×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El hilo, Ocho meses de virus, una década perdida (2)

Ocho meses de virus, una década perdida (2)

Y entonces quería entender cómo esto estaba afectando las economías de los países de la región. Y es por eso que hablé con él.

Hugo Ñopo: La globalización tiene magníficos impactos positivos, pero también viene con ella algunos riesgos. Y este es uno de ellos, ¿no?

Silvia: Él es Hugo Ñopo, economista peruano, investigador del Grupo de Análisis para el Desarrollo.

Hugo: Estando las economías tan hiperconectadas unas con otras el riesgo es precisamente que nos pase a una situación como esa, donde un shock se convierte en un shock global. Y este shock global no es solamente sanitario y económico, sino que dentro de lo económico viene multidimensionalmente: viene un shock de la oferta, viene un shock de la demanda, viene otro shock por el segmento financiero de los mercados. Son múltiples shocks que se juntan haciendo que ésta sea una situación inédita, sin comparación, en un horizonte temporal cercano.

Silvia: Sé que cada país es diferente y tiene sus diferentes retos y economías, pero en general, ¿cómo estaba Latinoamérica antes de la pandemia?

Mariana: La región venía teniendo problemas de crecimiento en los últimos cuatro o cinco años, que el crecimiento había sido muy lento en comparación a lo que habíamos experimentado en la década previa. Por ejemplo, Hugo me explicaba que en la década previa Latinoamérica tuvo unas bonanzas de materias primas.

Hugo: Tuvimos mucha suerte de que vendíamos oro, cobre, distintos minerales que tenían un magnífico precio en los mercados internacionales y había una alta demanda por ellos, básicamente de China. Y entonces se conjugaron eso: un shock de demanda con un shock de precios y le fue muy bien a la región.

Mariana: Pero esa bonanza de bienes primarios terminó como a mediados del 2014. Y luego vino ese problema de crecimiento que veníamos viendo estos últimos cinco años.

Hugo: Y entonces, con ese poco crecimiento había muy poca generación de empleo. Y eso es lo que estaba experimentando la región en los últimos años.

Eliezer: Teniendo en cuenta este panorama económico complicado desde antes de la pandemia… ¿qué te dijo Hugo Ñopo sobre el estado de las economías en la región ahora?

Mariana: Para él somos claramente, en el binomio salud/economía, la región más golpeada del mundo. Para dar unos ejemplos, el producto interno bruto por habitante, la cifra del 2020 será similar a la del 2010. Eso significa para nosotros un retroceso de diez años.

Hugo Ñopo: Muchos hogares están consumiendo mucho menos por dos razones. Una, porque sus ingresos han caído, pero dos, también porque muchos de esos hogares seguramente van a tratar de ser sanitariamente cautelosos. Entonces van a salir menos a cenar a la calle, a comprar con mucha frecuencia, van a restringir su contacto persona a persona y entonces todo eso va a reducir muchísimo el comercio.

Mariana: Lo que más genera empleo en América Latina es el comercio y los servicios. Y estas son dos cosas que requieren interacción humana para que se puedan dar, y obviamente no se está dando.

Hugo: Gran parte de las transacciones que hacemos los latinoamericanos son transacciones que son que hacemos cara a cara, persona a persona. Compramos en efectivo y entonces el producto se nos entrega en efectivo, todo eso sin factura, sin recibos, sin boleta, claro, sin pagar IVA, sin pagar IGB, pero persona a persona. Y entonces, cuando llega esta pandemia y nos impone unas restricciones serias al contacto persona a persona, justamente nos pasan estas cosas.

Eliezer: Según las previsiones del Banco Mundial, los países de la región en los que se prevén las caídas más brutales de la actividad económica serán Argentina y Brasil.

Silvia: Venezuela no se encuentra dentro de esa lista por la dificultad para conseguir información confiable de su economía. Pero mientras los precios del petróleo continúen abajo la situación no puede sino empeorar en un país que, antes de la pandemia, ya atravesaba una tragedia humanitaria.

Mariana: Otro economista con el que hablé, Diego Sánchez de la universidad de Oxford, me dijo que uno de los países donde la crisis será más seria es México. Y es que México, comparado con otros gobiernos como el de Brasil o Chile, no ha llevado a cabo ninguna política expansiva.

Eliezer: Es decir, a diferencia de la estrategia de otros países, en México, el Gobierno nacional no ha impulsado ninguna medida de apoyo directo a la ciudadanía para amortiguar el golpe económico.

Mariana: Por ejemplo en Brasil, a pesar de que el gobierno de Bolsonaro no aplicó políticas de salud aceptables, sí aplicó políticas sociales y expandió de forma significativa la ayuda a los pobres y a la clase media. En cambio, López Obrador, decidió básicamente seguir como antes.

Silvia: También la tienen difícil los gobiernos pequeños, como los países de Centroamérica, porque al ser economías tan chicas los gobiernos no tienen suficientes recursos para ayudar a sus ciudadanos a paliar la crisis. Pero también sucede en países más grandes, en Sudamérica.

Hugo: Perú es uno de los que más está sufriendo. Hay que pensar también que en este país 40% del empleo es autoempleo. Entonces este es un porcentaje muy, muy alto, demasiado alto en comparación con todos los demás países del mundo. ¿Y qué pasa con este autoempleo cuando llega la pandemia? Pues ninguno de esos autoempleados es despedido. Claro, porque no hay nadie quien lo despida.

Eliezer: Y al no haber quién los despida, estos autoempleados siguen trabajando. Pero la demanda que solía existir por sus bienes o servicios se reduce notablemente, llegando casi a cero.

Hugo: Entonces sin que hayan perdido el empleo, sin que hayan sido despedidos, entre comillas, de sus empleos, todos estos autoempleados vieron que sus ingresos cayeron a cero o casi cero, retomar los ingresos de estos autoempleados va a ser bien difícil y va a tomar mucho tiempo.

Silvia: Por otro lado, varios países de la región ofrecieron ayudas gubernamentales destinadas a aliviar los daños económicos causados por la pandemia. Esto tuvo un aspecto positivo y uno negativo.

Eliezer: El lado positivo es que en algunos países como Costa Rica, Guatemala o El Salvador la bancarización aumentó, permitiendo que las personas tuvieran acceso a estas ayudas. El aspecto negativo es que esto no pasó en todos los países, y de hecho expuso a muchas personas al virus, como en el caso de Perú.

Hugo: Muy pocas personas tenían cuenta de ahorros, por ejemplo. Entonces si el gobierno quería llegar con ayuda para los hogares resultaba imposible porque los hogares no tenían una cuenta de ahorro donde se les deposite un dinero. Entonces había que esperar a que ellos vayan a un banco, vayan a una agencia bancaria a recibir un bono, multiplicando los riesgos de contagiarse. Esta es otra razón por la que nos fue mal.

Silvia: Después de la pausa volveremos a las historias de Flavia, Stella y Michelle, para ver qué ha pasado con sus negocios en estos meses.

Eliezer: Ya volvemos

Hola, soy Paula Larrauri, desde Lima, Perú. Soy parte de Deambulantes porque me encanta la narrativa con la que este podcast celebra la diversidad latinoamericana en todos sus matices. Estas historias teletransportan, inspiran, conmueven, remecen y cultivan un gran sentido de identidad. Por su parte, en El hilo he encontrado una de mis mejores fuentes informativas de actualidad en la región. Súmense a Deambulantes a través de elhilo.audio/apoyanos.

Eliezer: Volvamos a las tres dueñas de negocios con las que hablaste, que nos contabas al principio. Las tres tuvieron que cerrar por las cuarentenas de sus países. ¿Qué pasó, por ejemplo, con el caso de Flavia y su restaurante en ese proceso de adaptación que tú nos contabas que se tuvieron que transformar en un lugar de delivery?

Mariana: La verdad es que no les fue muy bien, porque primero no habían suficientes órdenes y tampoco ganaban ni cerca lo mismo. Además, las compañías de delivery se quedaban con, lo que ella me contó, es que se quedaban con el 25% de la ganancia y eso era muchísimo dinero.

Flavia: Con lo cual trabajas debajo de la ganancia, estás poniendo plata. Y lo que pasó globalmente es eso, o sea, entre el costo de la estructura, alquiler, empleados, servicios, que nada bajó, impuestos municipales que no bajaron sino que aumentaron, las ventas con tanta retracción, hubo un aumento por un 40% de aumento en las materias primas casi general.

Mariana: Y Argentina estaba en pleno invierno, pero en septiembre iba a comenzar la primavera. Y Flavia como que en su cabeza sólo quería aguantar un mesecito más, pues confiando que por la estructura del bistró, que tenía un lindo jardín y un bosque atrás, podrían abrir y podrían abrir de una forma segura.

Flavia: Silvestra tenía algo muy especial: una galería que rodeaba el restaurante, digamos el salón y un parque además propio, muy amplio. Y dije bueno, empieza el tiempo lindo, la verdad, y San Isidro, que es nuestro partido hermano de vecinos, nos separan cuatro cuadras nada más, empieza con la modalidad del take away plus, abrir con las mesas de afuera y demás y dije bueno, por ahí con esto podemos empezar.

Mariana: Pero la municipalidad de San Fernando, donde se encontraba ubicado Silvestra, no abrió.

Flavia: Y yo no tenía, ya te digo, mi saquito de monedas, mi alcancía estaba absolutamente vacía.

Mariana: Entre las medidas que el gobierno imponía, lo que leía Flavia en las noticias y lo que le comentaban los otros dueños de restaurantes, el escenario no parecía nada esperanzador.

Flavia: Y dije, tengo que poner un freno. De alguna manera tengo que poner un freno a todo esto, ¿no? Y ahí fue que el primero de septiembre dije basta.

Mariana: Y ese día Silvestra cerró definitivamente sus puertas.

Silvia: Me imagino que fue súper duro para ella ¿qué te dijo sobre ese momento? ¿qué le pasaba por la cabeza?

Mariana: Estuvo, como, muy mal anímicamente por varios días.

Flavia: Lloré varios días y me costaba mucho entrar a Silvestra, porque Silvestra fue un esfuerzo tremendo, tremendo. Yo lijé paredes, pinte puertas, limpie, hice de todo. Además de cocinar y administrarlo, y contratar gente y enseñarle a trabajar a mucha gente durante estos dos años. La verdad es que tengo una gran desazón. Y la verdad es que me siento en un momento que me es muy extraño porque implica una gran parálisis para mí, es muy difícil no saber cómo seguir o qué hacer.

Eliezer: Mariana, de los otros casos que nos contaste. ¿Qué fue lo que pasó con Stella y su teatro en Panamá?

Mariana: Stella me contó que ella siguió haciendo obras por Internet y presentando los títeres, pero que la verdad no era suficiente para pagar los empleados y la renta, porque decía que los ingresos que recibía de manera virtual no era suficiente porque detrás de un teatro hay muchas personas.

Stella: Backstage, taquilla, limpieza, luminotécnico, diseño de sonido, actores, vestuarista, maquillista, escenógrafos o sea para que todo el mundo pueda tener algo de ingresos. Eso es para lo que realmente alcanza, para que todos podamos asegurar que puedan llevar alimentos a sus hogares y sostenerse hasta que esto pase. Pero no alcanza para pagar una renta de un local, las rentas de los locales son cifras importantes.

Mariana: Ella decidió cerrar Bambatíteres por completo y fue realmente por la naturaleza del negocio. Por ejemplo, ella me contaba que Panamá apenas en septiembre estaba abriendo algunas cosas. Tuvieron de verdad una cuarentena muy estricta, y la verdad es que Stella no estaba segura cuándo los teatros iban a abrir. Entonces, ella decía si yo no sé cuándo los teatros van a abrir, mucho menos cuando los teatros para niños van a abrir, porque ella se imaginaba que los niños volverían primero a la escuela y después volverían a retomar otras actividades. Y además el de ella era un teatro bastante pequeño.

Stella: Entonces si a mí me dicen el día mañana que los teatros van a abrir y que van a abrir al 30% afore, mi 30% en Bambalinas es diez niños.

O sea es… ¿Me explico? Entonces, ¿yo cómo sostengo un local con un afore al 30% o al 50%? No, no, no tengo manera de sostener una actividad económica a un afore. Entonces los números no me iban a dar y a mí me parece que tampoco era justo con el arrendador decirle espérame infinitamente.

Eliezer: Ahora me da un poco de miedo preguntarte qué pasó con Michelle y con el espacio de coworking.

Mariana: Dentro de estos tres casos es la historia como más feliz de todas.

Michelle: Nos planteamos… nos hicimos la pregunta, ¿no? dijimos bueno, o cerramos esto para siempre, dijimos ya se acabó; o no sé, duplicamos los esfuerzos y sacamos de esto adelante. Y decidimos, pues, reinvertir, y reinvertir en adecuar todos nuestros espacios. Y creo que no fue una decisión fácil, pero lo que nos hizo convencernos fue cuando empezamos a recibir llamadas, llamadas de muchos emprendedores, empresarios y sobre todo de muchas emprendedoras que nos decían: mira, si ustedes no abren, no tengo a dónde ir; yo no voy a irme a una cafetería porque es muy peligroso en temas de contagio, y no puedo quedarme en casa, no puedo avanzar mi carrera en casa es demasiado difícil.

Silvia: ¿Entonces, cómo cambiaron ese espacio para adaptarse a esta nueva realidad en la reapertura?

Mariana: El uso de tapabocas se hizo obligatorio dentro del espacio de coworking y ella me describía Impaqto como un lugar muy alegre y le perturbaba un poco el hecho de que no se le podían ver las sonrisas a los trabajadores. Entonces mandaron hacer unos tapabocas para todos que tenían una sonrisa graciosa como para ¿sí? subir el ánimo y alegría dentro del espacio. Que no fuese tan tan extraño estar trabajando con gente que tiene la cara la mitad de la cara tapada.

Michelle: Diseñamos estos módulos lindísimos de separación, en la cual tú puedes estar en una mesa grande compartiendo tal vez con unas seis personas, pero estás separado por un módulo que tiene un vidrio transparente. Entonces tú te sientes que estás seguro, pero no pierdes la visibilidad y el contacto visual que tienes con otra gente, que es lo lindo de sentirse en un espacio abierto, ¿verdad?

Eliezer: A lo largo de este año, las empresas han aceptado que el futuro del trabajo no se parecerá en nada a lo que era antes. Muchos empleados no regresarán a sus oficinas hasta mediados del 2021, y es posible que otros nunca vuelvan trabajar desde su oficina.

Silvia: Ahí es donde negocios de coworking, como el de Michelle, pueden tomar un rol más importante del que solían tener.

Michelle: A mí me inspira mucho pensar en nuestros espacios de coworking como unos centros de reactivación y de reconstrucción, como los que había también después de la Segunda Guerra Mundial, en los cuales, digamos, a nivel de barrio tú tienes un espacio en el cual puedes ir y sentirte apoyado y sentir que todo es posible y que es hora de empezar a reconstruir. Entonces es eso, ¿no? Entonces tal vez el coworking ya no va a ser este sitio todo hipster en el cual los chicos ahí artísticos y emprendedores tecnológicos se reúnen, sino más bien un sitio donde la gente que quiere trabajar duro y reconstruir se encuentra. Y ese es el futuro. Y va a ser un honor poder servir a esa gente.

Silvia: Con esto de la reapertura hemos visto en Europa, en Estados Unidos, que se está desencadenando una segunda ola de contagios ¿Cómo afectaría una segunda ola a las economías de nuestra región?

Mariana: Cuando uno responde ante una adversidad la primera vez es complicado, pero no es imposible. Generalmente hay recursos, aunque sea pocos, para hacer frente a algo, o un shock, una primera vez, pero si llegara a una segunda ola, si llega un segundo shock, el cuento es muy diferente porque esa inmediatez con que pasa no permite que te hayas podido recuperar.

Eliezer: Si pensamos en el caso específico de una familia, una segunda ola podría ser letal porque después de responder a un primer shock ya no te quedan recursos para responder por segunda vez.

Silvia: Estos economistas ¿qué te dijeron sobre cuáles serán las consecuencias de esta crisis económica?

Mariana: Ellos dicen que a corto plazo va a haber un aumento de la pobreza, pero que nuestros países han sabido desde hace mucho tiempo combatir la pobreza y ya han desarrollado varias técnicas, entonces que van a utilizar estas políticas y metodologías para combatirlo. Entonces si bien habrá pobreza, también habrá un montón de políticas para atacarla, y por ese lado es algo bueno. Pero según Hugo, por ejemplo, los que van a terminar sufriendo los impactos mayores van a ser las personas que están en el medio. Es decir, esos hogares de medianos ingresos a los que realmente casi nunca llegan esos programas de recuperación. La clase media, según él, serán los grandes perdedores de esta situación. Y también me decía, que habrán impactos más allá de lo económico.

Hugo: El trabajo doméstico va a aumentar. Y si hay un lugar que todavía es tremendamente inequitativo en nuestras sociedades, es justamente en nuestros hogares. El trabajo doméstico es repartido de una manera absolutamente desigual entre hombres y mujeres en nuestros países. Más o menos cuatro de cada cinco horas de trabajo doméstico en nuestros hogares son hechos por manos femeninas, solamente un quinto o poquitito más es hecho por manos masculinas. Y si a eso le sumas ahora que esas tareas han aumentado, la sobrecarga de trabajo no remunerado en las mujeres va a ser más alta. Entonces todo ese camino que veníamos recorriendo en los últimos veinte años hacia una equidad de género se va a deshacer en una medida importante, en gran medida.

Mariana: Hugo también me comentó sobre un segundo impacto social que tiene ver con la educación. El retroceso de muchos jóvenes en el desarrollo de sus habilidades será enorme y es por esto probablemente que muchos de ellos van a terminar abandonando la escuela y quedándose, pues, con muy poca escolaridad. Lo que a su vez los va a dejar con muy pocas herramientas para que el día de mañana puedan enfrentar el mercado laboral.

Eliezer: A medida que se ha propagado la pandemia, millones de personas han perdido sus empleos. El riesgo, como ya lo hemos reportado en episodios anteriores, es un aumento de la informalidad en la región para poder sobrevivir.

Silvia: Y el problema del aumento de la informalidad es que hace casi imposible poner en práctica cuarentenas estrictas porque la gente vive de salir a la calle a buscar ingresos.

Mariana: Y hay algo que Diego Sánchez, el economista de Oxford, me comentó que me pareció muy interesante y es que no podemos olvidar que la situación económica y la situación de salud están totalmente conectadas. No es que está una separada de la otra, sino que se trata de un círculo contínuo que se vincula el uno al otro.

Silvia: No sabemos cuánto va a durar esta crisis ¿Pero hay alguna idea de cómo va a ser la región una vez que se acabe la crisis?

Mariana: Mira, bueno, los dos fueron como muy, creo que pesimistas en este sentido, porque me dijeron que la región va a ser una región mucho más desigual de lo que era antes, y Latinoamérica ya era desigual.

Hugo: Ahora nuestros países van a convertirse en, cada uno de ellos, en naciones extremadamente desiguales. Esas diferencias entre ricos y pobres al interior de cada país van a ser las más marcadas.

Mariana: Diego, por su parte, piensa que habrá dos tipos de desigualdad. La de las empresas que pueden responder mejor por tener más capital y la de los profesionales que pueden seguir trabajando de forma remota; mientras que hay otras personas, trabajadores del sector informal, que les va a costar mucho más. Y según él esas dos desigualdades pueden generar mucho descontento social y mucha incertidumbre política. Y tanto Diego como Hugo coinciden en que esta recuperación no será de la noche a la mañana, de hecho, va a tomar años.

Silvia: En El hilo somos Daniel Alarcón, Álvaro Céspedes, Mariana Zúñiga, Elías González, Desirée Yépez, Paola Alean, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos y Carolina Guerrero. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki.

El hilo es una producción de Radio Ambulante Estudios. Gracias a nuestros compañeros de Radio Ambulante por todo su apoyo. Y gracias a los oyentes que se han unido a nuestro programa de membresías, Deambulantes. Este fin de año tenemos una meta: necesitamos que se sumen 800 nuevas personas. Así garantizaremos la sostenibilidad de Radio Ambulante y de El hilo en 2021. Únete en elhilo.audio/apoyanos. Desde ya, muchas gracias.

Para recibir los episodios de El hilo cada viernes por la mañana en tu bandeja de entrada, suscríbete a nuestro boletín semanal en elhilo.audio/correo

Yo soy Silvia Viñas.

Eliezer: Y yo soy Eliezer Budasoff, gracias por escuchar.


Ocho meses de virus, una década perdida (2) Acht Monate Virus, ein verlorenes Jahrzehnt (2) Eight months of virus, a lost decade (2) Huit mois de virus, une décennie perdue (2) Otto mesi di virus, un decennio perso (2) Oito meses de vírus, uma década perdida (2)

Y entonces quería entender cómo esto estaba afectando las economías de los países de la región. E então eu queria entender como isso estava afetando as economias dos países da região. Y es por eso que hablé con él. E é por isso que falei com ele.

Hugo Ñopo: La globalización tiene magníficos impactos positivos, pero también viene con ella algunos riesgos. Hugo Ñopo: Globalization has magnificent positive impacts, but it also comes with some risks. Hugo Ñopo: A globalização tem grandes impactos positivos, mas também traz alguns riscos. Y este es uno de ellos, ¿no?

Silvia: Él es Hugo Ñopo, economista peruano, investigador del Grupo de Análisis para el Desarrollo.

Hugo: Estando las economías tan hiperconectadas unas con otras el riesgo es precisamente que nos pase a una situación como esa, donde un shock se convierte en un shock global. Hugo: With the economies being so hyperconnected with each other, the risk is precisely that a situation like that happens to us, where a shock becomes a global shock. Y este shock global no es solamente sanitario y económico, sino que dentro de lo económico viene multidimensionalmente: viene un shock de la oferta, viene un shock de la demanda, viene otro shock por el segmento financiero de los mercados. Son múltiples shocks que se juntan haciendo que ésta sea una situación inédita, sin comparación, en un horizonte temporal cercano. There are multiple shocks that come together making this an unprecedented situation, without comparison, in a close time horizon.

Silvia: Sé que cada país es diferente y tiene sus diferentes retos y economías, pero en general, ¿cómo estaba Latinoamérica antes de la pandemia?

Mariana: La región venía teniendo problemas de crecimiento en los últimos cuatro o cinco años, que el crecimiento había sido muy lento en comparación a lo que habíamos experimentado en la década previa. Por ejemplo, Hugo me explicaba que en la década previa Latinoamérica tuvo unas bonanzas de materias primas. For example, Hugo explained to me that in the previous decade Latin America had some booms in raw materials.

Hugo: Tuvimos mucha suerte de que vendíamos oro, cobre, distintos minerales que tenían un magnífico precio en los mercados internacionales y había una alta demanda por ellos, básicamente de China. Hugo: We were very lucky in that we sold gold, copper, different minerals that had a great price in international markets and there was a high demand for them, basically from China. Y entonces se conjugaron eso: un shock de demanda con un shock de precios y le fue muy bien a la región. And then they combined that: a demand shock with a price shock and it went very well for the region.

Mariana: Pero esa bonanza de bienes primarios terminó como a mediados del 2014. Mariana: But that bonanza of primary goods ended around the middle of 2014. Y luego vino ese problema de crecimiento que veníamos viendo estos últimos cinco años. And then came that growth problem that we had been seeing for the last five years.

Hugo: Y entonces, con ese poco crecimiento había muy poca generación de empleo. Y eso es lo que estaba experimentando la región en los últimos años. And that is what the region was experiencing in recent years.

Eliezer: Teniendo en cuenta este panorama económico complicado desde antes de la pandemia… ¿qué te dijo Hugo Ñopo sobre el estado de las economías en la región ahora? Eliezer: Taking into account this complicated economic panorama since before the pandemic… what did Hugo Ñopo tell you about the state of the economies in the region now?

Mariana: Para él somos claramente, en el binomio salud/economía, la región más golpeada del mundo. Mariana: For him we are clearly, in the health / economy binomial, the worst hit region in the world. Para dar unos ejemplos, el producto interno bruto por habitante, la cifra del 2020 será similar a la del 2010. Eso significa para nosotros un retroceso de diez años. That means for us a setback of ten years.

Hugo Ñopo: Muchos hogares están consumiendo mucho menos por dos razones. Una, porque sus ingresos han caído, pero dos, también porque muchos de esos hogares seguramente van a tratar de ser sanitariamente cautelosos. One, because their income has fallen, but two, also because many of those households are surely going to try to be sanitary cautious. Entonces van a salir menos a cenar a la calle, a comprar con mucha frecuencia, van a restringir su contacto persona a persona y entonces todo eso va a reducir muchísimo el comercio. So they are going to go out to dinner on the street less, to shop very frequently, they are going to restrict their person-to-person contact and then all of this is going to greatly reduce trade.

Mariana: Lo que más genera empleo en América Latina es el comercio y los servicios. Mariana: What generates the most employment in Latin America is trade and services. Y estas son dos cosas que requieren interacción humana para que se puedan dar, y obviamente no se está dando. And these are two things that require human interaction for them to happen, and obviously it's not happening.

Hugo: Gran parte de las transacciones que hacemos los latinoamericanos son transacciones que son que hacemos cara a cara, persona a persona. Compramos en efectivo y entonces el producto se nos entrega en efectivo, todo eso sin factura, sin recibos, sin boleta, claro, sin pagar IVA, sin pagar IGB, pero persona a persona. We buy in cash and then the product is delivered to us in cash, all without an invoice, without receipts, without a ticket, of course, without paying VAT, without paying IGB, but person to person. Y entonces, cuando llega esta pandemia y nos impone unas restricciones serias al contacto persona a persona, justamente nos pasan estas cosas. And then, when this pandemic arrives and imposes serious restrictions on person-to-person contact, these things happen to us.

Eliezer: Según las previsiones del Banco Mundial, los países de la región en los que se prevén las caídas más brutales de la actividad económica serán Argentina y Brasil. Eliezer: According to World Bank forecasts, the countries in the region in which the most brutal drops in economic activity are expected will be Argentina and Brazil.

Silvia: Venezuela no se encuentra dentro de esa lista por la dificultad para conseguir información confiable de su economía. Pero mientras los precios del petróleo continúen abajo la situación no puede sino empeorar en un país que, antes de la pandemia, ya atravesaba una tragedia humanitaria. But as long as oil prices continue to fall, the situation can only worsen in a country that, before the pandemic, was already experiencing a humanitarian tragedy.

Mariana: Otro economista con el que hablé, Diego Sánchez de la universidad de Oxford, me dijo que uno de los países donde la crisis será más seria es México. Y es que México, comparado con otros gobiernos como el de Brasil o Chile, no ha llevado a cabo ninguna política expansiva. And it is that Mexico, compared to other governments such as Brazil or Chile, has not carried out any expansionary policy.

Eliezer: Es decir, a diferencia de la estrategia de otros países, en México, el Gobierno nacional no ha impulsado ninguna medida de apoyo directo a la ciudadanía para amortiguar el golpe económico. Eliezer: In other words, unlike the strategy of other countries, in Mexico, the national government has not promoted any direct support measure for citizens to cushion the economic blow.

Mariana: Por ejemplo en Brasil, a pesar de que el gobierno de Bolsonaro no aplicó políticas de salud aceptables, sí aplicó políticas sociales y expandió de forma significativa la ayuda a los pobres y a la clase media. Mariana: For example in Brazil, although the Bolsonaro government did not implement acceptable health policies, it did implement social policies and significantly expanded aid to the poor and middle class. En cambio, López Obrador, decidió básicamente seguir como antes. Instead, López Obrador basically decided to continue as before.

Silvia: También la tienen difícil los gobiernos pequeños, como los países de Centroamérica, porque al ser economías tan chicas los gobiernos no tienen suficientes recursos para ayudar a sus ciudadanos a paliar la crisis. Pero también sucede en países más grandes, en Sudamérica.

Hugo: Perú es uno de los que más está sufriendo. Hay que pensar también que en este país 40% del empleo es autoempleo. Entonces este es un porcentaje muy, muy alto, demasiado alto en comparación con todos los demás países del mundo. ¿Y qué pasa con este autoempleo cuando llega la pandemia? Pues ninguno de esos autoempleados es despedido. Well, none of those self-employed is fired. Claro, porque no hay nadie quien lo despida.

Eliezer: Y al no haber quién los despida, estos autoempleados siguen trabajando. Pero la demanda que solía existir por sus bienes o servicios se reduce notablemente, llegando casi a cero. But the demand that used to exist for your goods or services is markedly reduced, reaching almost zero.

Hugo: Entonces sin que hayan perdido el empleo, sin que hayan sido despedidos, entre comillas, de sus empleos, todos estos autoempleados vieron que sus ingresos cayeron a cero o casi cero, retomar los ingresos de estos autoempleados va a ser bien difícil y va a tomar mucho tiempo.

Silvia: Por otro lado, varios países de la región ofrecieron ayudas gubernamentales destinadas a aliviar los daños económicos causados por la pandemia. Silvia: On the other hand, several countries in the region offered government aid aimed at alleviating the economic damage caused by the pandemic. Esto tuvo un aspecto positivo y uno negativo. This had a positive and a negative aspect.

Eliezer: El lado positivo es que en algunos países como Costa Rica, Guatemala o El Salvador la bancarización aumentó, permitiendo que las personas tuvieran acceso a estas ayudas. Eliezer: The positive side is that in some countries such as Costa Rica, Guatemala or El Salvador banking increased, allowing people to have access to these aids. El aspecto negativo es que esto no pasó en todos los países, y de hecho expuso a muchas personas al virus, como en el caso de Perú. The negative aspect is that this did not happen in all countries, and in fact it exposed many people to the virus, as in the case of Peru.

Hugo: Muy pocas personas tenían cuenta de ahorros, por ejemplo. Hugo: Very few people had a savings account, for example. Entonces si el gobierno quería llegar con ayuda para los hogares resultaba imposible porque los hogares no tenían una cuenta de ahorro donde se les deposite un dinero. Entonces había que esperar a que ellos vayan a un banco, vayan a una agencia bancaria a recibir un bono, multiplicando los riesgos de contagiarse. So you had to wait for them to go to a bank, go to a bank agency to receive a bonus, multiplying the risks of getting infected. Esta es otra razón por la que nos fue mal. This is another reason why we did poorly.

Silvia: Después de la pausa volveremos a las historias de Flavia, Stella y Michelle, para ver qué ha pasado con sus negocios en estos meses.

Eliezer: Ya volvemos

Hola, soy Paula Larrauri, desde Lima, Perú. Soy parte de Deambulantes porque me encanta la narrativa con la que este podcast celebra la diversidad latinoamericana en todos sus matices. Estas historias teletransportan, inspiran, conmueven, remecen y cultivan un gran sentido de identidad. These stories teleport, inspire, move, shake and cultivate a great sense of identity. Por su parte, en El hilo he encontrado una de mis mejores fuentes informativas de actualidad en la región. For its part, in El Hilo I have found one of my best sources of current affairs in the region. Súmense a Deambulantes a través de elhilo.audio/apoyanos. Join Wanderers through elhilo.audio/support us.

Eliezer: Volvamos a las tres dueñas de negocios con las que hablaste, que nos contabas al principio. Las tres tuvieron que cerrar por las cuarentenas de sus países. ¿Qué pasó, por ejemplo, con el caso de Flavia y su restaurante en ese proceso de adaptación que tú nos contabas que se tuvieron que transformar en un lugar de delivery? What happened, for example, with the case of Flavia and her restaurant in that adaptation process that you told us that they had to transform into a delivery place?

Mariana: La verdad es que no les fue muy bien, porque primero no habían suficientes órdenes y tampoco ganaban ni cerca lo mismo. Además, las compañías de delivery se quedaban con, lo que ella me contó, es que se quedaban con el 25% de la ganancia y eso era muchísimo dinero.

Flavia: Con lo cual trabajas debajo de la ganancia, estás poniendo plata. Flavia: With which you work below the profit, you are putting money. Y lo que pasó globalmente es eso, o sea, entre el costo de la estructura, alquiler, empleados, servicios, que nada bajó, impuestos municipales que no bajaron sino que aumentaron, las ventas con tanta retracción, hubo un aumento por un 40% de aumento en las materias primas casi general. And what happened globally is that, that is, between the cost of the structure, rent, employees, services, which did not go down at all, municipal taxes that did not go down but increased, sales with so much retraction, there was an increase of 40%. increase in almost general raw materials.

Mariana: Y Argentina estaba en pleno invierno, pero en septiembre iba a comenzar la primavera. Y Flavia como que en su cabeza sólo quería aguantar un mesecito más, pues confiando que por la estructura del bistró, que tenía un lindo jardín y un bosque atrás, podrían abrir y podrían abrir de una forma segura. And Flavia as if in her head she only wanted to put up with one more month, trusting that because of the structure of the bistro, which had a beautiful garden and a forest behind, they could open and they could open safely.

Flavia: Silvestra tenía algo muy especial: una galería que rodeaba el restaurante, digamos el salón y un parque además propio, muy amplio. Flavia: Silvestra had something very special: a gallery surrounding the restaurant, let's say the lounge, and a very spacious park of its own. Y dije bueno, empieza el tiempo lindo, la verdad, y San Isidro, que es nuestro partido hermano de vecinos, nos separan cuatro cuadras nada más, empieza con la modalidad del take away plus, abrir con las mesas de afuera y demás y dije bueno, por ahí con esto podemos empezar. And I said well, the beautiful time begins, the truth, and San Isidro, which is our neighboring party, four blocks separate us, it begins with the take away plus modality, opening with the tables outside and others and I said well, this is where we can start.

Mariana: Pero la municipalidad de San Fernando, donde se encontraba ubicado Silvestra, no abrió.

Flavia: Y yo no tenía, ya te digo, mi saquito de monedas, mi alcancía estaba absolutamente vacía. Flavia: And I didn't have, I'm telling you, my bag of coins, my piggy bank was absolutely empty.

Mariana: Entre las medidas que el gobierno imponía, lo que leía Flavia en las noticias y lo que le comentaban los otros dueños de restaurantes, el escenario no parecía nada esperanzador. Mariana: Between the measures that the government imposed, what Flavia read in the news, and what the other restaurant owners told her, the scenario did not seem hopeful at all.

Flavia: Y dije, tengo que poner un freno. Flavia: And I said, I have to put a brake. De alguna manera tengo que poner un freno a todo esto, ¿no? Y ahí fue que el primero de septiembre dije basta.

Mariana: Y ese día Silvestra cerró definitivamente sus puertas.

Silvia: Me imagino que fue súper duro para ella ¿qué te dijo sobre ese momento? ¿qué le pasaba por la cabeza? what was going through his head?

Mariana: Estuvo, como, muy mal anímicamente por varios días. Mariana: He was, like, very bad emotionally for several days.

Flavia: Lloré varios días y me costaba mucho entrar a Silvestra, porque Silvestra fue un esfuerzo tremendo, tremendo. Flavia: I cried for several days and it was very difficult for me to enter Silvestra, because Silvestra was a tremendous, tremendous effort. Yo lijé paredes, pinte puertas, limpie, hice de todo. I sanded walls, painted doors, cleaned, I did everything. Además de cocinar y administrarlo, y contratar gente y enseñarle a trabajar a mucha gente durante estos dos años. In addition to cooking and managing it, and hiring people and teaching a lot of people to work during these two years. La verdad es que tengo una gran desazón. The truth is that I am very upset. Y la verdad es que me siento en un momento que me es muy extraño porque implica una gran parálisis para mí, es muy difícil no saber cómo seguir o qué hacer.

Eliezer: Mariana, de los otros casos que nos contaste. ¿Qué fue lo que pasó con Stella y su teatro en Panamá?

Mariana: Stella me contó que ella siguió haciendo obras por Internet y presentando los títeres, pero que la verdad no era suficiente para pagar los empleados y la renta, porque decía que los ingresos que recibía de manera virtual no era suficiente porque detrás de un teatro hay muchas personas. Mariana: Stella told me that she continued doing plays online and presenting the puppets, but that the truth was not enough to pay the employees and the rent, because she said that the income she received virtually was not enough because behind a theater there are many people.

Stella: Backstage, taquilla, limpieza, luminotécnico, diseño de sonido, actores, vestuarista, maquillista, escenógrafos o sea para que todo el mundo pueda tener algo de ingresos. Stella: Backstage, box office, cleaning, lighting technician, sound design, actors, costume designer, makeup artist, set designers, that is, so that everyone can have some income. Eso es para lo que realmente alcanza, para que todos podamos asegurar que puedan llevar alimentos a sus hogares y sostenerse hasta que esto pase. That is what is really enough, so that we can all ensure that they can bring food to their homes and sustain themselves until this happens. Pero no alcanza para pagar una renta de un local, las rentas de los locales son cifras importantes. But it is not enough to pay rent for a local, the rents of the premises are important figures.

Mariana: Ella decidió cerrar Bambatíteres por completo y fue realmente por la naturaleza del negocio. Mariana: She decided to close Bambatíteres completely and it was really because of the nature of the business. Por ejemplo, ella me contaba que Panamá apenas en septiembre estaba abriendo algunas cosas. For example, she told me that Panama was only opening some things in September. Tuvieron de verdad una cuarentena muy estricta, y la verdad es que Stella no estaba segura cuándo los teatros iban a abrir. Entonces, ella decía si yo no sé cuándo los teatros van a abrir, mucho menos cuando los teatros para niños van a abrir, porque ella se imaginaba que los niños volverían primero a la escuela y después volverían a retomar otras actividades. Y además el de ella era un teatro bastante pequeño. And besides, hers was a fairly small theater.

Stella: Entonces si a mí me dicen el día mañana que los teatros van a abrir y que van a abrir al 30% afore, mi 30% en Bambalinas es diez niños. Stella: So if they tell me tomorrow that the theaters are going to open and that they are going to open at 30% afore, my 30% backstage is ten children.

O sea es… ¿Me explico? I mean, is it… do I explain myself? Entonces, ¿yo cómo sostengo un local con un afore al 30% o al 50%? No, no, no tengo manera de sostener una actividad económica a un afore. Entonces los números no me iban a dar y a mí me parece que tampoco era justo con el arrendador decirle espérame infinitamente. So the numbers weren't going to give me and I don't think it was fair to the landlord either to tell him to wait for me forever.

Eliezer: Ahora me da un poco de miedo preguntarte qué pasó con Michelle y con el espacio de coworking.

Mariana: Dentro de estos tres casos es la historia como más feliz de todas.

Michelle: Nos planteamos… nos hicimos la pregunta, ¿no? Michelle: We thought…we asked ourselves the question, right? dijimos bueno, o cerramos esto para siempre, dijimos ya se acabó; o no sé, duplicamos los esfuerzos y sacamos de esto adelante. we said well, or we close this forever, we said it's over; or I don't know, we duplicate our efforts and get out of this. Y decidimos, pues, reinvertir, y reinvertir en adecuar todos nuestros espacios. And so we decided to reinvest, and reinvest in adapting all our spaces. Y creo que no fue una decisión fácil, pero lo que nos hizo convencernos fue cuando empezamos a recibir llamadas, llamadas de muchos emprendedores, empresarios y sobre todo de muchas emprendedoras que nos decían: mira, si ustedes no abren, no tengo a dónde ir; yo no voy a irme a una cafetería porque es muy peligroso en temas de contagio, y no puedo quedarme en casa, no puedo avanzar mi carrera en casa es demasiado difícil. And I think it was not an easy decision, but what convinced us was when we began to receive calls, calls from many entrepreneurs, businessmen and above all from many entrepreneurs who told us: look, if you don't open, I have nowhere to go ; I am not going to go to a cafeteria because it is very dangerous in terms of contagion, and I cannot stay at home, I cannot advance my career at home, it is too difficult.

Silvia: ¿Entonces, cómo cambiaron ese espacio para adaptarse a esta nueva realidad en la reapertura?

Mariana: El uso de tapabocas se hizo obligatorio dentro del espacio de coworking y ella me describía Impaqto como un lugar muy alegre y le perturbaba un poco el hecho de que no se le podían ver las sonrisas a los trabajadores. Mariana: The use of face masks became mandatory within the coworking space and she described Impaqto to me as a very happy place and was a little disturbed by the fact that you could not see the smiles of the workers. Entonces mandaron hacer unos tapabocas para todos que tenían una sonrisa graciosa como para ¿sí? So they had some masks made for everyone who had a funny smile as if? subir el ánimo y alegría dentro del espacio. raise the mood and joy within the space. Que no fuese tan tan extraño estar trabajando con gente que tiene la cara la mitad de la cara tapada.

Michelle: Diseñamos estos módulos lindísimos de separación, en la cual tú puedes estar en una mesa grande compartiendo tal vez con unas seis personas, pero estás separado por un módulo que tiene un vidrio transparente. Michelle: We designed these beautiful separation modules, in which you can be at a large table sharing perhaps with about six people, but you are separated by a module that has transparent glass. Entonces tú te sientes que estás seguro, pero no pierdes la visibilidad y el contacto visual que tienes con otra gente, que es lo lindo de sentirse en un espacio abierto, ¿verdad? So you feel safe, but you don't lose the visibility and eye contact you have with other people, which is the nice thing about feeling in an open space, right?

Eliezer: A lo largo de este año, las empresas han aceptado que el futuro del trabajo no se parecerá en nada a lo que era antes. Eliezer: Throughout this year, companies have accepted that the future of work will be nothing like it was before. Muchos empleados no regresarán a sus oficinas hasta mediados del 2021, y es posible que otros nunca vuelvan trabajar desde su oficina.

Silvia: Ahí es donde negocios de coworking, como el de Michelle, pueden tomar un rol más importante del que solían tener.

Michelle: A mí me inspira mucho pensar en nuestros espacios de coworking como unos centros de reactivación y de reconstrucción, como los que había también después de la Segunda Guerra Mundial, en los cuales, digamos, a nivel de barrio tú tienes un espacio en el cual puedes ir y sentirte apoyado y sentir que todo es posible y que es hora de empezar a reconstruir. Entonces es eso, ¿no? Entonces tal vez el coworking ya no va a ser este sitio todo hipster en el cual los chicos ahí artísticos y emprendedores tecnológicos se reúnen, sino más bien un sitio donde la gente que quiere trabajar duro y reconstruir se encuentra. So maybe coworking is no longer going to be this all-hipster place where artsy kids and tech entrepreneurs hang out, but rather a place where people who want to work hard and rebuild meet. Y ese es el futuro. Y va a ser un honor poder servir a esa gente. And it's going to be an honor to be able to serve those people.

Silvia: Con esto de la reapertura hemos visto en Europa, en Estados Unidos, que se está desencadenando una segunda ola de contagios ¿Cómo afectaría una segunda ola a las economías de nuestra región? Silvia: With this reopening, we have seen in Europe, in the United States, that a second wave of infections is unleashing. How would a second wave affect the economies of our region?

Mariana: Cuando uno responde ante una adversidad la primera vez es complicado, pero no es imposible. Mariana: When one responds to adversity the first time it is complicated, but it is not impossible. Generalmente hay recursos, aunque sea pocos, para hacer frente a algo, o un shock, una primera vez, pero si llegara a una segunda ola, si llega un segundo shock, el cuento es muy diferente porque esa inmediatez con que pasa no permite que te hayas podido recuperar. Generally, there are resources, even if they are few, to face something, or a shock, a first time, but if a second wave comes, if a second shock comes, the story is very different because that immediacy with which it happens does not allow that you have been able to recover.

Eliezer: Si pensamos en el caso específico de una familia, una segunda ola podría ser letal porque después de responder a un primer shock ya no te quedan recursos para responder por segunda vez.

Silvia: Estos economistas ¿qué te dijeron sobre cuáles serán las consecuencias de esta crisis económica? Silvia: What did these economists tell you about the consequences of this economic crisis?

Mariana: Ellos dicen que a corto plazo va a haber un aumento de la pobreza, pero que nuestros países han sabido desde hace mucho tiempo combatir la pobreza y ya han desarrollado varias técnicas, entonces que van a utilizar estas políticas y metodologías para combatirlo. Mariana: They say that in the short term there will be an increase in poverty, but that our countries have known how to combat poverty for a long time and have already developed various techniques, so they are going to use these policies and methodologies to combat it. Entonces si bien habrá pobreza, también habrá un montón de políticas para atacarla, y por ese lado es algo bueno. So while there will be poverty, there will also be a lot of policies to attack it, and on that side it's a good thing. Pero según Hugo, por ejemplo, los que van a terminar sufriendo los impactos mayores van a ser las personas que están en el medio. But according to Hugo, for example, those who are going to end up suffering the greatest impacts are going to be the people in the middle. Es decir, esos hogares de medianos ingresos a los que realmente casi nunca llegan esos programas de recuperación. La clase media, según él, serán los grandes perdedores de esta situación. Y también me decía, que habrán impactos más allá de lo económico.

Hugo: El trabajo doméstico va a aumentar. Y si hay un lugar que todavía es tremendamente inequitativo en nuestras sociedades, es justamente en nuestros hogares. And if there is a place that is still tremendously inequitable in our societies, it is precisely in our homes. El trabajo doméstico es repartido de una manera absolutamente desigual entre hombres y mujeres en nuestros países. Domestic work is distributed in an absolutely unequal way between men and women in our countries. Más o menos cuatro de cada cinco horas de trabajo doméstico en nuestros hogares son hechos por manos femeninas, solamente un quinto o poquitito más es hecho por manos masculinas. About four out of every five hours of domestic work in our homes is done by female hands, only a fifth or a little more is done by male hands. Y si a eso le sumas ahora que esas tareas han aumentado, la sobrecarga de trabajo no remunerado en las mujeres va a ser más alta. And if you add to that now that these tasks have increased, the overload of unpaid work for women is going to be higher. Entonces todo ese camino que veníamos recorriendo en los últimos veinte años hacia una equidad de género se va a deshacer en una medida importante, en gran medida. Therefore, all that road we have been traveling in the last twenty years towards gender equity is going to be undone to a great extent, to a great extent.

Mariana: Hugo también me comentó sobre un segundo impacto social que tiene ver con la educación. El retroceso de muchos jóvenes en el desarrollo de sus habilidades será enorme y es por esto probablemente  que muchos de ellos van a terminar abandonando la escuela y quedándose, pues, con muy poca escolaridad. Lo que a su vez los va a dejar con muy pocas herramientas para que el día de mañana puedan enfrentar el mercado laboral.

Eliezer: A medida que se ha propagado la pandemia, millones de personas han perdido sus empleos. Eliezer: As the pandemic has spread, millions of people have lost their jobs. El riesgo, como ya lo hemos reportado en episodios anteriores, es un aumento de la informalidad en la región para poder sobrevivir. The risk, as we have already reported in previous episodes, is an increase in informality in the region in order to survive.

Silvia: Y el problema del aumento de la informalidad es que hace casi imposible poner en práctica cuarentenas estrictas porque la gente vive de salir a la calle a buscar ingresos. Silvia: And the problem with the increase in informality is that it makes it almost impossible to put strict quarantines into practice because people live by going out to the streets to look for income.

Mariana: Y hay algo que Diego Sánchez, el economista de Oxford, me comentó que me pareció muy interesante y es que no podemos olvidar que la situación económica y la situación de salud están totalmente conectadas. No es que está una separada de la otra, sino que se trata de un círculo contínuo que se vincula el uno al otro. It is not that one is separate from the other, but that it is a continuous circle that is linked to each other.

Silvia: No sabemos cuánto va a durar esta crisis ¿Pero hay alguna idea de cómo va a ser la región una vez que se acabe la crisis? Silvia: We don't know how long this crisis will last. But is there any idea of what the region will be like once the crisis is over?

Mariana: Mira, bueno, los dos fueron como muy, creo que pesimistas en este sentido, porque me dijeron que la región va a ser una región mucho más desigual de lo que era antes, y Latinoamérica ya era desigual. Mariana: Look, well, they were both very, I think pessimistic in this sense, because they told me that the region is going to be a much more unequal region than it was before, and Latin America was already unequal.

Hugo: Ahora nuestros países van a convertirse en, cada uno de ellos, en naciones extremadamente desiguales. Esas diferencias entre ricos y pobres al interior de cada país van a ser las más marcadas. These differences between rich and poor within each country are going to be the most marked.

Mariana: Diego, por su parte, piensa que habrá dos tipos de desigualdad. La de las empresas que pueden responder mejor por tener más capital y la de los profesionales que pueden seguir trabajando de forma remota; mientras que hay otras personas, trabajadores del sector informal, que les va a costar mucho más. Y según él esas dos desigualdades pueden generar mucho descontento social y mucha incertidumbre política. Y tanto Diego como Hugo coinciden en que esta recuperación no será de la noche a la mañana, de hecho, va a tomar años.

Silvia: En El hilo somos Daniel Alarcón, Álvaro Céspedes, Mariana Zúñiga, Elías González, Desirée Yépez, Paola Alean, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos y Carolina Guerrero. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki.

El hilo es una producción de Radio Ambulante Estudios. Gracias a nuestros compañeros de Radio Ambulante por todo su apoyo. Y gracias a los oyentes que se han unido a nuestro programa de membresías, Deambulantes. Este fin de año tenemos una meta: necesitamos que se sumen 800 nuevas personas. Así garantizaremos la sostenibilidad de Radio Ambulante y de El hilo en 2021. Únete en elhilo.audio/apoyanos. Desde ya, muchas gracias.

Para recibir los episodios de El hilo cada viernes por la mañana en tu bandeja de entrada, suscríbete a nuestro boletín semanal en elhilo.audio/correo

Yo soy Silvia Viñas.

Eliezer: Y yo soy Eliezer Budasoff, gracias por escuchar.