×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

La chronique d'Aliette de Laleu, Oum Kalthoum, un siècle égyptien à travers une voix - Aliette de Laleu

Oum Kalthoum, un siècle égyptien à travers une voix - Aliette de Laleu

Saskia : *Bonjour Aliette de Laleu!* Bonjour Saskia!

Saskia: *On parle beaucoup d'Egypte en ce moment*

*avec l'exposition Toutânkhamon à Paris qui vient d'ouvrir…* Et ce matin je ne vais pas vous parler de pharaons, mais d'une voix,

Une voix tellement puissante qu'on la surnommait la “voix de l'Egypte” : Musique - El Amal Oum Kalthoum

La chanteuse égyptienne Oum Kalthoum est née probablement en 1898

dans une famille nombreuse, pauvre et très pieuse.

Ses parents repèrent vite la belle voix de leur fille. Jusqu'à ses 16 ans, elle va chanter, accompagner son père, imam, pour psalmodier le coran,

mais elle sera habillée en garçon car il n'était pas pensable

qu'une petite fille se produise en public.

Saskia : *Dans les années 1920, sa réputation commence à grimper…*

Elle se fait repérer, part au Caire et débute une immense carrière.

Tout en restant très fidèle à qui elle est et d'où elle vient, Oum Kalthoum embrasse

la modernité : la jeune femme enregistre des premiers disques, utilise la radio

pour être diffusée et met en place un star system en se montrant peu. Toute sa vie, Oum Kalthoum fait les bons choix.

Elle s'entoure très bien, choisit les meilleurs musiciens, les plus talentueux compositeurs

du pays, et surtout, elle réfléchit avec beaucoup de soin aux textes qu'elle chante.

Musique - Les Ruines Al Atlal par Oum Kalthoum

Donne-moi ma liberté, dénoue mes mains, J'ai tout donné je n'ai rien gardé pour moi

Mes poings saignent encore à cause des menottes que tu m'as fait porter Pourquoi les garderai-je alors que tu m'as tout enlevé ?

Pourquoi tiendrais-je des promesses que tu n'as su protéger ? Pourquoi resterais-je captive alors que le monde est à moi ? C'est un extrait de la chanson Les Ruines, qui parle d'amour, mais qui parle aussi de liberté,

et ça elle en avait parfaitement conscience quand elle l'interprétait face au peuple égyptien.

Pour elle, les paroles étaient plus importantes que la musique. Elle disait : “Pour convaincre, il faut que je sois convaincue”.

Les poèmes qu'elle chantait mettaient souvent au même plan l'amour humain et l'amour divin.

Et il y avait une confusion des genres, ce qui fait qu'hommes et femmes

pouvaient se retrouver derrière ses chansons.

Saskia: *On dit d'ailleurs qu'elle était féministe.* Oum Kalthoum répétait aux femmes : “Vous êtes la moitié de l'humanité,

prenez votre destin en main”.

Son destin à elle, c'était d'être un modèle : d'une fille de paysan elle était

devenue une icône, une femme politique, une artiste engagée, le ciment des pays arabes

et un symbole de la grandeur de l'Egypte.

Un pays pour qui elle a beaucoup donné.

Par exemple, après la guerre des 6 jours, en 1967, elle organise une tournée

pour renflouer les caisses de l'Etat.

A sa mort, en 1975, des millions de personnes, une foule plus dense que pour la mort de l'ancien

président Nasser avec qui elle échangeait beaucoup, se rassemble pour honorer sa mémoire.

Oum Kalthoum était une voix, mais au-delà d'un aspect purement artistique.

On la compare souvent à Edith Piaf ou Maria Callas, mais elle était bien plus que cela...

D'ailleurs sa voix n'avait rien d'extraordinaire ou d'exceptionnel Musique - Les Ruines

Elle chantait bien, mais c'est surtout ses talents d'improvisations en concert

qui font d'elle une grande artiste.

Elle avait un don pour créer du suspens, une attente de la part du public.

Elle s'arrêtait sur une phrase, improvisait, les musiciens suivaient tant bien que mal,

faisait des longues notes, répétait encore et encore le même motif, pour enfin, délivrance,

conclure un refrain ou un couplet sous les applaudissements du public.

Une technique très utilisée dans la musique occidentale dite savante.

On oublie d'ailleurs souvent de présenter Oum Kalthoum comme celle qui a rendu accessible

la musique “classique” ou “savante” orientale.

Une musique qui était réservée à une élite mais qui, grâce au succès de la chanteuse,

à ses passages à la radio, au cinéma, dans des médias populaires,

a trouvé un autre public : plus divers, au-delà de toute considération de classes sociales :

des hommes, des femmes, des pauvres, des riches, des militants, des intégristes, des féministes, des chefs d'Etat…

La voix d'Oum Kalthoum était partout, elle a unifié les peuples

derrière une même cause : l'art, la culture, l'amour.

Aujourd'hui il faut s'en souvenir plus que jamais.

Saskia: *Merci Aliette pour ce tour en Egypte de bon matin…* *Cela fait partie de votre playlist, Maxime Pascal, Oum Kalthoum?* Maxime Pascal : *C'est quelqu'un de très important, car comme l'a dit Aliette, c'est une passeuse en fait.*

*Elle a transmis tout un répertoire, un monde, un univers, c'est quelqu'un d'important, bien sûr*

Saskia : *On va continuer à la découvrir. Merci beaucoup Aliette pour cette chronique*

*Qu'on réécoute sur francemusique.fr et qu'on retrouve en vidéo sur les réseaux sociaux, Bonne journée !*

Oum Kalthoum, un siècle égyptien à travers une voix - Aliette de Laleu Oum Kalthoum, ein ägyptisches Jahrhundert durch eine Stimme - Aliette de Laleu Oum Kalthoum, a century of Egyptian voices - Aliette de Laleu Oum Kalthoum, un siglo de voces egipcias - Aliette de Laleu Oum Kalthoum, un secolo di voci egiziane - Aliette de Laleu Oum Kalthoum, een eeuw Egyptische stemmen - Aliette de Laleu Оум Кальтум, век египетских голосов - Алиетт де Лалеу

Saskia : *Bonjour Aliette de Laleu!* Bonjour Saskia! Saskia: *Hello Aliette de Laleu!* Hello Saskia!

Saskia: *On parle beaucoup d'Egypte en ce moment*

*avec l'exposition Toutânkhamon à Paris qui vient d'ouvrir…* *mit der gerade eröffneten Tutanchamun-Ausstellung in Paris...* *with the recently opened Tutankhamun exhibition in Paris...*. Et ce matin je ne vais pas vous parler de pharaons, mais d'une voix, Und heute Morgen werde ich Ihnen nicht von Pharaonen erzählen, sondern von einer Stimme, And this morning I'm not going to talk to you about pharaohs, but about a voice,

Une voix tellement puissante qu'on la surnommait la “voix de l'Egypte” : A voice so powerful that it was nicknamed the “voice of Egypt”: Musique - El Amal Oum Kalthoum

La chanteuse égyptienne Oum Kalthoum est née probablement en 1898

dans une famille nombreuse, pauvre et très pieuse. in einer großen, armen und sehr frommen Familie. in a large, poor and very pious family.

Ses parents repèrent vite la belle voix de leur fille. Ihre Eltern erkannten schnell die schöne Stimme ihrer Tochter. Her parents quickly spotted their daughter's beautiful voice. Jusqu'à ses 16 ans, elle va chanter, accompagner son père, imam, pour psalmodier le coran, Bis zu ihrem 16. Lebensjahr wird sie singen und ihren Vater, einen Imam, beim Psalmodieren des Korans begleiten, Until she was 16, she would sing, accompany her father, imam, to chant the Koran,

mais elle sera habillée en garçon car il n'était pas pensable aber sie wird als Junge gekleidet sein, weil es nicht denkbar war but she will be dressed as a boy because it was unthinkable

qu'une petite fille se produise en public. dass ein kleines Mädchen in der Öffentlichkeit auftritt. for a little girl to perform in public.

Saskia : *Dans les années 1920, sa réputation commence à grimper…* Saskia: *In den 1920er Jahren beginnt sein Ruf zu steigen...*. Saskia: *In the 1920s, her reputation began to rise...*

Elle se fait repérer, part au Caire et débute une immense carrière. Sie wird entdeckt, geht nach Kairo und startet eine riesige Karriere. She is spotted, goes to Cairo and begins a huge career.

Tout en restant très fidèle à qui elle est et d'où elle vient, Oum Kalthoum embrasse Während sie sehr treu bleibt, wer sie ist und woher sie kommt, umarmt Oum Kalthoum While remaining very true to who she is and where she comes from, Oum Kalthoum embraces

la modernité : la jeune femme enregistre des premiers disques, utilise la radio Modernität: Die junge Frau nimmt erste Platten auf, nutzt das Radio modernity: the young woman records her first albums, uses the radio

pour être diffusée et met en place un star system en se montrant peu. um ausgestrahlt zu werden, und baut ein Starsystem auf, indem sie sich nur wenig zeigt. to get on the air, and sets up a star system by showing little of herself. Toute sa vie, Oum Kalthoum fait les bons choix. Ihr ganzes Leben lang trifft Oum Kalthoum die richtigen Entscheidungen. All her life, Oum Kalthoum made the right choices.

Elle s'entoure très bien, choisit les meilleurs musiciens, les plus talentueux compositeurs Sie umgibt sich sehr gut, wählt die besten Musiker, die talentiertesten Komponisten aus She surrounds herself very well, choosing the best musicians and the most talented composers.

du pays, et surtout, elle réfléchit avec beaucoup de soin aux textes qu'elle chante. des Landes, und vor allem denkt sie sehr sorgfältig über die Texte nach, die sie singt. of the country, and above all, she thinks very carefully about the lyrics she sings.

Musique - Les Ruines Al Atlal par Oum Kalthoum Music - Al Atlal Ruins by Oum Kalthoum

Donne-moi ma liberté, dénoue mes mains, J'ai tout donné je n'ai rien gardé pour moi Gib mir meine Freiheit, löse meine Hände, ich habe alles gegeben, ich habe nichts für mich behalten. Give me my freedom, untie my hands, I gave it all I kept nothing for myself

Mes poings saignent encore à cause des menottes que tu m'as fait porter Meine Fäuste bluten noch immer von den Handschellen, die ich wegen dir tragen musste My fists are still bleeding from the handcuffs you made me wear Pourquoi les garderai-je alors que tu m'as tout enlevé ? Warum sollte ich sie behalten, wenn du mir alles genommen hast? Why should I keep them when you've taken everything away from me?

Pourquoi tiendrais-je des promesses que tu n'as su protéger ? Warum sollte ich Versprechen einhalten, die du nicht schützen konntest? Why would I keep promises that you failed to protect? Pourquoi resterais-je captive alors que le monde est à moi ? Warum sollte ich gefangen bleiben, wenn die Welt mir gehört? Why should I remain captive when the world is mine? C'est un extrait de la chanson Les Ruines, qui parle d'amour, mais qui parle aussi de liberté, Dies ist ein Auszug aus dem Lied Les Ruines, in dem es um Liebe geht, aber auch um Freiheit, It's an extract from the song Les Ruines, which is about love, but also about freedom,

et ça elle en avait parfaitement conscience quand elle l'interprétait face au peuple égyptien. Und das war ihr durchaus bewusst, als sie es vor dem ägyptischen Volk interpretierte. and she was perfectly aware of this when she interpreted it to the Egyptian people.

Pour elle, les paroles étaient plus importantes que la musique. Für sie waren die Texte wichtiger als die Musik. For her, the lyrics were more important than the music. Elle disait : “Pour convaincre, il faut que je sois convaincue”. Sie sagte immer: "Um zu überzeugen, muss ich überzeugt sein".

Les poèmes qu'elle chantait mettaient souvent au même plan l'amour humain et l'amour divin. Die Gedichte, die sie sang, stellten oft die menschliche und die göttliche Liebe auf die gleiche Stufe. The poems she sang often equated human and divine love.

Et il y avait une confusion des genres, ce qui fait qu'hommes et femmes Und es gab eine Verwechslung der Geschlechter, so dass Männer und Frauen And there was a confusion of the sexes, so that men and women

pouvaient se retrouver derrière ses chansons. konnten sich hinter ihren Liedern wiederfinden. could be found behind his songs.

Saskia: *On dit d'ailleurs qu'elle était féministe.* Saskia: *They say she was a feminist. Oum Kalthoum répétait aux femmes : “Vous êtes la moitié de l'humanité, Oum Kalthoum wiederholte gegenüber Frauen: "Ihr seid die Hälfte der Menschheit, Oum Kalthoum used to say to women: "You are half of humanity,

prenez votre destin en main”. nehmen Sie Ihr Schicksal in die Hand". take your destiny into your own hands".

Son destin à elle, c'était d'être un modèle : d'une fille de paysan elle était Ihr Schicksal war es, ein Vorbild zu sein: Von einer Bauerntochter war sie eine Her destiny was to be a role model: from a peasant's daughter she was

devenue une icône, une femme politique, une artiste engagée, le ciment des pays arabes zur Ikone, Politikerin, engagierten Künstlerin und zum Kitt der arabischen Länder wurde an icon, a politician, a committed artist, the cement of Arab countries

et un symbole de la grandeur de l'Egypte. und ein Symbol für die Größe Ägyptens. and a symbol of Egypt's greatness.

Un pays pour qui elle a beaucoup donné. Ein Land, für das sie viel gegeben hat.

Par exemple, après la guerre des 6 jours, en 1967, elle organise une tournée Zum Beispiel organisiert sie nach dem Sechstagekrieg 1967 eine Tournee

pour renflouer les caisses de l'Etat. um die Staatskasse aufzufüllen. to replenish the state coffers.

A sa mort, en 1975, des millions de personnes, une foule plus dense que pour la mort de l'ancien Bei seinem Tod 1975 kamen Millionen von Menschen, eine dichtere Menschenmenge als beim Tod des ehemaligen When he died in 1975, millions of people, a much larger crowd than for the death of the old

président Nasser avec qui elle échangeait beaucoup, se rassemble pour honorer sa mémoire. Präsident Nasser, mit dem sie sich viel austauschte, versammelt sich, um ihr Andenken zu ehren. President Nasser, with whom she had many exchanges, gathered to honor her memory.

Oum Kalthoum était une voix, mais au-delà d'un aspect purement artistique. Oum Kalthoum war eine Stimme, aber über einen rein künstlerischen Aspekt hinaus. Oum Kalthoum was a voice, but not in a purely artistic sense.

On la compare souvent à Edith Piaf ou Maria Callas, mais elle était bien plus que cela... Sie wird oft mit Edith Piaf oder Maria Callas verglichen, aber sie war viel mehr als das... She is often compared to Edith Piaf or Maria Callas, but she was much more than that...

D'ailleurs sa voix n'avait rien d'extraordinaire ou d'exceptionnel Außerdem hatte seine Stimme nichts Außergewöhnliches oder Außergewöhnliches an sich Besides, there was nothing extraordinary or exceptional about his voice. Musique - Les Ruines Musik - Die Ruinen Music - Les Ruines

Elle chantait bien, mais c'est surtout ses talents d'improvisations en concert Sie sang gut, aber es war vor allem ihr Improvisationstalent bei Konzerten

qui font d'elle une grande artiste. die sie zu einer großen Künstlerin machen.

Elle avait un don pour créer du suspens, une attente de la part du public. Sie hatte ein Talent dafür, Spannung und eine Erwartungshaltung beim Publikum zu erzeugen. She had a gift for creating suspense and audience expectation.

Elle s'arrêtait sur une phrase, improvisait, les musiciens suivaient tant bien que mal, Sie hielt bei einem Satz inne, improvisierte, und die Musiker folgten, so gut es ging, She stopped on a phrase, improvised, the musicians followed as best they could,

faisait des longues notes, répétait encore et encore le même motif, pour enfin, délivrance, machte lange Töne, wiederholte das gleiche Motiv immer und immer wieder, bis er schließlich erlöst wurde, made long notes, repeated the same motif over and over again, and finally, deliverance,

conclure un refrain ou un couplet sous les applaudissements du public. einen Refrain oder eine Strophe unter dem Applaus des Publikums abschließen. conclude a chorus or verse to the applause of the audience.

Une technique très utilisée dans la musique occidentale dite savante. Eine Technik, die in der sogenannten gelehrten westlichen Musik häufig verwendet wird. A technique widely used in Western art music.

On oublie d'ailleurs souvent de présenter Oum Kalthoum comme celle qui a rendu accessible Es wird übrigens oft vergessen, Oum Kalthoum als diejenige vorzustellen, die Folgendes zugänglich gemacht hat In fact, Oum Kalthoum is often overlooked as the woman who made the world's most important music accessible to all.

la musique “classique” ou “savante” orientale. orientalische "klassische" oder "gelehrte" Musik. classical" or "learned" oriental music.

Une musique qui était réservée à une élite mais qui, grâce au succès de la chanteuse, Eine Musik, die einer Elite vorbehalten war, die aber dank des Erfolgs der Sängerin,

à ses passages à la radio, au cinéma, dans des médias populaires, his appearances on the radio, in the cinema and in popular media,

a trouvé un autre public : plus divers, au-delà de toute considération de classes sociales : hat ein anderes Publikum gefunden: ein vielfältigeres, jenseits aller sozialen Klassen: found another audience: more diverse, beyond any consideration of social class:

des hommes, des femmes, des pauvres, des riches, des militants, men, women, poor, rich, militant, des intégristes, des féministes, des chefs d'Etat… Fundamentalisten, Feministinnen, Staatsoberhäupter... fundamentalists, feminists, heads of state...

La voix d'Oum Kalthoum était partout, elle a unifié les peuples

derrière une même cause : l'art, la culture, l'amour. behind the same cause: art, culture and love.

Aujourd'hui il faut s'en souvenir plus que jamais. Heute muss man sich mehr denn je daran erinnern. Today we need to remember this more than ever.

Saskia: *Merci Aliette pour ce tour en Egypte de bon matin…* *Cela fait partie de votre playlist, Maxime Pascal, Oum Kalthoum?* *Is this part of your playlist, Maxime Pascal, Oum Kalthoum? Maxime Pascal : *C'est quelqu'un de très important, car comme l'a dit Aliette, c'est une passeuse en fait.* Maxime Pascal: *Es ist jemand sehr Wichtiges, denn wie Aliette schon sagte, ist er eigentlich ein Fährmann.* Maxime Pascal: *She's a very important person, because, as Aliette said, she's a ferryman.

*Elle a transmis tout un répertoire, un monde, un univers, c'est quelqu'un d'important, bien sûr* *Sie hat ein ganzes Repertoire, eine Welt, ein Universum vermittelt, sie ist natürlich eine wichtige Person*. *She's passed on a whole repertoire, a world, a universe, she's an important person, of course*.

Saskia : *On va continuer à la découvrir. Merci beaucoup Aliette pour cette chronique* Saskia: *Wir werden sie weiter entdecken. Vielen Dank Aliette für diese Kolumne*.

*Qu'on réécoute sur francemusique.fr et qu'on retrouve en vidéo sur les réseaux sociaux, Bonne journée !* *Die man auf francemusique.fr wieder anhört und als Video in den sozialen Netzwerken findet, Guten Tag!*