, yes, yes. pour dire carte, une carte graphique, géographique. Ah oui, c'est vrai, si, si . для карты, типа географической карты. А, точно, да, да.

Aliás, e cartografia, a palavra cartografia, no tempo dos… pronto, no tempo dos Descobrimentos By the way, and cartography, the word cartography, in the time of the... well, in the time of the Discoveries Y la cartografía, la palabra cartografía, en la época de los... bueno, en la época de los Descubrimientos En fait, “cartografia”, le mot “cartografia” [cartographie], à l'époque des...à l'époque des découvertes... Кстати, и картография, слово "картография", во время... ну, во времена великих географических открытий.

e não sei quê, era a disciplina, não é, de… que eles desenvolveram de cartografar, and all that, was the discipline of... that they developed of "cartografar", et de je ne sais quoi, c'était la discipline, d'accord?, de... qu'ils ont développé de cartographier, или примерно тогда, в общем была такая дисциплина, ...они там развивали картографию,

ou seja, de fazer os mapas do mundo. O verbo cartografar é fazer mapas. Por isso, tem relação, sim. meaning, to make the maps of the world. The verb cartografar is to make maps. So it is related, yes. c'est-à-dire de cartographier le monde. Le verbe "cartografiar” [cartographier] signifie "fazer mapas" [faire des cartes]. C'est donc lié, oui. то есть, учились делать карты мира. Глагол "cartografar" означает "составлять карты". Так что это связано, да.

Легенда (legenda). Легенда (legenda). Легенда (subtítulo). Легенда (sous-titre). Легенда (lenda).

Será… legendas, tipo... ou é lenda? Lenda, sim Is it... subtitles, like... or is it legend? Legend, yes C'est... des sous-titres, genre... ou c'est “lenda” [légende]? “Lenda” [legende], c’est ça. Это... субтитры (legendas), или... или легенда? Легенда, правильно.

Lenda, ok, ok, faz mais sentido, sim. Lenda. Legend, okay, okay, it makes more sense, yes. Legend. “Lenda” [Légende], ok, ok, ça a plus de sens, ok. “Lenda” [Légende]. Легенда, ладно, ладно, это логичнее, да. Легенда.

Экран (ecran). Экран (ecran). Экран (écran). Экран (ecrã).

Ecrã? Sim, muito fácil. Boa, ok. Screen? Yes, very easy. Good, okay. “Ecrã” [écran]? Oui, facile. Bien, ok. Экран? Да, очень просто. Хорошо, хорошо.

Esta, agora, монета (monéta). This, now, монета (monéta). Maintenant: монета (monéta). А вот такое: монета (moeda).

Em português maneta é uma pessoa que não tem uma mão. In Portuguese maneta is a person who doesn't have a hand. En portugais, “maneta”, c’est une personne qui n'a plus qu’une seule main [en fr. manchot]. В португальском "maneta" - это человек, у которого нет руки.

Sim, sim, eu sei. É? É igual? Yes, yes, I know. Is it the same? Oui, oui, je sais. C'est ça? C'est la même chose? Да, да, я знаю. Правда? Это то же самое?

Não, não, infelizmente não. Monéta tu tens de tirar o N e vai ficar moeta, moeta, No, no, unfortunately not. Monéta you have to take the N out and it will become moeta, moeta, No, no, desgraciadamente no. Monéta tienes que quitar la N y serás moeta, moeta, Non, non, malheureusement non. “Monéta”, tu dois enlever le N et ça devient “moeta”, “moeta”, Нет, нет, к сожалению, нет. "Монета"... Тебе нужно убрать оттуда "Н", и это будет "Моэта", "Моэта",

e depois o T para o D. Moeda, moeda? Sim, moeda. und dann das T für das D. Währung, Währung? Ja, Währung. and then the T into a D. moeda, moeda? Yes, moeda (coin). et ensuite le T devient D. “Moeda” [monnaie], “a moeda” [la monnaie]? Oui, “moeda” [monnaie]. а затем поменять "Т" на "Д". "Moeda", "moeda"? Да, монета.

Ok, ok. Okay, okay. VALE, VALE. Ok, ok. Хорошо, ладно.

Agora, uma muito fácil: школа (shkola). Escola, é escola. Now, a very easy one: школа (shkola). Escola. It's escola (school). Ahora, una muy fácil: школа (shkola). Escuela, es escuela. Maintenant, un autre très facile : школа (shkola). “Escola” [école], c’est “escola [l'école]. Теперь еще одно очень простое: школа (escola). Школа, это школа.

É, a pronúncia é igual. É igual? Escola. Yes, the pronunciation is the same. Is it the same? School. Oui, la prononciation est la même. C'est la même chose? “Escola” [L'école]. Да, произношение то же самое. Такое же? Школа.

Completamente igual, sim. Muito fixe! Completely the same, yes. Very cool! Completamente igual, sí. ¡Genial! Complètement identique, oui. C’est super! Совершенно такое же, да. Очень круто!

Лампа (lampa). Лампа (lampa). Лампа (lampa). Лампа (lampa). Лампа (лампа).

Será lâmpada? Is it a light bulb? ¿Es una bombilla? C'est “lâmpada” [una lampe]? Это лампа/лампочка?

Claro, sem dúvida! E agora mais uma que acho que tu vais… não vais adivinhar à primeira vez, Of course, without a doubt! And now one more that I think you... you won't get it on the first guess, Tout à fait, absolument! Et maintenant un autre que, je pense, tu ne vas pas deviner du premier coup, Конечно, именно! А теперь еще одно, которое, как мне кажется... ты не отгадаешь с первого раза,

mas depois eu vou explicar: тяжелый (tyazholiy). but then I will explain: тяжелый (tyazholiy). mais après je vais expliquer: тяжелый (tyazholiy). но потом я объясню: тяжелый (pesado).

Não é tijolo? Não, tyazholiy em russo é um adjetivo que Isn't it tijolo (brick)? No, tyazholiy in Russian is an adjective that ¿No es ladrillo? No, tyazholiy en ruso es un adjetivo que Ça ne serait pas “tijolo” [brique]? Non, “tyazholiy” en russe, c’est un adjectif qui Это не кирпич? Нет, "тяжелый" по-русски - это прилагательное, которое

significa pesado. Mas eu acho, eu acho que existe essa... bedeutet schwer. Aber ich denke, ich denke, es gibt diese... means heavy. But I think, I think there is this... signifie lourd. Mais je pense, je pense qu'il y a ce... означает "pesado" Но я думаю, я думаю, что есть...

Existe uma ligação? Então, qual é que é a relação? Is there a connection? So, what is the relationship? qu’il y a un lien. Alors, quel est le lien? Есть связь? Так какая связь?

Bem, eu suponho que exista, porque um tijolo é uma coisa pesada. Well, I suppose there is one, because a brick is a heavy thing. Ba, je suppose que le lien existe, parce qu'une brique [pt. tijolo], c'est quelque chose de lourd. Ну, я полагаю, что есть, потому что кирпич это ведь тяжелая шутка.

É pesado, ok. Поганый (poganiy). It is heavy, okay. Поганый (poganiy). C'est lourd, d'accord. Поганый (poganiy. Да, тяжелый, понятно. Поганый (nojento, repugnante).

Poganiy? Pagão? Tipo… Sim, é da mesma origem, sim, é de pagão, sim, Poganiy? Heidnisch? Wie... Ja, es ist vom gleichen Ursprung, ja, es ist heidnisch, ja, Poganiy? Pagan? Like... Yes, it has the same origin, yes, it comes from pagan, yes, “Poganiy”? Païen? Genre... Oui, c'est de la même origine, oui, c'est païen, oui, Поганий? Язычник (pagão)? Типа... Да, он того же происхождения, да, языческий, да,

mas significa outra coisa, é tipo… deixa eu ver. but it means something else, it's like, let me see. pero significa otra cosa, es como... déjame ver. mais ça veut dire autre chose, c'est genre... Laisse-moi voir. но это значит что-то другое, это как... Дай-ка посмотреть.

Força, força. É como impuro, sujo, ou também pode ser nojento. Go ahead, go ahead. It is like impure, dirty, Or it can also be disgusting. Adelante, adelante. Es como impuro, sucio, o también puede ser repugnante. Vas-y, vas-y. C'est comme si c'était impur, sale, ou ça peut aussi être dégoûtant. Давай, давай. Это означает "нечистое" (impuro), "грязное" (sujo), или может значить "отвратительное" (nojento).

Ok, estou a perceber. Porque é… tem uma Okay, I see what you mean. Because it... it has Ok, je comprends. Pourquoi est-ce que...c’est d’une certain façon Ясно, я понял. То есть... есть

certa relação com pagão, não é, porque o paganismo era visto pela Igreja Católica a certain relationship with pagan, because paganism was seen by the Catholic Church en lien avec païen, non? Parce que le paganisme était considéré par l'Église catholique определённая связь с язычниками, не так ли, потому что с точки зрения католической церкви язычество

como uma coisa impura, não é? Pronto. Exatamente. as an impure thing, right? Okay. Exactly. como algo impuro, ¿verdad? Eso es. Exacto. comme une chose impure, non? C’est ça. Exactement. было чем-то нечистым, верно? Вот. Точно.

E é daí que vem, poganiy. Epá, que engraçado. E agora uma mais fácil: линия (linia). Und da kommt er her, der Poganiy. Wow, das ist lustig. Und jetzt ein einfacheres: линия (linia). And that's where it comes from, poganiy. Man, that's funny. And now an easier one: линия (linia). Y de ahí viene, poganiy. Vaya, qué gracioso. Y ahora una más fácil: линия (linia). Et c'est de là que ça vient, “poganiy”. C’est drôle. Et maintenant un plus facile: линия (linia). И вот отсюда это слово - "поганый". Слушай, забавно-то как. А теперь проще: линия (linha).

Uma linha? Sim, uma linha, claro. Eine Linie? Ja, eine Linie, natürlich. A line? Yes, a line, of course. Une ligne? Oui, une ligne, c’est juste. Linha (пт: линия, очередь, платформа, строчка)? Да, она самая, конечно.

Ok. Outra, uma palavra antiga, já não se usa Ok. Another, an old word, we don't use it much anymore Ok. Un autre, un mot ancien, qui n'est plus utilisé Хорошо. Еще одно слово, правда устаревшее, больше не употребляется

muito em russo, mas encontra-se também na literatura do século XIX, XX, é камзол (kamzol). in Russian, but it's also found in 19th, 20th century literature, камзол (kamzol). beaucoup en russe, mais on le trouve aussi dans La littérature du XIX, du XX siècle, c’est камзол (kamzol). в русском, но его можно встретить в литературе XIX, XX вв – камзол.

Uma camisola? A sweater? Un pull? Кофта (camisola)?

Sim! Bem, mais ou menos, kamzol era mais parecido com casaco antigamente. Ja! Nun, mehr oder weniger, früher war Kamsol eher eine Jacke. Yes! Well, more or less, kamzol was more like a coat in the past. Oui! Et bien, en quelque sorte, “kamzol”, c’était plus comme... une veste à l'époque. Да! Ну, вроде как, камзол был больше похож на куртку/пиджак в прошлом.

Ok. Mas é, pronto, é parecido, é uma coisa para vestir, para cobrir. Ok. But it's, well, it's similar, it's a thing that you wear, to cover. Ok, mais c'est très proche, c'est un truc... que l’on porte, pour se couvrir. Ладно. Но это все равно похоже, это вещь, которую мы носим, которую надеваем.

E a última palavra, não sei se tu vais adivinhar, porque é, não existe em português de Portugal, And the last word, I don't know if you'll be able to guess, because it doesn't exist in European Portuguese, Et le dernier mot, je ne sais pas si tu vas le trouver, parce qu'il n'existe pas en portugais européen, И последнее слово, не знаю, отгадаешь ли ты, потому что, э-э, его не существует в португальском европейском,

mas existe sim em português… ...do Brasil? but it does exist in Portuguese... ...Brazilian? mais il existe en portugais... ...brésilien? но он существует в португальском... ...бразильском?

...angolano. Angolano? Ok, bora! ...Angolan. Angolan? Ok, let's go! ...angolais. Angolais ? Ok, c'est parti! ...ангольском. Ангольском? Ладно, давай попробуем!

Пиво (pivo). Пиво (pivo). Пиво (pivo). Пиво (cerveja).

Pivo? Pivo? “Pivo”? Пиво?

Pia, será a pia? Não, não, infelizmente não. Pivo… Sink, is it the sink? No, no, unfortunately not. Pivo... Fregadero, ¿es el fregadero? No, no, desafortunadamente no. Pivo... L'évier, c'est l'évier? Non, non, malheureusement non. “Pivo”... Раковина (pia), это раковина? Нет, нет, к сожалению, нет. Пиво...

dá-me uma pista, espera, pera, dá-me uma pista. É uma bebida alcoólica muito… give me a hint, wait, wait, give me a hint. It is an alcoholic beverage that is very... Donne-moi un indice, attends, attends, donnez-moi un indice. C'est une boisson alcoolique très... дай мне подсказку, подожди, подожди, дай мне подсказку. Это алкогольный напиток очень...

Muito angolana? Como? Very Angolan? How? Très angolaise? Comment? Очень ангольский? Как-как?

É uma bebida… muito quê, muito quê? Diz, diz. It's a drink... very what, very what? Go ahead. C'est une boisson... très quoi, très quoi? Dis, dis. Это напиток... очень что, очень что? Ладно, скажи.

É, bem, que se bebe muito em Portugal, além de vinho. Nun, in Portugal gibt es viel zu trinken, abgesehen von Wein. It is, well, that you drink a lot in Portugal, besides wine. En fait, on en boit beaucoup au Portugal, à côté du vin. Да, ну, его много пьют в Португалии, так же как и вино.

Cerveja? Sim, sim. Em português de Angola há uma palavra, Beer? Yes, yes. In Angolan Portuguese there is this word, C’est de la bière? Oui, oui. En portugais angolais, il existe un mot, Пиво? Да, да. На ангольском португальском есть слово,

que eu também descobri há pouco tempo, é piven. that I discovered not too long ago, it's piven. que también descubrí hace poco, es piven. que j'ai découvert Il n'y a pas longtemps, c'est “piven”. которое я обнаружил не так давно, это "piven".

Piven, ok. Nunca ouviste? Piven, okay. You've never heard of it? “Piven”, ok. T’as jamais entendu? Пивен, ладно. Никогда не слышал?

Não, não, não, nunca tinha ouvido. E isso é cerveja? Ok. Quer dizer que pivo em russo é cerveja? No, no, no, I've never heard it before. And is that beer? Ok. You mean that pivo in Russian is beer? Non, non, non, je n’avais jamais entendu avant. Et c'est de la bière? Ok. Tu veux dire que “pivo” en russe, c'est de la bière? Нет, нет, нет, никогда не слышал. А это пиво? Хорошо. Ты имеешь в виду, что в русском языке пиво - это пиво?

Sim, pivo, sim. Pivo, yes. Oui, “pivot”, c’est ça. Да, пиво, да.

Quer dizer que se eu for à Rússia e quiser pedir uma cerveja? You mean if I go to Russia and want to order a beer? Tu veux dire que si je vais en Russie et que je veux commander une bière? То есть если я поеду в Россию и захочу заказать пиво?

Oдно пиво (odno pivo). E “se faz favor”? Oдно пиво (odno pivo). And "please"? Oдно пиво (odno pivo). Et comment tu dis “s’il vous plaît"? "Одно пиво". А как будет "se faz favor" (пожалуйста)?

Essa é que é complicada, é пожалуйста (pozhaluysta). That's a tricky one. пожалуйста (pozhaluysta). Ça, c’est plus délicat, c'est... пожалуйста (pozhaluysta). Вот это немного сложное, это п"ожалуйста".

Pozhaluysta. Sim. Oдно пиво, пожалуйста (odno pivo, pozhaluysta)! Pozhaluysta. Yes. Oдно пиво, пожалуйста (odno pivo, pozhaluysta)! “Pozhaluysta”. Oui. Oдно пиво, пожалуйста (odno pivo, pozhaluysta)! Пожалуйста. Да. Одно пиво, пожалуйста. (odno pivo, pozhaluysta)!

Odno pivo, pozhaluysta. Odno pivo, pozhaluysta. Odno pivo, pozhaluysta. Одно пиво, Пожалуйста.

Sim, sim. Agora já sabes falar russo, podes vir cá Agora já sei e digo спасибо (spasibo). Ja, ja, ja. Jetzt kannst du Russisch sprechen, du kannst hierher kommen. Jetzt weiß ich es und ich sage спасибо (spasibo). Yes, yes. Now you can speak Russian, you can come here Now I know and say спасибо (spasibo). Oui, oui. Maintenant tu sais parler russe, tu peux venir nous visiter. Maintenant je sais et je dis спасибо (spasibo). Да, да. Теперь ты можешь говорить по-русски, так что можешь приехать сюда. Теперь я знаю и говорю "спасибо".

Ok, boa! Tá bom. Bom, acho que é tudo, sim? Okay, good! Okay. Well, I guess that's it, yeah? Ok, super! Bon, bah je pense que c'est tout, hein? Ладно, хорошо! Хорошо. Ну, думаю, это все, да?

É tudo, muito obrigado mais uma vez! O prazer foi todo meu. That's all, thank you very much once again! The pleasure was all mine. C'est tout, encore une fois merci beaucoup! Tout le plaisir était pour moi. Вот и все, еще раз большое спасибо! Мне было очень приятно.

E queres fazer a despedida do vídeo? “Até para a semana". Und wollen Sie sich von dem Video verabschieden? "Bis nächste Woche". And do you want to do the sign-off? "See you next week." Tu veux faire les adieux? On se voit la semaine prochaine. И ты хочешь сделать видео прощание? "Увидимся на следующей неделе".

Bom, obrigado pelo convite e foi um grande prazer, sim? O de compartilhar estas coisinhas contigo. Well, thanks for the invitation and it was a great pleasure, yes? To share these little things with you. Eh bien, merci pour l'invitation et ça a été un grand plaisir de partager ces petites choses avec toi. Что ж, спасибо за приглашение и было очень приятно... ...поделиться с тобой этими интересностями.

Fala, fala do teu canal Youtube. Talk, talk about your Youtube channel. Parle, parle de ta chaîne Youtube. Расскажи о своем канале на Youtube.

Ah pois, eu também tenho um canal no Youtube, mas só que é um canal sobre português para Oh yeah, I also have a YouTube channel, only it's a channel about Portuguese for Ah oui, j'ai aussi une chaîne YouTube, mais c'est une chaîne sur le portugais pour А, да, у меня тоже есть канал на YouTube, вот только это канал о португальском

os russos, então eu falo principalmente russo, mas vou tentar fazer mais vídeos em português Russians, so I speak mostly Russian, but I will try to make more videos in Portuguese les Russes, donc je parle surtout russe, mais je vais essayer de faire plus de vidéos en portugais. для русскоязычных, так что я там говорю в основном по-русски, но я постараюсь снять больше видео на португальском языке,

e se alguém também quiser praticar um pouco o seu russo, também pode assistir ao meu and if anyone also wants to practice their Russian a little bit, they can also watch my et si quelqu'un veut aussi exercer un peu son russe, il peut également regarder ma и если кто-нибудь также хочет немного попрактиковаться в русском, то он может посмотреть мой

canal sobre português, assim ao contrário, não é? channel about Portuguese, in reverse, right? chaîne sur le portugais, mais à l'envers, non? канал о португальском, таким вот обратным способом.

Se gostaram da participação do Pavel e quiserem outro episódio com ele em que ele explique If you liked Pavel's participation and want another episode with him where he explains Si vous avez aimé la participation de Pavel et que vous souhaitez voir un autre épisode avec lui où il explique Если вам понравилось участие Павла и вы хотите увидеть еще один эпизод с ним, где он расскажет

como é que foi o processo de aprendizagem de português, que estratégias é que utilizou what the process of learning Portuguese was like, which strategies worked best comment s'est déroulé son processus d'apprentissage du portugais, quelles stratégies il a utilisées о своем процессе изучения португальского, какие методы он использовал,

que funcionaram melhor, e como é que manteve a motivação, por favor digam nos comentários and how he stayed motivated, please let me know in the comments et qui ont le mieux fonctionné, et comment il est resté motivé, dîtes-le dans les commentaires что сработало лучше всего, и как он поддерживал заинтересованность, то дайте знать в комментариях,

para ver se o convencemos a aparecer outra vez! um zu sehen, ob wir ihn überzeugen können, wieder aufzutauchen! to see if we can convince him to come on the channel again! pour voir si on arrive à le convaincre à venir à nouveau! и посмотрим, сможем ли мы уговорить его появиться еще раз!

E para aqueles de vocês que falam russo, se conhecerem mais palavras russas de origem And for those of you who speak Russian, if you know more Russian words of Latin origin Et pour ceux d'entre vous qui parlent russe, si vous connaissez d'autres mots russe d'origine А те из вас, кто говорит по-русски, если вы знаете еще какие-то русские слова латинского

latina ou que sejam parecidas ao português, por favor digam também nos comentários, or that are similar to Portuguese, please also share them in the comments, latine ou qui ressemblent au portugais, dîtes-le dans les commentaires, происхождения или что-то похожее на португальские слова, пожалуйста, напишите в комментариях,

e vão dar um saltinho ao canal do Pavel, Dom Idiom, o link está na descrição! and go and have a look at Pavel's channel, Dom Idiom, the link is in the description! et allez faire un petit saut sur la chaîne de Pavel, DOMIDIOM, le lien est dans la description! а также заскакивайте на канал Павла, Domidiom, ссылка в описании!

Muito obrigado e até para a semana! Thank you very much and see you next week! Merci beaucoup et à la semaine prochaine! Большое спасибо и увидимся на следующей неделе!