×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2021, NA LATA 3

NA LATA 3

-Com licença. -Mas vou te pedir só pra não tocar,

que isso aqui está sendo usado pra um propósito afetivo

bastante importante. Então isso aqui, toda essa região, hoje é "não".

Ué, espera aí. "Achei que éramos de mundos diferentes, mas feitos..."

Epa, que isso? Lendo mensagem pessoal minha?

-Eu mexo no teu nude por acaso? -Desculpa, querido,

eu sou viciado em palavra cruzada.

Eu fico vendo as letras assim e já formo na hora na cabeça.

Aquele livrinho de palavra cruzada, termino em 20 minutos aquilo.

Sim, porque é no nível "fácil", né?

Um "médio" tu leva dois dias que eu te conheço.

Isso aqui é nível "difícil",

que eu e a moça da seção de frios, "mundos diferentes",

a gente está numa relação profunda, né.

Eu mantive a aliança, ela tirou a dela,

mas a gente vai fazer isso voltar pro dedo dela.

Só que o homem da seção de peixe fica mandando linguado, pintado,

fazendo trocadilho, idiota.

Ela é alérgica a camarão, cara. Ele vai te matar, meu amor!

Entendi, mas essa conversa tem que ser por aqui mesmo?

O gerente não deixa a gente falar por "zap".

Agora eu me comunico só através da latinha da Coca-Cola.

Beleza, vou pegar um "E" aqui.

Não pega, não. Deixa eu te falar. Eu sei que deve ser difícil pra você,

porque você é cliente e o cliente tem sempre razão,

mas eu tenho a emoção e o coração.

-Vou te pedir que hoje não dá. -Só um segundo, só um segundo.

"Quando Deus te desenhou, Ele estava namorando", é isso?

Ouviu, meu amor? Ele estava namorando, Deus. O moço falou.

Você está mandando Armandinho pra tentar pegar alguém.

Ela gosta de Armandinho, o primeiro beijo nosso foi com Armandinho.

Você escreveu "desenho" com "Z", animal.

Olha aqui, seu idiota. Você é o quê? O Pasquale da Coca-Cola?

Tu é o corretor ortográfico da gôndola?

Tá bom, mermão. Vou pegar dali, que ali não tem frase.

-Aqui é "A", "D", "D", "E", aqui. -Tem, sim. Como é que não tem?

Esse aqui tem, esse aqui está calculadíssimo.

Isso aqui é o gabarito do Enem. Se você tira um "A" daqui,

vira "E", vira resposta 3, você cancela o Enem no Brasil.

-Mas vocês... -Muito vestibulando por aqui.

Mas vocês fazem isso via lata?

A gente faz tudo via lata, meu amor.

Olha aqui: "Quando lhe fecharem uma porta, procure uma janela."

Isso é Augusto Cury. A gente fechou uma parceria com o Cury

e tem 100 frases de autoajuda por todo o supermercado.

Isso é bacana. Isso aqui embaixo é fórum de série.

Então, eu estou assistindo essa série. Isso é spoiler, porra!

Mas o que é isso? É spoiler mesmo.

Não, mas caramba! Eu não gosto disso.

Mas é por isso que eu coloquei "alerta de spoiler"

e coloquei uns Powerades azuis ali.

-Super no neon pra chamar atenção. -Meu irmão, me ajuda.

Eu só preciso voltar com umas latas pra casa

pra escrever o nome da minha namorada, porra.

Claro, mas com calma. Eu vou pegar a latinha.

-Qual é o nome dela? -É Kellen.

Adoro ela, ótimo nome.

Não, meu amor. Eu não vou conseguir levar.

Estou te falando, o rapaz não deixou.

Ele disse que ia mijar nas latas

se eu ousasse meter a mão numa lata dessa, meu amor.

Você não conhece esse Wellerson mesmo não, Kellen?

Porque, assim, eu falei o teu nome pra ele, e ele me olhou esquisito...

Eu consegui "Kelly".

Ele está aqui, ele está aqui com as...

Tá bom, obrigado.

Ele está estranho pra caramba, Kellen.

Beijo. Pode ser essa, irmão!


NA LATA 3

-Com licença. -Mas vou te pedir só pra não tocar, -Excuse me... -No touching.

que isso aqui está sendo usado pra um propósito afetivo This is being used for important emotional purposes.

bastante importante. Então isso aqui, toda essa região, hoje é "não".

Ué, espera aí. "Achei que éramos de mundos diferentes, mas feitos..." "I thought we were from different worlds, but..." Ahí dice: "Pensé que éramos de mundos diferentes hechos el uno para el otro".

Epa, que isso? Lendo mensagem pessoal minha? What? Reading my private message? No puedes leer mis mensajes personales, yo no veo tus nudes.

-Eu mexo no teu nude por acaso? -Desculpa, querido, -Do I mess with your nude photos? -Sorry. I love crossword puzzles.

eu sou viciado em palavra cruzada.

Eu fico vendo as letras assim e já formo na hora na cabeça.

Aquele livrinho de palavra cruzada, termino em 20 minutos aquilo. I finish crossword puzzles in 20mins. Aquel libro de crucigramas lo termino en 20 minutos.

Sim, porque é no nível "fácil", né? The easy ones. You take two days on the medium. Eso es en el nivel fácil, en el nivel medio demoras 2 días, esto es nivel difícil.

Um "médio" tu leva dois dias que eu te conheço.

Isso aqui é nível "difícil", This is hard. Me and the cold cuts lady,

que eu e a moça da seção de frios, "mundos diferentes", Yo y la chica de la sección de fríos, mundos diferentes, tenemos una relación profunda.

a gente está numa relação profunda, né.

Eu mantive a aliança, ela tirou a dela, Yo uso mi alianza, ella se quitó la suya, pero yo haré que se la vuelva a poner.

mas a gente vai fazer isso voltar pro dedo dela. But we'll get it back on her finger. But the fish guy

Só que o homem da seção de peixe fica mandando linguado, pintado, Solo que el tipo de la sección de pescados...

fazendo trocadilho, idiota.

Ela é alérgica a camarão, cara. Ele vai te matar, meu amor!

Entendi, mas essa conversa tem que ser por aqui mesmo?

O gerente não deixa a gente falar por "zap". Es que el gerente no nos deja usar WhatsApp.

Agora eu me comunico só através da latinha da Coca-Cola.

Beleza, vou pegar um "E" aqui. -Alright, I'll get one... -But don't take it. Está bien... Voy a coger una E aquí...

Não pega, não. Deixa eu te falar. Eu sei que deve ser difícil pra você, No, sé que es difícil de entender porque eres cliente y siempre tienes la razón.

porque você é cliente e o cliente tem sempre razão, It must be hard. The customer is always right.

mas eu tenho a emoção e o coração. I have feelings and a heart. I'm asking, not today. Pero yo tengo la emoción y el corazón y te pediré que hoy no las toques.

-Vou te pedir que hoje não dá. -Só um segundo, só um segundo.

"Quando Deus te desenhou, Ele estava namorando", é isso? "When God drew you, He was in love"?

Ouviu, meu amor? Ele estava namorando, Deus. O moço falou. Hear that, hon? He said God was in love! ¿Oíste mi amor? Él dijo que Dios estaba enamorado.

Você está mandando Armandinho pra tentar pegar alguém. Using Armandinho to score. ¿Estás mandando frases de canciones para conquistar a esa chica?

Ela gosta de Armandinho, o primeiro beijo nosso foi com Armandinho. She likes him. Our first kiss was to Armandinho. Sí, mi primer beso lo conseguí así.

Você escreveu "desenho" com "Z", animal. -You misspelled "draw". -Are you Coca-Cola's grammar Nazi? Es que escribiste "dizeñó" con Z, animal.

Olha aqui, seu idiota. Você é o quê? O Pasquale da Coca-Cola? Y tú, idiota, ¿eres profesor de Coca Cola o eres corrector ortográfico de la góndola?

Tu é o corretor ortográfico da gôndola? -Are you autocorrect? -I'll get it there.

Tá bom, mermão. Vou pegar dali, que ali não tem frase. Entonces voy a cogerlas de allí que no hay ninguna frase.

-Aqui é "A", "D", "D", "E", aqui. -Tem, sim. Como é que não tem? -No, there is. -There isn't! Just A, B... Aquí solo hay A, B, D... Sí hay frases, ¿cómo que no?

Esse aqui tem, esse aqui está calculadíssimo. This is all calculated. It's the answer to the SAT's. Esto está muy bien calculado, esta es la clave del ENEM.

Isso aqui é o gabarito do Enem. Se você tira um "A" daqui,

vira "E", vira resposta 3, você cancela o Enem no Brasil.

-Mas vocês... -Muito vestibulando por aqui.

Mas vocês fazem isso via lata? -You do it through cans? -All through cans. ¿Pero ustedes hacen todo eso a través de las latas? Eso es una broma de mal gusto.

A gente faz tudo via lata, meu amor.

Olha aqui: "Quando lhe fecharem uma porta, procure uma janela." Check it out.

Isso é Augusto Cury. A gente fechou uma parceria com o Cury It's Augusto Cury. We partnered with him.

e tem 100 frases de autoajuda por todo o supermercado. There are 100 self-help quotes throughout the market. Y hay 100 frases de autoayuda esparcidas por todo el supermercado.

Isso é bacana. Isso aqui embaixo é fórum de série. This is great. This one is TV shows forums. Esta sección es un forum de series de TV.

Então, eu estou assistindo essa série. Isso é spoiler, porra! I'm watching that show! That's a spoiler! Yo estoy viendo esa serie, eso es un spoiler. Yo lo sé, son spoilers.

Mas o que é isso? É spoiler mesmo. -Yes, it's a spoiler! -I don't like spoilers!

Não, mas caramba! Eu não gosto disso. Pero no pueden hacer eso.

Mas é por isso que eu coloquei "alerta de spoiler" That's why I added the spoiler alert. Por eso allí dice SPOILERS entre unas botellas azules para llamar la atención.

e coloquei uns Powerades azuis ali. I put some blue Powerades

-Super no neon pra chamar atenção. -Meu irmão, me ajuda. -in neon to call attention. -Help me out.

Eu só preciso voltar com umas latas pra casa I just need some cans to spell my girl's name.

pra escrever o nome da minha namorada, porra.

Claro, mas com calma. Eu vou pegar a latinha. Alright, relax. I'll get some cans. Claro, pero cálmate, voy a buscarte las latas, ¿cómo se llama ella?

-Qual é o nome dela? -É Kellen. -What's her name? -Kellen.

Adoro ela, ótimo nome. I love her. Great name. Me encantó, excelente nombre...

Não, meu amor. Eu não vou conseguir levar. No, hon, I can't get them. The guy wouldn't let me. No mi amor, no las podré llevar, el dependiente no me dejó.

Estou te falando, o rapaz não deixou.

Ele disse que ia mijar nas latas He said he'd pee on the cans if I dared touch one. Me dijo que iba a orinar en las latas si meto las manos en una de sus latas.

se eu ousasse meter a mão numa lata dessa, meu amor.

Você não conhece esse Wellerson mesmo não, Kellen? You really don't know this Wellerson guy? ¿Tú no conoces a ese Wellerson, Kellen?

Porque, assim, eu falei o teu nome pra ele, e ele me olhou esquisito... Porque cuando le dije tu nombre me miró de una forma medio extraña...

Eu consegui "Kelly". I got Kelly. Te conseguí Kelly.

Ele está aqui, ele está aqui com as... He's right here. Él está aquí... Está bien, gracias. Él está muy extraño

Tá bom, obrigado. -There. -Alright. Thanks.

Ele está estranho pra caramba, Kellen. He's really weird, Kellen.

Beijo. Pode ser essa, irmão! Bye. It's alright, man! Un beso. Así está bien, gracias.