×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

La chronique d'Aliette de Laleu, Ode aux musicologues qui sortent les compositrices de l'ombre - Aliette de Laleu

Ode aux musicologues qui sortent les compositrices de l'ombre - Aliette de Laleu

Saskia : Bonjour Aliette de Laleu

Aliette : Bonjour Saskia

Saskia : Ce matin vous avez envie de rendre hommage à des personnalités de l'ombre…

Oui c'est en lisant un excellent livre sur la pratique musicale féminine que je me suis

dit qu'autant parler de compositrices et musiciennes cette année, il ne fallait pas

oublier toutes les personnes qui ont oeuvré pour justement nous renseigner, nous faire

parvenir des partitions, des lettres, des éléments biographiques sur ces vies effacées,

oubliées par l'histoire.

Ces personnalités de l'ombre ce sont les musicologues, les chercheurs, les historiens

historiennes….

Il faut leur rendre hommage parce que grâce à certains de leurs travaux les musiciennes

et compositrices sont devenues visibles.

Pendant longtemps, surtout jusqu'à la moitié du 20e siècle, l'histoire de la musique

s'écrit sans les femmes.

J'ai encore eu récemment dans les mains un ouvrage généraliste sur la musique classique

et parmi les presque 200 compositeurs cités, pas une femme n'est présentée.

A partir des années 70/80 des chercheurs vont lancer les premiers travaux poussés

sur la place des femmes dans l'histoire de la musique.

Grâce à cet élan, des publications diverses vont enfin rétablir une vérité : oui, il

existe des compositrices, oui elles sont talentueuses, oui elles méritent toute leur place dans

l'Histoire et oui, des facteurs sociologiques, politiques, psychologiques les ont effacées

de nos mémoires…

Saskia : Quel a donc été le travail des musicologues pour nous rafraîchir un peu

la mémoire Aliette ?

Un travail de titan.

Les premières traces des femmes dans la musique remontent à l'Antiquité donc on joue un

peu au spéléologue dans les couloirs sombres des archives, des bibliothèques.

Tout ça me fait penser à une petite anecdote personnelle.

J'ai étudié 1 an dans une grande école parisienne donc je baignais au milieu de futurs

chercheurs, professeurs et autre.

Un jour je rencontre une étudiante, mon âge, on échange quelques banalités et elle me

parle de son projet de recherche qui consiste à traduire un poème italien du 16ème siècle.

Je me souviens être restée très sceptique face à cette élève qui pleurait presque

d'émotion en me parlant de ce petit bout de papier jamais traduit.

Et dans ma tête cette question qui se répétait : Mais bon dieu à quoi ça va servir ?!

Et bien il faut croire qu'en 3 ans j'ai mûri puisqu'aujourd'hui je comprends,

je respecte et je salue tous ces gens qui consacrent 10 ans de leur vie ou plus à aller

fouiller des textes, des partitions, des correspondances, des petits bouts de papier vieux de plusieurs

siècles… Parce que grâce à eux, on peut continuer à écrire et réécrire l'histoire

et faire encore des découvertes sur des sujets que l'on croyait acquis.

Si personne n'avait eu le courage de se pencher, depuis les années 70, sur les compositrices,

on aurait fait une impasse immense sur la musique, mais aussi sur les mentalités et

la vie des femmes à cette époque.

Vous aurez remarqué que j'ai employé le mot ‘courage' parce qu'il en faut pour

balayer les préjugés sexistes qui persistent encore aujourd'hui.

Certaines voix se sont élevées pour affirmer que le génie était masculin, que si les

compositrices n'étaient pas connues c'est parce qu'elles n'avaient pas assez de

talent.

Oui il y a une absence de Mozart ou Bach au féminin mais qui s'explique.

Par exemple les femmes n'ont pas eu le même accès que les hommes à la musique puisque

leur vie, leur rôle était de tenir le foyer.

D'autres ont été écrasées, effacées, on l'a vu avec Fanny Mendelssohn et Clara

Schumann..

Et les mémoires sont courtes.

Seuls les écrits sont responsables ce que l'on veut conserver… Les musiciennes que

l'on commence à connaître aujourd'hui étaient la plupart du temps des stars à

leur époque, reconnues, jouées, écoutées, célébrées.

Grâce au travail d'une poignée de musicologues, on rétablit enfin la vérité.

Bien sûr il faudra encore du temps avant que les manuels d'histoire, les cours de

conservatoire, les programmes scolaires et les ouvrages sur la musique changent et mettent

en avant celles qui ont contribué à l'histoire de la musique.

Et encore plus de temps avant que l'on puisse hésiter sur les trop nombreuses versions

d'une oeuvre d'une compositrice parce qu'aujourd'hui si on trouve une version,

c'est presque de l'ordre du miracle…

*Hildegarde von Bingen : Responsory ‘O felix anima'*

Saskia : Merci Aliette de Laleu. Qu'est-ce qu'on écoutait là ?

Aliette : C'était Hildegarde Von Bingen

Saskia : Et bien on réécoute Reponsory O Felix anima sur francemusique.fr en podcast pour cette chronique

Puis merci aux musicologues et merci aux musiciens de nous aider à découvrir

de somptueuses personnalités comme Mariana Martinez qu'on retrouve sur ce disque

Berenice, che fai

Nouveau disque d'Opera Fuoco avec vous Lea Desandre mais aussi Natalie Perez et Chantal Santon-Jeffery

deux sopranos. Vous David Stern à la direction d'Opera Fuoco

Disque qui paraît chez Aparte

Ode aux musicologues qui sortent les compositrices de l'ombre - Aliette de Laleu Ode an Musikwissenschaftler, die Komponistinnen aus dem Schatten holen - Aliette de Laleu Ode to musicologists who bring women composers out of the shadows - Aliette de Laleu Oda a las musicólogas que sacan de la sombra a las mujeres compositoras - Aliette de Laleu قصیده به موسیقی شناسانی که آهنگسازان زن را از سایه بیرون می آورند - آلیت د لالئو Ode aos musicólogos que tiram as mulheres compositoras da sombra - Aliette de Laleu 向将女作曲家带出阴影的音乐学家致敬 - Aliette de Laleu 向幫助女性作曲家走出陰影的音樂學家致敬 - Aliette de Laleu

Saskia : Bonjour Aliette de Laleu

Aliette : Bonjour Saskia

Saskia : Ce matin vous avez envie de rendre hommage à des personnalités de l'ombre… Saskia: Heute Morgen haben Sie Lust, schattenhafte Persönlichkeiten zu würdigen... Saskia: This morning you'd like to pay tribute to some of the personalities behind the scenes...

Oui c'est en lisant un excellent livre sur la pratique musicale féminine que je me suis Ja es war ein ausgezeichnetes Buch über die Musikpraxis von Frauen, das mich dazu veranlasste. Yes, it was while I was reading an excellent book on women's musical practice that I became aware of the importance of music for women.

dit qu'autant parler de compositrices et musiciennes cette année, il ne fallait pas sagte, dass wir in diesem Jahr so viel über Komponistinnen und Musikerinnen sprechen sollten, dass es nicht nötig war, sie zu erwähnen. says that as much to talk about composers and musicians this year, we should not

oublier toutes les personnes qui ont oeuvré pour justement nous renseigner, nous faire Wir können nicht all die Menschen vergessen, die sich dafür eingesetzt haben, uns zu informieren und uns zu helfen. all the people who have worked so hard to provide us with information, to help us

parvenir des partitions, des lettres, des éléments biographiques sur ces vies effacées, Notenblätter, Briefe und biografische Elemente über diese ausgelöschten Leben erhalten, to send us scores, letters and biographical details of these lost lives,

oubliées par l'histoire. die von der Geschichte vergessen wurden.

Ces personnalités de l'ombre ce sont les musicologues, les chercheurs, les historiens Diese Persönlichkeiten im Schatten sind Musikwissenschaftler, Forscher und Historiker.

historiennes…. Historikerinnen....

Il faut leur rendre hommage parce que grâce à certains de leurs travaux les musiciennes Sie sind zu würdigen, weil dank einiger ihrer Arbeiten Musikerinnen

et compositrices sont devenues visibles. und Komponistinnen sichtbar geworden sind.

Pendant longtemps, surtout jusqu'à la moitié du 20e siècle, l'histoire de la musique Lange Zeit, vor allem bis Mitte des 20. Jahrhunderts, wurde die Musikgeschichte

s'écrit sans les femmes. wird ohne Frauen geschrieben.

J'ai encore eu récemment dans les mains un ouvrage généraliste sur la musique classique Erst kürzlich hatte ich wieder ein generalistisches Werk über klassische Musik in der Hand

et parmi les presque 200 compositeurs cités, pas une femme n'est présentée. und unter den fast 200 genannten Komponisten wird keine einzige Frau vorgestellt.

A partir des années 70/80 des chercheurs vont lancer les premiers travaux poussés Ab den 70er/80er Jahren werden Forscher die ersten umfangreichen Arbeiten durchführen.

sur la place des femmes dans l'histoire de la musique. über die Stellung der Frau in der Musikgeschichte.

Grâce à cet élan, des publications diverses vont enfin rétablir une vérité : oui, il Dank dieses Impulses werden verschiedene Publikationen endlich eine Wahrheit wiederherstellen: Ja, er

existe des compositrices, oui elles sont talentueuses, oui elles méritent toute leur place dans Es gibt Komponistinnen, ja, sie sind talentiert, ja, sie verdienen ihren Platz in der Musikwelt.

l'Histoire et oui, des facteurs sociologiques, politiques, psychologiques les ont effacées die Geschichte und ja, soziologische, politische und psychologische Faktoren haben sie ausgelöscht

de nos mémoires… aus unseren Erinnerungen

Saskia : Quel a donc été le travail des musicologues pour nous rafraîchir un peu Saskia: Welche Arbeit haben die Musikwissenschaftler also geleistet, um uns ein wenig zu erfrischen

la mémoire Aliette ? das Gedächtnis Aliette?

Un travail de titan. Eine Mammutaufgabe.

Les premières traces des femmes dans la musique remontent à l'Antiquité donc on joue un Die ersten Spuren von Frauen in der Musik gehen bis in die Antike zurück.

peu au spéléologue dans les couloirs sombres des archives, des bibliothèques. Die meisten Menschen, die sich in den dunklen Gängen von Archiven und Bibliotheken aufhalten, kennen sich nicht aus.

Tout ça me fait penser à une petite anecdote personnelle.

J'ai étudié 1 an dans une grande école parisienne donc je baignais au milieu de futurs Ich habe ein Jahr lang an einer großen Pariser Schule studiert, also war ich inmitten der Zukunft.

chercheurs, professeurs et autre.

Un jour je rencontre une étudiante, mon âge, on échange quelques banalités et elle me Eines Tages treffe ich eine Studentin in meinem Alter.

parle de son projet de recherche qui consiste à traduire un poème italien du 16ème siècle. spricht über ihr Forschungsprojekt, bei dem sie ein italienisches Gedicht aus dem 16.

Je me souviens être restée très sceptique face à cette élève qui pleurait presque Ich erinnere mich, dass ich angesichts der Schülerin, die fast weinte, sehr skeptisch blieb

d'émotion en me parlant de ce petit bout de papier jamais traduit. vor Rührung, als er mir von diesem kleinen Stück Papier erzählte, das nie übersetzt wurde.

Et dans ma tête cette question qui se répétait : Mais bon dieu à quoi ça va servir ?! Und in meinem Kopf die immer wiederkehrende Frage: Wozu soll das gut sein?

Et bien il faut croire qu'en 3 ans j'ai mûri puisqu'aujourd'hui je comprends, Ich glaube, ich bin in den letzten drei Jahren reifer geworden, denn heute verstehe ich es,

je respecte et je salue tous ces gens qui consacrent 10 ans de leur vie ou plus à aller Ich respektiere und begrüße all diese Menschen, die zehn oder mehr Jahre ihres Lebens damit verbringen, in die USA zu reisen.

fouiller des textes, des partitions, des correspondances, des petits bouts de papier vieux de plusieurs nach Texten, Partituren, Korrespondenzen, kleinen Papierschnipseln, die mehrere Jahre alt sind, stöbern

siècles… Parce que grâce à eux, on peut continuer à écrire et réécrire l'histoire Jahrhunderte ... Denn dank ihnen kann man die Geschichte weiter und neu schreiben

et faire encore des découvertes sur des sujets que l'on croyait acquis. und noch immer Entdeckungen zu Themen machen, die man für selbstverständlich gehalten hatte.

Si personne n'avait eu le courage de se pencher, depuis les années 70, sur les compositrices, Wenn niemand den Mut gehabt hätte, sich seit den 1970er Jahren mit Komponistinnen zu beschäftigen,

on aurait fait une impasse immense sur la musique, mais aussi sur les mentalités et hätte man eine immense Lücke in der Musik, aber auch in den Mentalitäten und

la vie des femmes à cette époque. das Leben der Frauen in dieser Zeit.

Vous aurez remarqué que j'ai employé le mot ‘courage' parce qu'il en faut pour Sie werden bemerkt haben, dass ich das Wort "Mut" verwendet habe, weil es Mut braucht, um

balayer les préjugés sexistes qui persistent encore aujourd'hui. sexistische Vorurteile, die auch heute noch bestehen, wegfegen.

Certaines voix se sont élevées pour affirmer que le génie était masculin, que si les Einige Stimmen wurden laut, die behaupteten, dass Genie männlich sei, wenn

compositrices n'étaient pas connues c'est parce qu'elles n'avaient pas assez de Komponistinnen nicht bekannt waren, lag das daran, dass sie nicht genug Geld hatten.

talent. Talent.

Oui il y a une absence de Mozart ou Bach au féminin mais qui s'explique. Ja, es gibt einen Mangel an weiblichen Mozart- oder Bach-Darstellern, aber das ist erklärbar.

Par exemple les femmes n'ont pas eu le même accès que les hommes à la musique puisque Zum Beispiel hatten Frauen nicht den gleichen Zugang zu Musik wie Männer, da

leur vie, leur rôle était de tenir le foyer. ihr Leben, ihre Aufgabe war es, den Haushalt zu führen.

D'autres ont été écrasées, effacées, on l'a vu avec Fanny Mendelssohn et Clara Andere wurden überschrieben, ausgelöscht, wie man bei Fanny Mendelssohn und Clara sehen konnte

Schumann..

Et les mémoires sont courtes. Und Erinnerungen sind kurz.

Seuls les écrits sont responsables ce que l'on veut conserver… Les musiciennes que Nur das Geschriebene ist verantwortlich für das, was man bewahren will... Musikerinnen, die

l'on commence à connaître aujourd'hui étaient la plupart du temps des stars à die wir heute allmählich kennenlernen, waren meist Stars, die in der Öffentlichkeit standen.

leur époque, reconnues, jouées, écoutées, célébrées. ihrer Zeit, anerkannt, gespielt, gehört und gefeiert.

Grâce au travail d'une poignée de musicologues, on rétablit enfin la vérité. Dank der Arbeit einer Handvoll Musikwissenschaftler wird nun endlich die Wahrheit wiederhergestellt.

Bien sûr il faudra encore du temps avant que les manuels d'histoire, les cours de Natürlich wird es noch eine Weile dauern, bis die Geschichtsbücher, der Unterricht in

conservatoire, les programmes scolaires et les ouvrages sur la musique changent et mettent Konservatorium, Lehrpläne und Bücher über Musik verändern sich und setzen

en avant celles qui ont contribué à l'histoire de la musique. diejenigen hervorheben, die zur Musikgeschichte beigetragen haben.

Et encore plus de temps avant que l'on puisse hésiter sur les trop nombreuses versions Und noch mehr Zeit, bevor man über die zu vielen Versionen zögern kann

d'une oeuvre d'une compositrice parce qu'aujourd'hui si on trouve une version, eines Werkes einer Komponistin, denn wenn man heute eine Version findet,

c'est presque de l'ordre du miracle… es grenzt fast an ein Wunder ...

*Hildegarde von Bingen : Responsory ‘O felix anima'*

Saskia : Merci Aliette de Laleu. Qu'est-ce qu'on écoutait là ?

Aliette : C'était Hildegarde Von Bingen

Saskia : Et bien on réécoute Reponsory O Felix anima sur francemusique.fr en podcast pour cette chronique

Puis merci aux musicologues et merci aux musiciens de nous aider à découvrir

de somptueuses personnalités comme Mariana Martinez qu'on retrouve sur ce disque prächtige Persönlichkeiten wie Mariana Martinez, die auf dieser CD zu hören ist

Berenice, che fai Berenice, che fai

Nouveau disque d'Opera Fuoco avec vous Lea Desandre mais aussi Natalie Perez et Chantal Santon-Jeffery Neue CD von Opera Fuoco mit Lea Desandre, Natalie Perez und Chantal Santon-Jeffery.

deux sopranos. Vous David Stern à la direction d'Opera Fuoco

Disque qui paraît chez Aparte