×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Artesplorando (canale YouTube), Michelangelo - La volta della Cappella Sistina | storia dell'arte in pillole - YouTube

Michelangelo - La volta della Cappella Sistina | storia dell'arte in pillole - YouTube

Nel 1508 papa Giulio II decise di dare un aspetto nuovo alla Cappella Sistina e con

questa idea affidò al genio di Michelangelo il compito di realizzare una nuova decorazione

sulla superficie della volta. Dopo un primo progetto semplificato, il maestro propose un

ciclo molto complesso. L'artista tenne conto degli affreschi quattrocenteschi alle pareti

e decise di aggiungere gli episodi della Genesi biblica che a essi si integravano.

Michelangelo dipinse un'imponente struttura architettonica che si sovrappose alla volta

reale inquadrando le scene. Si tratta di una griglia architettonica che crea un'illusione di

spinta verso l'alto e sfondamento. Non solo, serve anche a racchiudere i soggetti nelle varie fasce.

Probabilmente fu lo stesso Giulio II a suggerire la raffigurazione di figure umane dentro

un'organica struttura architettonica. Tuttavia, su questo originario programma figurativo,

Michelangelo sollevò diverse perplessità. Allora il papa diede carta bianca all'artista

che sviluppò così un'opera originale e colossale. Un affresco enorme, risultato della fatica e della

sapienza compositiva senza pari di Michelangelo. La volta della Cappella Sistina fruttò all'artista

la stima dei contemporanei tra cui Raffaello e lo stesso pontefice. Ma vediamo come si

dispiega davanti a noi questo complesso percorso figurativo e spirituale e ci porta vicino alla

sfera divina. La vasta architettura dipinta ripartisce la volta in 3 fasce concentriche.

Nella fascia centrale prendono vita le immagini della Genesi e coppie di

Ignudi che sorreggono medaglioni figurati. Nell'ordine intermedio o seconda fascia,

abbiamo degli imponenti troni fiancheggiati da pilastri sui quali siedono Profeti e Sibille.

La terza fascia è quella più esterna e confina con i dipinti alle pareti. Nelle

lunette e nelle vele in cima alle pareti sono raffigurati gli Antenati di Cristo,

mentre nei quattro angoli sono illustrati episodi della salvazione del popolo d'Israele. Le figure

dipinte, esattamente come avveniva per le sculture di Michelangelo,

sembrano volersi liberare dalla stessa materia pittorica esprimendo una drammatica plasticità.

L'isolamento delle figure è esaltato da un moto convulso fatto di torsioni muscolari.

Sono idealizzate, assumendo un significato spirituale universale. Un altro aspetto

straordinario è costituito dai colori. Il restauro eseguito tra il 1980 e il 1989 ha portato alla

luce tutta l'intensità e la ricchezza cromatica della pittura originale. I colori sono accesi,

puri, quasi metallici, stesi sull'intonaco della volta con decise pennellate sovrapposte in una

specie di gigantesco tratteggio. Michelangelo attraversò grandi difficoltà nel realizzare gli

affreschi della volta, perché tutta questa mole di lavoro la affrontò con pochi aiuti,

in un quotidiano confronto fra il genio dell'artista e i limiti fisici dell'uomo.

L'inaugurazione avvenne il 1 novembre del 1512 alla presenza di Giulio II che da quel momento

amò profondamente la Cappella Sistina e l'artista che ne aveva completamente cambiato l'aspetto.

Michelangelo - La volta della Cappella Sistina | storia dell'arte in pillole - YouTube Michelangelo - The vault of the Sistine Chapel | art history in pills - YouTube Miguel Ángel - La bóveda de la Capilla Sixtina | historia del arte en píldoras - YouTube Микеланджело - Свод Сикстинской капеллы | История искусства в таблетках - YouTube

Nel 1508 papa Giulio II decise di dare un  aspetto nuovo alla Cappella Sistina e con In 1508 Pope Julius II decided to give a new aspect to the Sistine Chapel and with En 1508 el Papa Julio II decidió dar un nuevo aspecto a la Capilla Sixtina y con En 1508, le pape Jules II décida de donner un nouvel aspect à la chapelle Sixtine et, avec

questa idea affidò al genio di Michelangelo  il compito di realizzare una nuova decorazione this idea he entrusted the genius of Michelangelo with the task of creating a new decoration esta idea confió al genio de Miguel Ángel la tarea de crear una nueva decoración cette idée, il confia au génie de Michel-Ange la tâche de créer une nouvelle décoration

sulla superficie della volta. Dopo un primo  progetto semplificato, il maestro propose un on the surface of the vault. After a first simplified project, the master proposed a en la superficie de la bóveda. Después de un primer proyecto simplificado, el maestro propuso un sur la surface de la voûte. Après un premier projet simplifié, le maître a proposé un

ciclo molto complesso. L'artista tenne conto  degli affreschi quattrocenteschi alle pareti very complex cycle. The artist took into account the fifteenth-century frescoes on the walls ciclo muy complejo. El artista tuvo en cuenta los frescos del siglo XV en las paredes cycle très complexe. L'artiste prend en compte les fresques du XVe siècle sur les murs

e decise di aggiungere gli episodi della  Genesi biblica che a essi si integravano. and decided to add the episodes of biblical Genesis that were integrated with them. y decidió agregar los episodios del Génesis bíblico que se integraron a ellos. et décide d'y ajouter les épisodes de la Genèse biblique qui y sont intégrés.

Michelangelo dipinse un'imponente struttura  architettonica che si sovrappose alla volta Michelangelo painted an imposing architectural structure that overlapped the real vault Miguel Ángel pintó una imponente estructura arquitectónica que se superponía a la bóveda Michel-Ange a peint une imposante structure architecturale qui chevauchait la vraie voûte

reale inquadrando le scene. Si tratta di una  griglia architettonica che crea un'illusione di , framing the scenes. It is an architectural grid that creates an illusion of real, enmarcando las escenas. Es una rejilla arquitectónica que crea una ilusión de , encadrant les scènes. C'est une grille architecturale qui crée une illusion de

spinta verso l'alto e sfondamento. Non solo, serve  anche a racchiudere i soggetti nelle varie fasce. upward thrust and breakthrough. Not only that, it also serves to enclose the subjects in the various bands. avance y avance hacia arriba. No solo eso, también sirve para encerrar a los sujetos en las distintas bandas. poussée vers le haut et de percée. Non seulement cela, il sert également à enfermer les sujets dans les différentes bandes.

Probabilmente fu lo stesso Giulio II a suggerire  la raffigurazione di figure umane dentro It was probably Julius II himself who suggested the depiction of human figures within Probablemente fue el propio Julio II quien sugirió la representación de figuras humanas dentro de C'est probablement Jules II lui-même qui a suggéré la représentation de figures humaines au sein d'

un'organica struttura architettonica. Tuttavia,  su questo originario programma figurativo, an organic architectural structure. However, Michelangelo raised several perplexities una estructura arquitectónica orgánica. Sin embargo, Miguel Ángel planteó varias perplejidades une structure architecturale organique. Cependant, Michel - Ange a soulevé plusieurs perplexités

Michelangelo sollevò diverse perplessità.  Allora il papa diede carta bianca all'artista about this original figurative program . Then the pope gave carte blanche to the artist sobre este programa figurativo original . Entonces el Papa le dio carta blanca al artista sur ce programme figuratif original . Puis le pape a donné carte blanche à l'artiste

che sviluppò così un'opera originale e colossale.  Un affresco enorme, risultato della fatica e della who thus developed an original and colossal work. An enormous fresco, the result of Michelangelo que así desarrolló una obra original y colosal. Un enorme fresco, resultado del esfuerzo y la qui a ainsi développé une œuvre originale et colossale. Une immense fresque, le résultat de l'effort de

sapienza compositiva senza pari di Michelangelo.  La volta della Cappella Sistina fruttò all'artista 's effort and unparalleled compositional skill. The vault of the Sistine Chapel earned the artist incomparable habilidad compositiva de Miguel Ángel. La bóveda de la Capilla Sixtina le valió al artista Michel - Ange et d' une habileté de composition inégalée. La voûte de la chapelle Sixtine a valu à l'artiste

la stima dei contemporanei tra cui Raffaello  e lo stesso pontefice. Ma vediamo come si the esteem of his contemporaries including Raphael and the pope himself. But let's see how la estima de sus contemporáneos, incluidos Rafael y el propio Papa. Pero veamos cómo l'estime de ses contemporains dont Raphaël et le pape lui-même. Mais voyons comment

dispiega davanti a noi questo complesso percorso  figurativo e spirituale e ci porta vicino alla this complex figurative and spiritual path unfolds before us and brings us close to este complejo camino figurativo y espiritual se despliega ante nosotros y nos acerca a ce chemin figuratif et spirituel complexe se déroule devant nous et nous rapproche de

sfera divina. La vasta architettura dipinta  ripartisce la volta in 3 fasce concentriche. the divine sphere. The vast painted architecture divides the vault into 3 concentric bands. la esfera divina. La vasta arquitectura pintada divide la bóveda en 3 bandas concéntricas. la sphère divine. La vaste architecture peinte divise la voûte en 3 bandes concentriques.

Nella fascia centrale prendono vita  le immagini della Genesi e coppie di In the central band the images of Genesis come to life and couples of En la banda central cobran vida las imágenes del Génesis y las parejas de Dans la bande centrale prennent vie les images de la Genèse et des couples d'

Ignudi che sorreggono medaglioni figurati.  Nell'ordine intermedio o seconda fascia, Ignudi supporting figured medallions. In the intermediate order or second tier, Ignudi sosteniendo medallones con figuras. En el orden intermedio o segundo nivel, Ignudi soutenant des médaillons figurés. Dans l'ordre intermédiaire ou deuxième niveau,

abbiamo degli imponenti troni fiancheggiati da  pilastri sui quali siedono Profeti e Sibille. we have imposing thrones flanked by pillars on which Prophets and Sibyls sit. tenemos tronos imponentes flanqueados por pilares sobre los que se sientan los Profetas y las Sibilas. nous avons des trônes imposants flanqués de piliers sur lesquels sont assis les prophètes et les sibylles.

La terza fascia è quella più esterna e  confina con i dipinti alle pareti. Nelle The third band is the outermost one and adjoins the paintings on the walls. In the La tercera banda es la más externa y linda con las pinturas de las paredes. En las La troisième bande est la plus externe et jouxte les peintures sur les murs. Dans les

lunette e nelle vele in cima alle pareti  sono raffigurati gli Antenati di Cristo, lunettes and sails on top of the walls the Ancestors of Christ are depicted, lunetas y velas en lo alto de los muros se representan los Antepasados ​​de Cristo, lunettes et les voiles au sommet des murs, les ancêtres du Christ sont représentés,

mentre nei quattro angoli sono illustrati episodi  della salvazione del popolo d'Israele. Le figure while in the four corners episodes of the salvation of the people of Israel are illustrated. The painted figures mientras que en las cuatro esquinas se ilustran episodios de la salvación del pueblo de Israel. Las figuras tandis qu'aux quatre coins sont illustrés des épisodes du salut du peuple d'Israël. Les figures

dipinte, esattamente come avveniva  per le sculture di Michelangelo, , exactly as it happened for Michelangelo's sculptures, pintadas, exactamente como sucedió con las esculturas de Miguel Ángel, peintes, exactement comme cela s'est produit pour les sculptures de Michel-Ange,

sembrano volersi liberare dalla stessa materia  pittorica esprimendo una drammatica plasticità. seem to want to free themselves from the same pictorial material by expressing a dramatic plasticity. parecen querer liberarse del mismo material pictórico expresando una plasticidad dramática. semblent vouloir s'affranchir de la même matière picturale en exprimant une plasticité dramatique.

L'isolamento delle figure è esaltato da un  moto convulso fatto di torsioni muscolari. The isolation of the figures is enhanced by a convulsive motion made of muscular twists. El aislamiento de las figuras se ve reforzado por un movimiento convulsivo de torsiones musculares. L'isolement des personnages est renforcé par un mouvement convulsif fait de torsions musculaires.

Sono idealizzate, assumendo un significato  spirituale universale. Un altro aspetto They are idealized, taking on universal spiritual significance. Another Están idealizados y adquieren un significado espiritual universal. Otro aspecto Ils sont idéalisés, prenant une signification spirituelle universelle. Un autre aspect

straordinario è costituito dai colori. Il restauro  eseguito tra il 1980 e il 1989 ha portato alla striking aspect is the colors. The restoration carried out between 1980 and 1989 brought to llamativo son los colores. La restauración realizada entre 1980 y 1989 sacó a la frappant est les couleurs. La restauration effectuée entre 1980 et 1989 a mis en

luce tutta l'intensità e la ricchezza cromatica  della pittura originale. I colori sono accesi, light all the intensity and chromatic richness of the original painting. The colors are bright, luz toda la intensidad y riqueza cromática del cuadro original. Los colores son brillantes, lumière toute l'intensité et la richesse chromatique du tableau d'origine. Les couleurs sont vives,

puri, quasi metallici, stesi sull'intonaco della  volta con decise pennellate sovrapposte in una pure, almost metallic, spread over the plaster of the vault with decisive brushstrokes superimposed in a puros, casi metálicos, esparcidos sobre el yeso de la bóveda con pinceladas decisivas superpuestas en una pures, presque métalliques, étalées sur le plâtre de la voûte avec des coups de pinceau décisifs superposés en une

specie di gigantesco tratteggio. Michelangelo  attraversò grandi difficoltà nel realizzare gli kind of gigantic hatching. Michelangelo went through great difficulties in creating the especie de tramado gigantesco. Miguel Ángel pasó por grandes dificultades para realizar los sorte de hachures gigantesques. Michel-Ange a connu de grandes difficultés pour réaliser les

affreschi della volta, perché tutta questa  mole di lavoro la affrontò con pochi aiuti, frescoes on the vault, because he faced all this amount of work with little help, frescos de la bóveda, porque enfrentó toda esta cantidad de trabajo con poca ayuda, fresques de la voûte, car il a affronté toute cette somme de travail avec peu d'aide,

in un quotidiano confronto fra il genio  dell'artista e i limiti fisici dell'uomo. in a daily confrontation between the genius of the artist and the physical limits of man. en un enfrentamiento diario entre el genio del artista y los límites físicos del hombre. dans une confrontation quotidienne entre le génie de l'artiste et les limites physiques de l'homme.

L'inaugurazione avvenne il 1 novembre del 1512  alla presenza di Giulio II che da quel momento The inauguration took place on November 1, 1512 in the presence of Julius II who from that moment La inauguración tuvo lugar el 1 de noviembre de 1512 en presencia de Julio II quien desde ese momento L'inauguration eut lieu le 1er novembre 1512 en présence de Jules II qui, dès ce moment,

amò profondamente la Cappella Sistina e l'artista  che ne aveva completamente cambiato l'aspetto. deeply loved the Sistine Chapel and the artist who had completely changed its appearance. amó profundamente a la Capilla Sixtina y al artista que había cambiado por completo su fisonomía. aimait profondément la chapelle Sixtine et l'artiste qui en avait complètement changé l'apparence.