×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Golden Moustache, On reste amis (FloBer) - YouTube

On reste amis (FloBer) - YouTube

Donc on arrête, c'est ça ?

Ben...

Ouais, c'est mieux non ?

Lola,

Est-ce que tu veux bien qu'on reste amis ?

Ouais ...

Ouais ok mais ...

Alors t'es stressé ?

Ben ouais, un peu ouais.

Rester amis avec son ex c'est pas ...

Oui, puis ça foire souvent.

Cool ...

Merci mec c'est cool de ...

... se sentir soutenu, c'est bien.

Je t'en prie, tu déconnes ou quoi ...

Non mais votre ami à raison,

ça foire souvent.

Eh ben nickel !

Merci les gars, vous m'aidez vachement, c'est cool.

Top.

Ouais, tu vas en chier ouais ...

C'est gentil d'être là papa.

Avec plaisir, c'est la moindre des choses.

Ma fille qui a la maturité de rester amie avec son ex.

Tu sais qu'avec ta mère on n'a pas eu cette intelligence là quand on a divorcé.

Oui.

D'ailleurs je suis étonnée que vous ne vous soyez toujours pas battus.

Moi aussi ma puce.

Moi aussi ...

Si nous sommes réunis aujourd'hui,

c'est pour célébrer la fin d'une relation amoureuse,

mais aussi

la naissance d'une amitié sincère.

Thomas Bertrand,

acceptes-tu de prendre pour amie

Lola Maliani,

de ne pas lui envoyer de texto lui demandant de venir chez toi le soir

parce que tu te sens seul

et que tu es complètement bourré,

de serrer la main de son nouveau mec

sans avoir envie

de le frapper au visage

et d'être toujours présent

malgré tout ?

Je le veux.

Comment tu vas galérer !

Chut, ça va !

Lola Maliani,

acceptes-tu de prendre pour ami

Thomas Bertrand,

de lui faire la bise à plus de quatre centimètres de ses lèvres,

de ne pas être jalouse

quand tu verras la photo de sa nouvelle meuf

et d'être

toujours présente

malgré tout ?

Ben oui bah je le veux ...

Si

quelqu'un s'oppose à cette union,

qu'il le dise maintenant

ou se taise à jamais.

Moi !

Moi je m'y oppose.

Amandine ?

Mais c'est qui ?

Je suis sa petite amie.

T'as pas perdu de temps mon salaud !

C'est clair.

Bon écoute,

moi je suis pas chaude, hein,

pour que vous restiez potes

parce que vraisemblablement vous avez vécu des trucs très intimes ensemble

donc ...

non.

Non non,

moi j'y arriverai pas.

Hum ...

Alors,

je me permets que la cérémonie soit interrompue

pour poser une petite question.

Comme t'es plus avec Lola,

est-ce que je peux la draguer ?

Ben ...

bof.

Attends euh ...

comment ça "ben bof" ?

Bah ouais, pourquoi "bof" ?

Non mais c'est bizarre quoi ...

Et puis c'est Loïc quoi ...

T'as vraiment envie de sortir avec un mec pareil ?

Non mais non, évidemment que non.

Mais enfin là c'est un peu abusé.

Je te signale que si on reste amis,

t'auras pas à donner ton accord si je veux baiser avec un connard du genre.

Yes ...

Euh, en fait je suis juste là

donc j'entend un peu tout ce qui est injure, "connard", tout ça ...

Bon, Thomas moi ça me saoule

alors soit tu la vois plus

soit nous aussi on reste amis.

Alors qu'est-ce qu'on fait ?

Et du coup avec elle ...

Ta gueule.

Ta gueule.

Alors,

ce que je propose

c'est que,

on commence par elle,

et après on finit avec vous.

Ok ?

Ils se compliquent quand même vachement la vie les jeunes.

Pardonne-moi, c'est à moi que tu parles ?

Ben évidemment.

À qui tu crois que je parles ?

Ah non mais,

depuis dix ans je suis habitué à ce que tu t'adresses à moi en me traitant

de sac à merde donc je suis un peu surpris.

Ça va ...

Non mais tu trouves pas qu'ils en font tout un foin pour rien là ?

T'as la mémoire courte ...

Nous aussi on en a fait tout un foin quand on s'est séparés.

Genre quoi ?

T'as quand même essayé de me couper les burnes avec un sécateur.

Sécateur que m'avait offert ton père pour mes 32 ans.

C'est bien que ça te fasse marrer.

C'est bien.

Moi je suis pris de panique à chaque fois que je passe devant un Jardiland

mais c'est bien que ça te fasse marrer.

... et d'être toujours présente

malgré tout ?

Oui.

Je vous déclare

"potes"

par les liens sacrés de l'amitié.

Vous pouvez vous faire la bise.

Wouaw !

On est sur une très bonne ambiance là.

Bon j'avoue, c'était chelou.

Mais on va s'habituer non ?

Bon vas-y, on réessaie.

Non, ta main.

Quoi "ma main" ?

Bah ta main sur ma cuisse ...

Oh pardon !

Euh...

Non là c'est bizarre.

C'est bizarre ...

C'est encore chelou.

C'était encore chelou, oui on est d'accord.

Mais peut-être que c'est pas une bonne idée qu'on reste amis.

Si on est plus amoureux et qu'on peut pas être potes,

la solution c'est peut-être de plus se voir.

Bah ouais mais tu vas me manquer.

Ben toi aussi tu vas me manquer,

mais au bout d'un moment on n'a pas dix milles solutions.

Si ?

Du coup on fait ça ?

Ouais donc

clairement on pouvait pas rester potes.

Pourquoi ?

Ben parce que je sens ton érection sur mon genou.

Ouuuuuf ... Exact.

Ouais.

Je ...

Tu bandais.

... qu'il parle maintenant

ou se taise à jamais.

Je vous déclare "potes"

par les liens sacrés de l'amitié.

Vous pouvez faire la bise à votre ex.

Faudrait peut-être qu'on fasse comme eux.

Genre quoi ?

Bah attendre que ça passe.

L'amitié,

hum ?

Du coup,

alors elle est vieille,

je suis jeune et plutôt beau gosse,

ok.

Mais,

est-ce que ya moyen avec elle ?

Ah ben je sais pas, vous voyez avec elle.

Alors ?

Bah oui ...

Évidemment, le majeur.

Je comprends.


On reste amis (FloBer) - YouTube Wir bleiben Freunde (FloBer) - YouTube On reste amis (FloBer) - YouTube On reste amis (FloBer) - YouTube

Donc on arrête, c'est ça ? So, it's over? E' finita, allora?

Ben... Well, yeah, it's better that way, right? Ma ...

Ouais, c'est mieux non ? Certo, è meglio no?

Lola, Lola, Lola,

Est-ce que tu veux bien qu'on reste amis ? Will you stay friends with me? Vuoi che restiamo amici?

Ouais ... Yeah. Sì ...

Ouais ok mais ... OK, I guess, but- Va bene, ma ...

Alors t'es stressé ? Feeling nervous? Ora sei stressato?

Ben ouais, un peu ouais. Yeah, a little. Ma sì, un poco, sì.

Rester amis avec son ex c'est pas ... Staying friends with your ex isn't exactly- Rimanere amici con la sua ex non è ...

Oui, puis ça foire souvent. Yep, and it usually doesn't work out. Sí, y a menudo sale mal. Sì, questo spesso è sbagliato.

Cool ... Cool, thanks man, Bello ...

Merci mec c'est cool de ... It's great to feel supported. Gracias hombre es genial ... Grazie, caro mio, è bello...

... se sentir soutenu, c'est bien. ... sentirsi supportati, è un bene.

Je t'en prie, tu déconnes ou quoi ... Por favor, tienes que estar bromeando ... Ti prego, stai scherzando o cosa ...

Non mais votre ami à raison, Well, your friend is right, Il tuo amico ha ragione,

ça foire souvent. it usually fails epically. si sbaglia spesso.

Eh ben nickel ! Well that's just great! ¡Bueno, eso es genial! Bene!

Merci les gars, vous m'aidez vachement, c'est cool. Thanks a lot guys, you're really helpful! Grazie davvero, ragazzi. mi aiutate, è forte.

Top. Tip top! (è) Il massimo.

Ouais, tu vas en chier ouais ... Yup, you're in for a shitstorm. Sí, te vas a cagar, sí... Sì, stai per dire un sì ...

C'est gentil d'être là papa. It's nice of you to be here, dad. E' carino che tu ci sia, papà.

Avec plaisir, c'est la moindre des choses. My pleasure, it's the least I could do. E' un piacere, è il minimo che possa fare.

Ma fille qui a la maturité de rester amie avec son ex. My daughter is mature enough to stay friends with her ex... Mia figlia è matura per restare amica con il suo ex.

Tu sais qu'avec ta mère on n'a pas eu cette intelligence là quand on a divorcé. You know, your mum and I weren't that smart when we got a divorce. Si sa che io con tua madre non ho avuto questa intelligenza quando abbiamo divorziato.

Oui. I know, I'm actually surprised that the two of you never fought. Sì.

D'ailleurs je suis étonnée que vous ne vous soyez toujours pas battus. De hecho, me sorprende que aún no hayas luchado. Inoltre, sono sorpresa che voi non siate sempre sconfitti.

Moi aussi ma puce. Me too, sweetie, me too. Anche a me cara.

Moi aussi ... Anche a me ...

Si nous sommes réunis aujourd'hui, We are gathered here today to celebrate Se siamo qui oggi

c'est pour célébrer la fin d'une relation amoureuse, the end of a romantic relationship, è per celebrare la fine di un relazione romantica

mais aussi but also the birth of a sincere friendship. ma anche

la naissance d'une amitié sincère. la nascita di una sincera amicizia.

Thomas Bertrand, Thomas Bertrand, do you take Lola Maliani to be your friend, Thomas Bertrand,

acceptes-tu de prendre pour amie accetti di prendere come amica

Lola Maliani, Lola Maliani,

de ne pas lui envoyer de texto lui demandant de venir chez toi le soir and promise not to send her late-night texts asking her to come over, di non inviarle SMS chiedendole di venire da te la sera

parce que tu te sens seul because you feel lonely, perché ti senti solo

et que tu es complètement bourré, and that you're completely trashed? e sei completamente ubriaco,

de serrer la main de son nouveau mec Do you pledge to shake her new boyfriend's hand, di stringere la mano al suo nuovo fidanzato

sans avoir envie without wanting to punch him in the face? senza aver voglia

de le frapper au visage di schiaffeggiargli la faccia

et d'être toujours présent and to always be there for her, no matter what? ed essere sempre presente

malgré tout ? I do. in ogni caso?

Je le veux. I do. Lo voglio.

Comment tu vas galérer ! You're gonna go through hell... quanti fastidi che avrai!

Chut, ça va ! -Ssh, we get it. zitto, va bene!

Lola Maliani, Lola Maliani, do you take Thomas Bertrand to be your friend, Lola Maliani,

acceptes-tu de prendre pour ami accetti di prendere per amico

Thomas Bertrand, Thomas Bertrand,

de lui faire la bise à plus de quatre centimètres de ses lèvres, Do you promise to kiss his cheek more than four centimetres away from his lips, per baciarlo alla distanza di più di quattro centimetri dalle sue labbra,

de ne pas être jalouse to not be jealous when you see a picture of his new chick, di non essere gelosa

quand tu verras la photo de sa nouvelle meuf quando vedrai la foto del suo nuovo amore

et d'être and to always be there for him, no matter what? e di essere

toujours présente sempre presente

malgré tout ? malgrado tutto?

Ben oui bah je le veux ... Fine, yes, I guess I do. Beh sì, lo voglio ...

Si If anyone objects to this friendship, let them speak now or forever hold their peace. se

quelqu'un s'oppose à cette union, qualcuno si oppone a questa unione,

qu'il le dise maintenant lo dica adesso

ou se taise à jamais. Me! o taccia per sempre.

Moi ! Io!

Moi je m'y oppose. I object! io sono contraria.

Amandine ? Amandine? Amandine?

Mais c'est qui ? Who the hell is that? Ma chi è?

Je suis sa petite amie. I'm his girlfriend. Sono la sua fidanzata.

T'as pas perdu de temps mon salaud ! You certainly didn't waste any time, buddy. Non perdere tempo, bastardo!

C'est clair. That's for sure. Questo è chiaro.

Bon écoute, Listen, I'm not thrilled for you to stay friends, si, ma ascolta,

moi je suis pas chaude, hein, Io non sono pronta, sai,

pour que vous restiez potes al fatto che restiate amici

parce que vraisemblablement vous avez vécu des trucs très intimes ensemble because it seems like the two of you have had some really intimate moments, perché verosimilmente avete vissuto esperienze molto intime insieme

donc ... So, no. perciò ...

non. So, no. no.

Non non, Nope, this isn't going to work for me. No no,

moi j'y arriverai pas. io non posso accettare.

Hum ... Right, so now that the ceremony is paused, I just wanted to ask a little question, Hmm ...

Alors, Right, so now that the ceremony is paused, I just wanted to ask a little question, Allora,

je me permets que la cérémonie soit interrompue Voglio che la cerimonia sia interrotta

pour poser une petite question. Since you're not with Lola any more, per fare una piccola domanda.

Comme t'es plus avec Lola, siccome non stai più con Lola,

est-ce que je peux la draguer ? Is it cool if I flirt with her? io posso corteggiarla?

Ben ... Uh, not really. ma ...

bof. Er, wait, what? What do you mean "not really"? boh!.

Attends euh ... Er, wait, what? What do you mean "not really"? Aspetta, eh ...

comment ça "ben bof" ? Yeah, why "not really"? Come funziona "ma boh"?

Bah ouais, pourquoi "bof" ? Yeah, why "not really"? Beh, sì, perché "bla"?

Non mais c'est bizarre quoi ... Well, it's kind of weird. No, ma è strano che ...

Et puis c'est Loïc quoi ... Plus, it's Loic, do you really want to date a guy like that? e poi è Loïc che...

T'as vraiment envie de sortir avec un mec pareil ? Tu davvero vorresti uscire con un tipo del genere?

Non mais non, évidemment que non. No, of course not, No no, certo che no.

Mais enfin là c'est un peu abusé. but don't you feel like you're pushing it? Ma alla fine è un po' esagerato.

Je te signale que si on reste amis, If we stay friends, I'm not gonna need your opinion if I want to fuck an arsehole like that! Faccio notare che se restiamo amici,

t'auras pas à donner ton accord si je veux baiser avec un connard du genre. tu non devi dare la tua approvazione se voglio baciare uno coglione del genere.

Yes ... I'm actually standing right here, "Yes" ...

Euh, en fait je suis juste là I'm actually standing right here, Uh, in realtà io sono qui

donc j'entend un peu tout ce qui est injure, "connard", tout ça ... so I can hear all that stuff about insults, "arsehole", and such. Così ho sentito qualche insulto, "coglione" e questo ...

Bon, Thomas moi ça me saoule Thomas, this is getting on my nerves! Ebbene, Thomas mi state confondendo

alors soit tu la vois plus Stop seeing her, or the two of us will also have to "stay friends". allora, o non la vedrai più

soit nous aussi on reste amis. o anche noi restiamo amici.

Alors qu'est-ce qu'on fait ? Well? Allora, cosa facciamo?

Et du coup avec elle ... So, then, with her, can I- E improvvisamente con lei ...

Ta gueule. Shut the fuck up. Zitto.

Ta gueule. Zitto.

Alors, What I thought we'd do, is that we could start with her, poi,

ce que je propose What I thought we'd do, is that we could start with her, quello che propongo

c'est que, è che

on commence par elle, si cominci da lei

et après on finit avec vous. and then finish off with you. Okay? e dopo si finisce con te.

Ok ? Ok?

Ils se compliquent quand même vachement la vie les jeunes. These kids are really making life difficult for themselves, huh? I giovani si complicano la vita maledettamente.

Pardonne-moi, c'est à moi que tu parles ? I'm sorry, were you talking to me? Perdonami, è a me che stai parlando?

Ben évidemment. Of course. Ovviamente.

À qui tu crois que je parles ? Who else? A chi pensi che io parli?

Ah non mais, Oh no, ma,

depuis dix ans je suis habitué à ce que tu t'adresses à moi en me traitant I've been used to you calling me "pile of shit" for ten years, da dieci anni sono abituato al fatto che tu ti rivolgi a me chiamandomi

de sac à merde donc je suis un peu surpris. so I'm just a little surprised. ' sacco di merda', così ora sono un po' sorpreso.

Ça va ... Oh, come on. Va bene ...

Non mais tu trouves pas qu'ils en font tout un foin pour rien là ? Don't you think that they're making a big deal out of this? No, ma non trovi che si affannino per niente?

T'as la mémoire courte ... You sure have a short memory. Hai la memoria corta ...

Nous aussi on en a fait tout un foin quand on s'est séparés. We also made a fuss when we broke up. Noi abbiamo fatto un gran casino quando ci siamo lasciati.

Genre quoi ? Like what? Tipo?

T'as quand même essayé de me couper les burnes avec un sécateur. Well, there was that time when you tried to chop my balls off with pruning shears. tu hai cercato perfino di tagliarmi le palle con delle cesoie.

Sécateur que m'avait offert ton père pour mes 32 ans. Those pruning shears were a present from your dad for my 32nd birthday. Cesoie che tuo padre mi aveva regalato per i miei 32 anni.

C'est bien que ça te fasse marrer. I'm glad that you find this funny. Menomale che questo ti fa ridere.

C'est bien. Bene.

Moi je suis pris de panique à chaque fois que je passe devant un Jardiland I get panic attacks every time I walk past a Home Depot, now. Sono in preda al panico ogni volta che passo davanti a un negozio di giardinaggio

mais c'est bien que ça te fasse marrer. but I'm glad that you're getting a laugh out of it. ma è bene che ti fa ridere.

... et d'être toujours présente ...-there for him, no matter what? ... essere sempre presenti

malgré tout ? nonostante tutto?

Oui. I do. Sì.

Je vous déclare I hereby pronounce you friends, Io vi dichiaro

"potes" uniti

par les liens sacrés de l'amitié. united by the sacred bonds of friendship. da vincoli sacri di amicizia.

Vous pouvez vous faire la bise. You may kiss each other's cheek. Ora potete baciarvi

Wouaw ! Wow, well, that went smoothly. Wow!

On est sur une très bonne ambiance là. E' 'una bellissima cerimonia.

Bon j'avoue, c'était chelou. I admit that was kind of weird. Lo ammetto, sì, è stato strano.

Mais on va s'habituer non ? But we're gonna get used to this, right? Ma ci stiamo abituando, no?

Bon vas-y, on réessaie. OK, let's try again. Beh, proviamoci di nuovo.

Non, ta main. No, your hand. No, la tua mano.

Quoi "ma main" ? What about it? Cosa "la mano"?

Bah ta main sur ma cuisse ... It's on my thigh. Beh, la tua mano sulla mia coscia ...

Oh pardon ! Oops, sorry. Oh, scusa!

Euh... Uh ...

Non là c'est bizarre. No, that's weird. Non lì, è strano.

C'est bizarre ... E' strano ...

C'est encore chelou. It's still weird -Yeah. E' ancora strano.

C'était encore chelou, oui on est d'accord. Era ancora strano, sì, siamo d'accordo.

Mais peut-être que c'est pas une bonne idée qu'on reste amis. You know, maybe it's just not a good idea to stay friends. Ma forse non è una buona idea che restiamo amici.

Si on est plus amoureux et qu'on peut pas être potes, If we're not in love and that we can't be friends, Se non si è più innamorati e non si può essere amici,

la solution c'est peut-être de plus se voir. maybe the best solution is to stop seeing each other. forse la soluzione è di non incontrarci.

Bah ouais mais tu vas me manquer. But, then I'm going to miss you. Beh, sì, ma tu mi mancherai.

Ben toi aussi tu vas me manquer, I'll miss you too, E anche tu mi mancherai,

mais au bout d'un moment on n'a pas dix milles solutions. but it's not like there's any other solution, right? ma al momento non abbiamo diecimila soluzioni.

Si ? Se?

Du coup on fait ça ? So, shall we do that? Quindi lo facciamo?

Ouais donc Yeah, we clearly couldn't stay friends. Cosi sì

clairement on pouvait pas rester potes. chiaramente non potevamo rimanere amici.

Pourquoi ? How come? Perché?

Ben parce que je sens ton érection sur mon genou. 'Cause I can feel your erection on my leg. Perché io sento la tua eccitazione sul mio ginocchio.

Ouuuuuf ... Exact. True. Ooooh ... è vero.

Ouais. Yup. Sì.

Je ... You were hard. Io ...

Tu bandais. Tu sei eccitato.

... qu'il parle maintenant ...- let them speak now or forever hold their peace. ... Parli ora

ou se taise à jamais. o taccia per sempre.

Je vous déclare "potes" I hereby pronounce you friends, Io vi dichiaro uniti

par les liens sacrés de l'amitié. united by the sacred bonds of friendship. da vincoli sacri di amicizia.

Vous pouvez faire la bise à votre ex. You may now kiss your ex on the cheek. Potete baciare il vostro ex.

Faudrait peut-être qu'on fasse comme eux. Maybe we should do the same. forse dovremmo fare come loro.

Genre quoi ? What do you mean? Cioè?

Bah attendre que ça passe. Wait for things to simmer down. Beh aspettare un altro momento.

L'amitié, Friendship, huh? Amicizia

hum ? So anyway, she's old, I'm young and pretty hot, but- eh?

Du coup, So anyway, she's old, I'm young and pretty hot, but- improvvisamente,

alors elle est vieille, poi lei è vecchio,

je suis jeune et plutôt beau gosse, io sono giovane e piuttosto bello,

ok. OK.

Mais, Do I still have a chance with her...? Ma,

est-ce que ya moyen avec elle ? che cosa c'è di mezzo fra lei e lui?

Ah ben je sais pas, vous voyez avec elle. No idea, why don't you ask her. Ah , non lo so, la vedi.

Alors ? Well? Allora ?

Bah oui ... Naturally, the middle finger. Ebbene si ...

Évidemment, le majeur. Ovviamente il maggiore.

Je comprends. I understand. Capisco.