×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

"Детские рассказы" Николай Носов (Stories for kids), «Метро»

«Метро»

Мы с мамой и Вовкой были в гостях у тети Оли в Москве. В первый же день мама и тетя ушли в магазин, а нас с Вовкой оставили дома. Дали нам старый альбом с фотографиями, чтоб мы рассматривали. Ну, мы рассматривали, рассматривали, пока нам это не надоело.

Вовка сказал:

— Мы так и Москву не увидим, если будем целый день дома сидеть!

Стали в окно глядеть. Напротив — станция метро.

Я говорю:

— Пойдем на метро покатаемся.

метро рассказ носова

Пришли мы на станцию, спустились по лестнице и поехали под землей.

Сначала показалось страшно, а потом ничего, интересно. Проехали две остановки, вылезли.

«Осмотрим, — думаем, — станцию — и назад».

Стали осматривать станцию, а там лестница движется. Люди по ней вверх и вниз едут. Стали и мы кататься: вверх и вниз, вверх и вниз… Ходить совсем не надо, лестница сама возит.

Накатались по лестнице, сели на поезд и поехали обратно. Слезли через две остановки, смотрим — не наша станция!

— Наверно, мы не в ту сторону поехали, — говорит Вовка.

Сели мы на другой поезд, поехали в обратную сторону. Приезжаем — опять не наша станция! Тут мы испугались.

— Надо спросить кого-нибудь, — говорит Вовка.

— А как же ты спросишь? Ты знаешь, на какой станции мы садились?

— Нет. А ты?

— Я тоже не знаю.

— Давай ездить по всем станциям, может, отыщем как-нибудь, — говорит Вовка.

Стали мы ездить по станциям. Ездили, ездили, даже голова закружилась. Вовка стал хныкать:

— Пойдем отсюда!

— Куда ж мы пойдем?

— Все равно куда! Я наверх хочу.

— А что тебе наверху делать?

— Не хочу под землей! И начал реветь.

— Не надо, — говорю, — плакать. В милицию заберут.

— Пусть забирают! Э-э-э!..

— Ну, пойдем, пойдем, — говорю. — Не реви только. Вон милиционер уже смотрит на нас!

Схватил его за руку — и скорей на лестницу. Поехали вверх. «Куда же нас вывезет? — думаю. — Что теперь с нами будет?»

Вдруг смотрим — навстречу нам мама с тетей Олей по другой лестнице едут. Я как закричу:

— Мама!

Они увидели нас и кричат;

— Что вы здесь делаете?

А мы кричим:

— Мы никак выбраться отсюда не можем!

Больше ничего крикнуть не успели: нас лестница вверх утащила, а их вниз. Приехали мы наверх — и скорей по другой лестнице вниз, за ними вдогонку. Вдруг смотрим — а они снова навстречу едут!

Увидели нас и кричат:

— Куда же вы? Почему нас не подождали?

— А мы за вами поехали!

Приезжаем вниз. Я говорю Вовке:

— Подождем. Они сейчас к нам приедут.

Ждали мы, ждали, а их все нет и нет.

— Наверно, они нас ждут, — говорит Вовка. — Поедем.

Только поехали, а они снова навстречу.

— Мы вас ждали, ждали!.. — кричат.

А вокруг все хохочут.

Приехали мы снова наверх — и опять поскорей вниз. Поймали наконец их. Мама начала бранить нас за то, что ушли без спросу, а мы стали рассказывать, как потеряли станцию.

Тетя говорит:

— Не понимаю, как это вы потеряли станцию! Я тут каждый день езжу, а еще ни разу станцию не потеряла. Ну, поедем домой.

Сели мы на поезд. Поехали.

— Эх вы, пошехонцы! — говорит тетя. — Искали рукавицы, а они за поясом. В трех соснах заблудились. Потеряли станцию!

И вот так всю дорогу смеялись над нами.

Приезжаем на станцию, тетя посмотрела вокруг и говорит:

— Тьфу! Совсем вы меня запутали! Нам на Арбат надо, а мы на Курский вокзал приехали. Не в ту сторону сели.

Пересели мы на другой поезд и поехали обратно. И тетя больше уже не смеялась над нами. И пошехонцами не называла.

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/metro](https://web-skazki.ru/book-read/metro)(аудиосказки для детей)

«Метро» "Metro" "Μετρό." "Underground" "Metro". "Métro". "Metropolitana". "地下鉄" "Metro." "Metro." “地铁”

Мы с мамой и Вовкой были в гостях у тети Оли в Москве. كنت أنا ووالدتي فوفكا نزور العمة أوليا في موسكو. Meine Mutter, Vovka und ich besuchten Tante Olya in Moskau. My mother, Vovka, and I were visiting Aunt Olya in Moscow. 母のVovkaと私はモスクワのOlya叔母を訪ねていました。 Minha mãe, Vovka, e eu estávamos visitando tia Olya em Moscou. Annem, Vovka ve ben Olya Teyze'yi Moskova'da ziyaret ediyorduk. 我和母亲沃夫卡去莫斯科看望奥莉亚姨妈。 В первый же день мама и тетя ушли в магазин, а нас с Вовкой оставили дома. Gleich am ersten Tag gingen meine Mutter und meine Tante in den Laden, und Vovka und ich blieben zu Hause. On the very first day, my mother and aunt went to the store, and Vovka and I were left at home. 初日、母と叔母が店に行き、Vovkaと私は家に残されました。 Logo no primeiro dia, minha mãe e minha tia foram à loja e Vovka e eu ficamos em casa. İlk gün annem ve teyzem dükkana gittiler ve Vovka ile ben evde kaldık. 第一天,妈妈和阿姨去了商店,留下我和沃夫卡在家。 Дали нам старый альбом с фотографиями, чтоб мы рассматривали. Sie gaben uns ein altes Fotoalbum zum Ansehen. They gave us an old photo album to look at. Bize bakmamız için eski bir fotoğraf albümü verdiler. 他们给了我们一本旧相册,里面有照片供我们看。 Ну, мы рассматривали, рассматривали, пока нам это не надоело. Nun, wir überlegten, überlegten, bis wir es satt hatten. Well, we considered, considered, until we got tired of it. さて、私たちはそれに飽きるまで、考え、考えました。 Eh, yorulana kadar düşündük, düşündük.

Вовка сказал: Vovka sagte: Vovka said: Vovka dedi ki: 伏夫卡说道:

— Мы так и Москву не увидим, если будем целый день дома сидеть! „Wir werden Moskau auch nicht sehen, wenn wir den ganzen Tag zu Hause sitzen!“ “We won’t see Moscow either if we sit at home all day!” "Nous ne verrons pas Moscou non plus si nous restons chez nous toute la journée!" 「一日中家に座っていても、モスクワは見えません!」 "Bütün gün evde oturursak Moskova'yı da göremeyiz!" “如果我们整天坐在家里,我们就看不到莫斯科了!”

Стали в окно глядеть. Sie begannen aus dem Fenster zu schauen. They began to look out the window. Ils ont commencé à regarder par la fenêtre. 彼らは窓の外を見始めました。 Pencereden dışarı bakmaya başladılar. 他们开始看向窗外。 Напротив — станция метро. Gegenüber ist die Metrostation. Opposite is the metro station. Karşısında metro istasyonu var. 对面就是地铁站。

Я говорю: sage ich: I say: Konuşuyorum: 我说:

— Пойдем на метро покатаемся. Lass uns eine Fahrt mit der U-Bahn machen. Let's go for a ride on the subway. Allons faire un tour dans le métro. 地下鉄に乗ってみましょう。 Hadi metroya binelim. - 我们去坐地铁吧。

метро рассказ носова Metro Nosovs Geschichte metro Nosov's story l'histoire du métro Nosov メトロノソフの物語 metro Nosov'un hikayesi 诺索夫地铁故事

Пришли мы на станцию, спустились по лестнице и поехали под землей. Wir kamen am Bahnhof an, gingen die Treppe hinunter und fuhren unter die Erde. We arrived at the station, went down the stairs and drove underground. Nous arrivâmes à la gare, descendîmes les escaliers et roulâmes sous terre. 駅に着き、階段を下りて地下へ。 Пришли мы на станцию, спустились по лестнице и поехали под землей. İstasyona geldik, merdivenlerden aşağı indik ve yeraltına gittik. 我们到了车站,下了楼梯,进入了地下。

Сначала показалось страшно, а потом ничего, интересно. Zuerst schien es beängstigend, aber dann nichts Interessantes. At first it seemed scary, but then nothing, interesting. 最初は怖いように見えましたが、それから何も面白くありませんでした。 Сначала показалось страшно, а потом ничего, интересно. İlk başta korkutucu görünüyordu, ama sonra hiçbir şey ilginç değildi. 起初看起来很可怕,但后来没什么了,有趣的。 Проехали две остановки, вылезли. Wir fuhren zwei Stationen und stiegen aus. We drove two stops and got out. Nous avons fait deux arrêts et sommes sortis. 私たちは2つの停留所を運転して降りました。 İki durak gittik ve indik. 我们开了两站就下了车。

«Осмотрим, — думаем, — станцию — и назад». "Lassen Sie uns, - denken wir, - den Bahnhof untersuchen - und zurück." "Let's examine, - we think, - the station - and back." 「調べてみましょう-私たちは考えます-駅-そして戻ってきます。」 "İnceleyelim, - düşünüyoruz, - istasyonu - ve geri dönelim." “让我们环顾一下车站,”我们想,“然后再回来。”

Стали осматривать станцию, а там лестница движется. Sie begannen, den Bahnhof zu inspizieren, und dort bewegten sich die Treppen. They began to inspect the station, and there the stairs were moving. 彼らは駅を調べ始めました、そしてそこで階段は動いていました。 İstasyonu incelemeye başladılar ve orada merdivenler hareket ediyordu. 他们开始检查车站,那里的楼梯正在移动。 Люди по ней вверх и вниз едут. Die Leute gehen auf und ab. People go up and down it. İnsanlar yukarı ve aşağı gider. Стали и мы кататься: вверх и вниз, вверх и вниз… Ходить совсем не надо, лестница сама возит. Wir fingen auch an zu reiten: rauf und runter, rauf und runter ... Sie müssen überhaupt nicht laufen, die Leiter selbst trägt. We also began to ride: up and down, up and down ... You don’t need to walk at all, the ladder itself carries. Nous avons également commencé à rouler: de haut en bas, de haut en bas ... Vous n'avez pas du tout besoin de marcher, l'échelle elle-même porte. Ayrıca sürmeye başladık: yukarı ve aşağı, yukarı ve aşağı ... Hiç yürümenize gerek yok, merdivenin kendisi taşıyor.

Накатались по лестнице, сели на поезд и поехали обратно. Wir rollten die Treppe hoch, stiegen in den Zug und fuhren zurück. We rolled up the stairs, got on the train and drove back. Nous avons monté les escaliers, pris le train et rebroussé chemin. Merdivenleri yuvarladık, trene bindik ve geri döndük. Слезли через две остановки, смотрим — не наша станция! Wir sind nach zwei Stationen ausgestiegen, schauen wir - nicht unsere Station! We got off after two stops, we look - not our station! Nous sommes descendus après deux arrêts, nous regardons - pas notre gare ! 私たちは2つの停車後に降りました、私たちは見ています-私たちの駅ではありません! İki durak sonra indik, bakıyoruz - istasyonumuza değil!

— Наверно, мы не в ту сторону поехали, — говорит Вовка. „Wahrscheinlich sind wir in die falsche Richtung gegangen“, sagt Vovka. “Probably, we went in the wrong direction,” says Vovka. « Probablement, nous sommes allés dans la mauvaise direction », dit Vovka. 「おそらく、私たちは間違った方向に進んだでしょう」とVovkaは言います。 Vovka, “Muhtemelen yanlış yöne gittik” diyor.

Сели мы на другой поезд, поехали в обратную сторону. Wir stiegen in einen anderen Zug und fuhren in die entgegengesetzte Richtung. We boarded another train and went in the opposite direction. Nous avons pris un autre train et sommes allés dans la direction opposée. Başka bir trene bindik ve ters yöne gittik. Приезжаем — опять не наша станция! Wir kommen an - wieder nicht unser Bahnhof! We arrive - again not our station! Nous arrivons - encore une fois pas notre station ! Geliyoruz - yine bizim istasyonumuz değil! Тут мы испугались. Hier bekamen wir Angst. This is where we got scared. C'est là que nous avons eu peur. İşte burada korktuk.

— Надо спросить кого-нибудь, — говорит Вовка. „Wir müssen jemanden fragen“, sagt Vovka. “We need to ask someone,” Vovka says. Vovka, "Birine sormamız gerek," diyor.

— А как же ты спросишь? - Wie fragen Sie? - How do you ask? -どうやって尋ねますか? - Nasıl soruyorsun? Ты знаешь, на какой станции мы садились? Weißt du, an welcher Station wir ausgestiegen sind? Do you know which station we got off at? どの駅で降りたか知っていますか? Hangi istasyonda indiğimizi biliyor musun?

— Нет. - Nein, das tue ich nicht. - Not. А ты? Was ist mit Ihnen? And you?

— Я тоже не знаю. - Ich weiß es auch nicht. - I do not know either. - Ben de bilmiyorum.

— Давай ездить по всем станциям, может, отыщем как-нибудь, — говорит Вовка. „Lass uns zu allen Stationen gehen, vielleicht finden wir es irgendwie“, sagt Vovka. “Let’s go to all the stations, maybe we’ll find it somehow,” says Vovka. 「すべての駅に行きましょう。どういうわけか見つかるかもしれません」とVovkaは言います。 Vovka, “Bütün istasyonlara gidelim, belki bir şekilde buluruz” diyor.

Стали мы ездить по станциям. Wir fingen an, zu den Bahnhöfen zu reisen. We began to travel to the stations. İstasyonlara gitmeye başladık. Ездили, ездили, даже голова закружилась. Wir fuhren, wir fuhren, sogar der Kopf drehte sich. We drove, we drove, even the head was spinning. 私たちは運転しました、私たちは運転しました、頭さえ回転していました。 Sürdük, sürdük, baş bile dönüyordu. Вовка стал хныкать: Vovka begann zu wimmern: Vovka began to whimper: Vovka sızlanmaya başladı:

— Пойдем отсюда! - Lasst uns von hier verschwinden! - Let's get out of here! - Hadi buradan gidelim!

— Куда ж мы пойдем? - Wohin gehen wir? — Where are we going? - Nereye gidiyoruz?

— Все равно куда! - Egal wo! - No matter where! - Neresi olduğunun önemi yok! Я наверх хочу. Ich will aufsteigen. I want to go up.

— А что тебе наверху делать? Was machst du oben? What are you doing upstairs? Yukarıda ne yapıyorsun?

— Не хочу под землей! - Ich will nicht in den Untergrund gehen! I don't want underground! Yeraltını istemiyorum! И начал реветь. Und er fing an zu brüllen. And he began to roar. Ve kükremeye başladı.

— Не надо, — говорю, — плакать. - Nicht, sage ich, weinen. “No need,” I say, “to cry. "Ağlamaya gerek yok," diyorum. В милицию заберут. Sie bringen dich zur Polizei. They'll take you to the police. Seni polise götürecekler.

— Пусть забирают! - Lass sie es nehmen! - Let them take it! -彼らにそれを取らせてください! - Bırakın alsınlar! Э-э-э!.. Eee!..

— Ну, пойдем, пойдем, — говорю. „Nun, lass uns gehen, lass uns gehen“, sage ich. “Well, let’s go, let’s go,” I say. — Не реви только. - Weinen Sie nicht. - Don't just cry. -ただ泣かないで。 - Sadece ağlama. Вон милиционер уже смотрит на нас! Da ist ein Polizist, der uns beobachtet! There is a policeman already looking at us! Zaten bize bakan bir polis var!

Схватил его за руку — и скорей на лестницу. Packte ihn an der Hand – und eilte die Treppe hinauf. Grabbed him by the hand - and hurry up the stairs. 彼を手でつかみ、階段を急いでください。 Elini tuttu - ve merdivenleri aceleyle çıktı. Поехали вверх. Lass nach oben gehen. Let's go up. Yukarı çıkalım. «Куда же нас вывезет? "Wohin wird es uns führen? “Where will it take us? 「どこに行くの? "Bizi nereye götürecek? — думаю. - Glaube ich. - think. — Что теперь с нами будет?» - Was wird jetzt mit uns geschehen?" “What will happen to us now?” 「今、私たちに何が起こるでしょうか?」 "Şimdi bize ne olacak?"

Вдруг смотрим — навстречу нам мама с тетей Олей по другой лестнице едут. Plötzlich schauen wir - unsere Mutter und Tante Olya kommen die andere Treppe auf uns zu. Suddenly we look - our mother and aunt Olya are going up the other stairs towards us. Aniden bakıyoruz - annemiz ve Olya teyzemiz diğer merdivenlerden bize doğru çıkıyorlar. Я как закричу: Ich werde schreien: How I scream: Nasıl bağırırım:

— Мама! - Mutti! - Mother!

Они увидели нас и кричат; Sie haben uns gesehen und schreien; They saw us and scream; Bizi gördüler ve çığlık attılar;

— Что вы здесь делаете? - Was machen Sie hier? - What are you doing here?

А мы кричим: Und wir schreien: And we scream:

— Мы никак выбраться отсюда не можем! "Wir können hier nicht raus!" "We can't get out of here!" - Non possiamo uscire da qui! 「ここから出られない!」 "Buradan çıkamayız!"

Больше ничего крикнуть не успели: нас лестница вверх утащила, а их вниз. Sie hatten keine Zeit, noch etwas zu schreien: Die Treppe zog uns nach oben und sie nach unten. They didn’t have time to shout anything else: the stairs dragged us up, and them down. Non abbiamo avuto il tempo di gridare altro: siamo stati trascinati su per le scale e loro sono stati trascinati giù. 彼らは他に何も叫ぶ時間がありませんでした。階段が私たちを上に引きずり、下に引きずりました。 Başka bir şey bağırmaya vakitleri yoktu: merdivenler bizi yukarı, onları aşağı sürükledi. Приехали мы наверх — и скорей по другой лестнице вниз, за ними вдогонку. Wir kamen oben an - und schnell die anderen Treppen nach unten. We arrived at the top - and quickly down the other stairs, after them. Arrivammo in cima alle scale e ci affrettammo a scendere l'altra scala per seguirli. Tepeye ulaştık ve onların ardından hızla diğer merdivenlerden aşağı indik. Вдруг смотрим — а они снова навстречу едут! Plötzlich schauen wir - und sie gehen wieder auf! Suddenly we look - and they are again going towards! Improvvisamente li vediamo arrivare di nuovo! Aniden bakıyoruz - ve yine doğru gidiyorlar!

Увидели нас и кричат: Sie sahen uns und riefen: They saw us and shouted: Bizi gördüler ve bağırdılar:

— Куда же вы? - Wo sind Sie? — Where are you? Почему нас не подождали? Warum haben sie nicht auf uns gewartet? Why didn't they wait for us? Perché non ci hanno aspettato? Neden bizi beklemediler?

— А мы за вами поехали! - Und wir kommen zu Ihnen! - And we went after you! -そして、私たちはあなたを追いかけました! - Biz de senin peşinden gittik!

Приезжаем вниз. Wir kommen herunter. We come down. Aşağı geliyoruz. Я говорю Вовке: sage ich zu Wowka: I say to Vovka:

— Подождем. - Wir werden warten. - We'll wait. - Bekleyelim. Они сейчас к нам приедут. Sie kommen jetzt zu uns. They will come to us now. Şimdi bize gelecekler.

Ждали мы, ждали, а их все нет и нет. Wir haben gewartet und gewartet und sie sind immer noch nicht da. We waited and waited, but they are all gone and gone. 私たちは待って待っていましたが、それらはすべてなくなってしまいました。 Bekledik ve bekledik, ama hepsi gitti ve gitti.

— Наверно, они нас ждут, — говорит Вовка. - Sie müssen auf uns warten", sagt Vovka. “They must be waiting for us,” Vovka says. Vovka, "Bizi bekliyor olmalılar," diyor. — Поедем. - Los geht's.

Только поехали, а они снова навстречу. Gerade gegangen, und sie treffen sich wieder. Just went, and they meet again. Az önce gittiler ve tekrar buluşuyorlar.

— Мы вас ждали, ждали!.. - Wir haben auf Sie gewartet, wir haben auf Sie gewartet. We have been waiting for you, waiting! — кричат. - schreien. they shout.

А вокруг все хохочут. Und alle drumherum lachen. And everyone around is laughing. E tutti ridono. Ve etraftaki herkes gülüyor.

Приехали мы снова наверх — и опять поскорей вниз. Wir kamen wieder hoch - und schnell wieder runter. We came up again - and again quickly down. Arriviamo di nuovo in cima e scendiamo di nuovo in fretta. Tekrar yukarı çıktık - ve tekrar hızla aşağı indik. Поймали наконец их. Endlich haben sie sie erwischt. Finally caught them. Alla fine li hanno presi. Sonunda onları yakaladım. Мама начала бранить нас за то, что ушли без спросу, а мы стали рассказывать, как потеряли станцию. Mama schimpfte mit uns, weil wir ohne zu fragen gegangen waren, und wir erzählten ihr, wie wir den Bahnhof verloren hatten. Mom began to scold us for leaving without asking, and we began to tell how we lost the station. La mamma iniziò a rimproverarci per essercene andati senza chiedere, e noi iniziammo a raccontarle come avevamo perso la stazione. Annem sormadan ayrıldığımız için bizi azarlamaya başladı ve istasyonu nasıl kaybettiğimizi anlatmaya başladık.

Тетя говорит: sagt die Tante: Aunt says: Teyze diyor ki:

— Не понимаю, как это вы потеряли станцию! „Ich verstehe nicht, wie du die Station verloren hast! “I don’t understand how you lost the station! 「どうやって駅を失ったのかわかりません! "İstasyonu nasıl kaybettiğini anlamıyorum! Я тут каждый день езжу, а еще ни разу станцию не потеряла. Ich fahre jeden Tag hierher und habe noch nie eine Station verloren. I drive here every day and have never lost a station. 私は毎日ここを運転していて、駅を失ったことはありません。 Her gün buraya geliyorum ve hiç istasyon kaybetmedim. Ну, поедем домой. Dann lass uns nach Hause gehen. Well, let's go home. さて、家に帰りましょう。 Pekala, eve gidelim.

Сели мы на поезд. Wir stiegen in den Zug. We got on the train. Trene bindik. Поехали. Los geht's. Let's go.

— Эх вы, пошехонцы! - Oh, Sie, poshekhontsy! - Oh, you, poshekhontsy! -ああ、あなた、poshekhontsy! - Oh, sen, poshekhontsy! — говорит тетя. - sagt die Tante. says the aunt. teyze diyor. — Искали рукавицы, а они за поясом. - Sie suchten Fäustlinge und sind hinter dem Gürtel. - They were looking for mittens, and they are behind the belt. - Nous cherchions des moufles, et elles sont autour de ma taille. - Stavamo cercando dei guanti, e sono intorno alla mia vita. -彼らはミトンを探していました、そして彼らはベルトの後ろにいます。 - Eldiven arıyorlardı ve kemerin arkasındalar. В трех соснах заблудились. Verloren in drei Kiefern. Lost in three pines. Nous sommes perdus au milieu de nulle part. Ci siamo persi nel bel mezzo del nulla. 3本の松で失われました。 Üç çamda kayboldum. Потеряли станцию! Bahnhof verloren! Lost station! Nous avons perdu la station !

И вот так всю дорогу смеялись над нами. Und so haben sie uns die ganze Zeit ausgelacht. And that's how they laughed at us all the way. そして、それは彼らがずっと私たちを笑った方法です。 Ve yol boyunca bize böyle güldüler.

Приезжаем на станцию, тетя посмотрела вокруг и говорит: Wir kommen am Bahnhof an, die Tante sah sich um und sagte: We arrive at the station, the aunt looked around and said: İstasyona varıyoruz, teyze etrafına baktı ve dedi ki:

— Тьфу! - Igitt! — Ugh! - Ugh! - Ah! Совсем вы меня запутали! Sie verwirren mich! You have completely confused me! Vous m'embrouillez ! Mi stai confondendo! あなたは私を完全に混乱させました! Kafamı tamamen karıştırdın! Нам на Арбат надо, а мы на Курский вокзал приехали. Wir müssen zum Arbat, aber wir sind am Bahnhof Kursk angekommen. We need to go to the Arbat, but we arrived at the Kursk railway station. Nous devons aller à Arbat, et nous sommes arrivés à la gare de Koursk. Dobbiamo andare ad Arbat e siamo arrivati alla stazione di Kursk. Arbatに行く必要がありますが、Kursk駅に到着しました。 Arbat'a gitmemiz gerekiyor ama Kursk tren istasyonuna geldik. Не в ту сторону сели. Falsch herum. They sat on the wrong side. Sbagliato. 彼らは間違った側に座っていました。 Yanlış tarafa oturdular.

Пересели мы на другой поезд и поехали обратно. Wir stiegen in einen anderen Zug um und fuhren zurück. We transferred to another train and went back. Nous avons pris un autre train et sommes rentrés. Ci siamo trasferiti su un altro treno e siamo tornati indietro. Başka bir trene transfer olduk ve geri döndük. И тетя больше уже не смеялась над нами. Und Tantchen hat uns nicht mehr ausgelacht. And my aunt no longer laughed at us. Et Tata ne se moquait plus de nous. Ve teyzem artık bize gülmüyordu. И пошехонцами не называла. Und ich habe sie nicht Posehonianer genannt. And she didn’t call them Poshekhons. Et je ne les ai pas appelés Poséhoniens. E non li ho chiamati Posehoniani. Ve onlara Poshekhons demedi.

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/metro](https://web-skazki.ru/book-read/metro)(аудиосказки для детей) Source: [https://web-skazki.ru/book-read/metro](https://web-skazki.ru/book-read/metro)(audio stories for children)