×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Madalena, com Elis Regina - O ARRANJO #48 (English subtitles)

Madalena, com Elis Regina - O ARRANJO #48 (English subtitles)

Rio de Janeiro, Avenida Niemeyer, 1970

O jovem compositor Ivan Lins tava eufórico na porta da casa da maior cantora do Brasil, Elis Regina, que queria gravar um samba dele, Madalena

O Ivan iria ensinar a música pro pianista dela, José Roberto Bertrami e apresentar pra cantora o letrista da música, Ronaldo Monteiro de Souza

Nessa época a Elis tava casada com Ronaldo Bôscoli, mas os dois estavam brigados, o Ronaldo tinha saído de casa

Quando a empregada avisou que tinha dois caras na porta, Ivan e Ronaldo, aparentemente a Elis só ouviu o nome do marido, e teve uma reação explosiva

"Ela lá pensou que era o Ronaldo Bôscoli, e já veio lá de baixo soltando os piores impropérios,

dizendo que aquele cara não vai entrar na casa dela, já veio baixando o nível lá de baixo.

E a gente escutando aqui ela dizendo esse cara não sei o quê, esse cara pra cá, e esse cara pra lá...

E eu olhava pra cara do Ronaldo falando 'o que eu fiz?'"

Ivan temeu que a sua grande chance estivesse escapando pelos dedos, indo pro espaço, viu a sua Madalena seguindo para o ralo

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO

e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas, a partir de apenas 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo

Se preferir contribuir com pix, a chave é contato@flaviomendes.com

Madalena é uma composição de Ivan Lins e Ronaldo Monteiro de Souza, lançada por Elis Regina em um compacto duplo, em 1970

Ivan Lins fazia parte de um grupo de compositores que se entitulavam o MAU, Movimento Artístico Universitário

O MAU surgiu a partir de reuniões e saraus na casa do psicanalista Aloízio Porto Carreiro na rua Jaceguai, na Tijuca

Faziam parte desse grupo artistas como Luiz Gonzaga Júnior, Aldir Blanc, César Costa Filho e Arthur Verocai,

e eles pegaram emprestado o lema dos Três Mosqueteiros para se definirem como grupo: um por todos, todos por um

E tiveram a ideia de fazer um colete azul que todos do grupo usariam no palco, pra fortalecer a identidade do grupo

Era um grupo com muito talento que já estava se destacando nos festivais da época, especialmente nos festivais universitários,

uma espécie de divisão de acesso para os maiores festivais da época, que eram os da TV Record, em São Paulo,

e os Festivais Internacionais da Canção, produzidos pela TV Globo no Rio de Janeiro

1970 foi o ano da consagração do MAU:

Ivan Lins conquistou o segundo lugar no FIC daquele ano, e todo o grupo subiu no palco para a apresentação final, todos usando o colete azul

Nesse mesmo ano, Ivan cantava a música de abertura de uma novela da TV Globo, A Próxima Atração, e outra música sua fazia parte da trilha

Era a música da personagem Madalena, interpretada pela atriz Renata Sorrah, e o samba do Ivan que tocava já era a gravação de Elis Regina

Com arranjo do maestro Chiquinho de Moraes, é essa a gravação que eu vou analisar nesse vídeo

UM POUCO DE HISTÓRIA

As brigas entre Elis Regina e Ronaldo Bôscoli eram famosas e começaram bem antes do casamento deles

Aliás, começaram antes mesmo dela estourar como grande artista nacional depois do sucesso de Arrastão, no festival da TV Excelsior de 1965

Esse festival é considerado o primeiro festival da famosa Era dos Festivais, que aconteceu entre 65 e 1972 e lançou toda uma geração fantástica

Ainda em 1964, o ano em que a Elis veio de Porto Alegre com 19 anos,

ela se apresentava com sucesso num show dirigido por Ronaldo Bôscoli e Luis Carlos Miéle no famoso Beco das Garrafas

"Eu fazia um programa na TV Rio quando eu fui convidada pra fazer um show no Beco das Garrafas,

que era a sede da melhor música do Brasil na época, isso foi em 64"

Se apresentar no Beco era sinal de prestígio, mas o dinheiro não era tão bom,

e Elis começou a dar furos, a não aparecer nos shows porque estava se apresentando fora do Rio, por um cachê melhor

"A Elis começou a receber convites do Brasil inteiro, todo mundo queria ver aquela menina, e ela começou a faltar"

Miéle e Bôscoli começaram a desconfiar das seguidas ausências e foram tirar satisfações com a Elis,

que confirmou que sim, estava faltando aos show do Beco porque conseguia cachês melhores

Ronaldo Bôscoli resolveu então riscar o nome da Elis dos cartazes do Beco, mas fez de uma forma que ainda fosse possível de ler o nome dela

Pegou uma lata de piche e com a ajuda de um pincel passou uma listra em cima do nome da Elis,

e consta, dizem, que vem daí a gíria pichar alguém, ou seja, falar mal, xingar, maldizer

"A Elis ficou com ódio mortal, justificado, da dupla, embora o autor da maldade fosse o Ronaldo Bôscoli"

Os anos seguintes acirraram as desavenças entre Elis e Bôscoli

Ele chegou a propor para a então cantora iniciante Cláudia que fizesse um show chamado "Quem tem medo de Elis Regina?", mas a Cláudia, fã da Elis, recusou

O programa que a Elis apresentava junto com o Jair Rodrigues, O Fino da Bossa, começou com a audiência lá em cima, mas com o tempo começou a perder fôlego

A direção da TV Record encontrou uma saída na própria emissora,

convidando uma dupla de produtores cariocas que colaboravam com o programa do Wilson Simonal: eram Miéle e Bôscoli

"Chama o Miéle e o Ronaldo. Ela falou: 'O que?? Miéle e Ronaldo Bôscoli, aquele !"

A Elis ficou indignada, disse que não trabalharia com Bôscoli, mas acabou sendo convencida pelo diretor musical do seu programa, Luiz Eça

Elis fez as suas exigências: o Miéle é que dirige, o Bôscoli pode até escrever, mas eu não falo com ele

Na saída de uma reunião na casa do Luiz Eça, em que o Miéle fez papel de pombo correio entre Elis e Ronaldo, que não se falaram,

Bôscoli fez jus à sua fama de conquistador meio cafajeste e comentou com o parceiro:

se ela olhar pra mim, eu falo, se me der bom dia, eu caso

E o que parecia completamente improvável aconteceu:

no fim de 1967 Elis e Bôscoli se casaram e foram morar em uma casa cinematrográfica na Avenida Niemeyer, comprada pela Elis

Foi o Bôscoli quem promoveu significativas mudanças no visual da Elis:

ele odiava o cabelo que ela usava, alto e cheio de laquê, e sugeriu um corte de cabelo bem curto,

inspirado em Mia Farrow, então mulher de Frank Sinatra, o grande ídolo do Bôscoli

Mudou também os figurinos e fez com que ela deixasse de usar os sapatos de salto muito alto que serviam pra disfarçar a sua baixa estatura

Elis era uma gigante no palco, mas media pouco mais de um metro e meio

Musicalmente foi uma fase de amadurecimento musical da Elis: com o fim da parceria com Jair Rodrigues ela se aproximou do mundo musical do Bôscoli

Roberto Menescal, o maior parceiro do Ronaldo Bôscoli, foi convidado por Elis pra ser o seu novo diretor musical, e eles fizeram grandes turnês pela europa

A gravadora da Elis, a Philips, era uma multinacional holandesa,

e costumava mandar algum funcionário para recepcioná-la nas cidades da europa em que ela iria se apresentar

Quando eles pousaram em Estocolmo, na Suécia, um cara de óculos grossos, fala mansa, sotaque francês, recebeu o grupo no aeroporto

O guia avisou que eles teriam a noite livre e falou que poderia levá-los num clube de jazz

Os músicos da Elis, Roberto Menescal incluído, não só toparam como no meio da noite foram convidados a subir no palco, pra dar uma canja

Começaram a tocar música brasileira de forma jazzística, e o guia não se conteve e tirou uma gaita do bolso

e passou a improvisar lindamente com os músicos brasileiros, surpreendendo a todos

O guia gaitista perguntou se a próxima música poderia ser Bluesette, e o Menescal falou, claro, e avisou aos músicos: Bluesette, do Toots Thielemans

Já no começo da música, caiu a ficha pro Menescal, e ele chegou perto do tal guia gaitista e perguntou: você é o Toots Thielemans?

Com o grande gaistista belga, Elis e a banda brasileira gravaram em apenas uma tarde o disco Elis & Toots, que marca o ano, 1969, em que a Elis conquistou a europa Outra pessoa próxima do Ronaldo Bôscoli que começou a trabalhar com a Elis foi Nelson Motta, jornalista e letrista que estava começando a produzir discos

Nelsinho Motta, como era conhecido por ser filho do advogado Nelson Motta, era uma espécie de discípulo, de seguidor do Ronaldo desde que eles se conheceram

Nelson Motta tinha uns 18 ou 19 anos, e Bôscoli uns 35, e o jovem queria ter o charme dele,

ter aquelas mulheres todas, ter aquele humor carioca, escrever aquelas letras, enfim, queria ser Ronaldo Bôscoli

Mas claro, eram de gerações diferentes, e enquanto Bôscoli era um fervoroso defensor da sua bossa nova,

que já não estava mais fazendo tanto sucesso, Nelson Motta estava encantado com toda a música jovem do fim dos anos 1960

A Elis era um ano mais nova que o Nelson Motta, mas já era uma veterana com menos de 25 anos

e sentia que precisava dar uma renovada, falar com os jovens da idade dela, não ter medo de ser pop

Nessa época, virada pro ano de 1970, a grande musa jovem do Brasil era Gal Costa, que com o exílio do Caetano e do Gil ficou segurando a onda tropicalista

Gal é uma cantora criada na bossa nova, a princípio uma cantora joãogilbertiana, de voz pequena, delicada e suave

Mas estava conquistando a juventude com a sua postura roqueira e sensual, cantando com influência de Janis Joplin, usando mesmo gritos como expressão artística

Elis, que nunca foi bossanovista e sempre cantou extrovertidamente, sabia que tinha material vocal pra também cantar forte, ela fazia com a voz o que ela bem entendesse

Já se começava na época a discutir qual das duas cantoras era a melhor, mas sem dúvida a Gal era a mais moderna

Porque então Elis não sair da sua zona de conforto e encarar um material mais jovem, mais contemporâneo?

E a pessoa ideal para ajudá-la nesse caminho era o Nelson Motta

Ele ficou entusiasmado com o convite que recebeu da gravadora Philips para produzir o disco da Elis de 1970, ela era a maior cantora do Brasil e ele um produtor iniciante

Sabiamente, ele tomou algumas precauções pra trabalhar com a explosiva artista, apelidada de Pimentinha pelo poeta Vinícius de Moraes

Primeiro: fazer tudo que a Elis pedir; e depois ir mostrando aos poucos, sem impor nada,

todas as novas referências e compositores que ele achava que poderiam contribuir pra renovar a sonoridade dela

Elis gravou duas músicas do Jorge Ben, lançou Tim Maia no dueto deles cantando These Are The Songs,

gravou Roberto e Erasmo Carlos e uma música da então iniciante Joyce

O grande sucesso do disco foi o samba Vou Deitar e Rolar, também conhecido como Quaquaraquaqua, de Baden Powell e Paulo César Pinheiro

Essa música até parecia ser uma ameaça ao seu marido infiel, aliás, o Bôscoli dizia que sempre achou que a Elis cantasse essa música pra ele

Pouco tempo depois do disco lançado, as atentas antenas da Elis e do Nelson Motta captaram sinais de um jovem compositor, que vinha se destacando em festivais universitários

Numa tarde na gravadora Phillips, Nelson Motta encontrou esse jovem, Ivan Lins, e perguntou se ele tinha alguma música pra mostrar para a Elis

"Fiz uma fita com umas sete, mandei tudo o que eu tinha de melhor. O meu parceiro na época era o Ronaldo Monteiro de Souza, mandamos essa fita que continha Madalena.

Ela se encantou com Madalena e mandou um recado através do Nelsinho Motta que Madalena tinha sido escolhida e que ela tinha interesse de gravar no próximo disco dela

Tinha mais coisa nesse recado: a letra original da música era quilométrica, e o Nelson Motta falou: Ô Ivan, não dá pra encurtar essa Madalena não?

Ivan e o parceiro passaram a tesoura em alguns versos e a Elis e o produtor notaram que tinham um petardo na mão, não dava pra esperar o próximo ano pra gravar aquela música

Entraram logo em estúdio e gravaram imediatamente Madalena e outro samba do Baden na linha do Quaquaraquaqua, que é o Falei e Disse

E essas duas músicas, que fizeram parte do disco seguinte da Elis, Ela, de 1971, entraram em um compacto duplo com duas músicas do disco anterior, o que não era comum

Só pela capa do compacto já dá pra ver qual era a aposta da gravadora, e Madalena foi um dos grandes sucessos daquele ano, o compacto vendeu mais que o Roberto Carlos

Elis estava feliz com a sua nova fase, mais jovem e moderna, mas Bôscoli não estava gostando muito dessas mudanças, e fazia piadas da ânsia de modernidade dela

O sucesso do disco Elis Em Pleno Verão e de Madalena aproximou de vez Elis e Nelson Motta, e os dois acabaram se envolvendo

O Nelson Motta escreveu no seu livro de memórias, Noites Tropicais, como foi a reação do Bôscoli quando descobriu o caso dos dois

"O "Véio" fuzilou de bate-pronto, no seu melhor estilo: - Finalmente Elis encontrou alguém à sua altura.

Touché. Mesmo incendiado de raiva e ciúmes dele, do alto de meus 1,67 m explodi numa gargalhada."

Voltando lá pra história do começo:

por sorte do destino aquele mal entendido dos nomes dos dois Ronaldos foi rapidamente desfeito quando a Elis chegou na porta da sua casa e encontrou Ivan Lins e o outro Ronaldo

Madalena virou logo um clássico da música brasileira, depois da memorável gravação da Elis Regina

1. MELODIA A melodia de Madalena é sincopada, como todo samba

A característica mais marcante dessa melodia é que ela passeia por diversos centros tonais, diversas tonalidades, e faz um caminho muito natural pra voltar pro tom original

Madalena é uma canção muito sofisticada, com uma harmonia jazzística, como toda a obra do Ivan, e não por acaso ele é muito gravado por jazzistas no mundo todo

A grande Ella Fitzgerald, por exemplo, gravou Madalena só dois anos depois da Elis, e cantando em português

Na gravação da Elis a melodia começa no tom de ré maior

Aqui já prepara pro tom de sol maior, e fica em sol

Aqui a melodia dá um salto inesperado de uma oitava, e vai pro ápice melódico

Faz outra preparação pra um novo tom, que é fá sustenido maior

E nesse lá começa a preparar a volta pro ré maior

2. ORQUESTRAÇÃO O suingue da base dos músicos nessa gravação é muito interessante, tem uma certa polirritmia nele

O riff do piano, que é da composição, é bem de samba, com antecipações na semicolcheia

O Ivan compôs assim, é a marca registrada da música, é só fazer esse riff que todos já sabem que vem Madalena

É um riff de piano, mas no violão é mais ou menos assim

Mas a levada do contrabaixo puxa a música pra outro lado, é meio latina, meio jazz afrocubano,

é antecipada na colcheia, e não na semicolcheia, como no samba, é assim

O afro cubano já tinha uma influência na música brasileira, na época da bossa nova o Carlos Lyra se mostrava incomodado com essa influência do jazz

Mas em Madalena a combinação dá um molho diferente, e nessa gravação ainda tem um outro instrumento que não tem nada a ver com o samba, que é a pandeirola

A pandeirola, um tipo de pandeiro sem pele, só com as platinelas e normalmente em formato de meia lua, é uma influência da música norte americana

Infelizmente no disco não tem ficha técnica, não dá pra saber quem foram os músicos que tocaram em Madalena

Só se sabe o piano, tocado por José Roberto Bertrami, grande músico, fundador do grupo Azymuth, que aprendeu a música com o próprio Ivan, naquele dia da confusão com os Ronaldos

Além do piano, baixo e pandeirola, a faixa tem bateria, um naipe de cordas, arranjado pelo maestro Chiquinho de Moraes, e um assovio, que fez um solos dobrados com o piano

3. A FORMA DO ARRANJO Madalena é uma música em 4 partes de oito compassos, ABCD, todas elas bem diferentes entre si, com todas aquelas modulações que a gente viu

A formas desse arranjo é: introdução de 8 compassos, depois a música inteira, ABCD, duas vezes

Depois um intermezzo de 16 compassos e volta na parte C, faz C e D pra acabar e seguir pra coda

A introdução comeca só com o piano, naquele riff clássico

O piano toca no suingue do samba, e o baixo toca com sotaque latino

Na parte rítmica tem a pandeirola e a bateria tocada com escovinha

O piano faz acordes mais pro agudo na modulação e o baixo continua na levada latina

As cordas aparecem em uma nota com crescendo e fazem a base harmônica, a princípio mais no agudo

Mas depois ficam na região média

O piano agora antecipa junto com o baixo, sai um pouco do samba

As cordas na base harmônica vão mudando de região, da média pro agudo e voltam pra média

De novo as cordas aparecem com uma nota, mas agora fazem um contracanto na região aguda

E as cordas agora param em uma única nota, bem no agudo, por muitos compassos

No intermezzo as cordas ficam paradas em um acorde em quartas

e o piano dobrado com assovio fazem um riff na região aguda

Na volta da voz tem a mesma frase no agudo das cordas

E de novo nas cordas uma única nota parada na região bem aguda

Na coda as cordas ficam paradas num acorde em quartas

enquanto o piano dobrado com o assovio faz frases mais soltas, sempre no agudo

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilha o vídeo

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo

Se preferir contribuir com pix, a chave é contato@flaviomendes.com

Muito obrigado, até uma próxima

Um cachê de duzentos mil cruzeiros nem o Tom ganhava esse cachê, e o Tom já tinha um tremendo nome.

A baixinha, numa das nossas muitas pelejas, eu falei: Elis tem um bom cachê pra você. Quanto é?

Duzentos mil. Eu quero quatrocentos. Você tá maluca, você tá pensando que é a Barbra Streisand? Tô. Aí eu caí pra trás.

Tá pensando que é a Barbra Streisand? Tô e sou


Madalena, com Elis Regina - O ARRANJO #48 (English subtitles) Madalena, with Elis Regina - O ARRANJO #48 (English subtitles)

Rio de Janeiro, Avenida Niemeyer, 1970 Rio de Janeiro, Niemeyer Ave., 1970

O jovem compositor Ivan Lins tava eufórico na porta da casa da maior cantora do Brasil, Elis Regina, que queria gravar um samba dele, Madalena The young composer Ivan Lins was euphoric at the door of the house of the greatest singer in Brazil, Elis Regina, who wanted to record his samba, Madalena

O Ivan iria ensinar a música pro pianista dela, José Roberto Bertrami e apresentar pra cantora o letrista da música, Ronaldo Monteiro de Souza Ivan would teach the music to her pianist, José Roberto Bertrami and introduce the lyricist Ronaldo Monteiro de Souza to the singer

Nessa época a Elis tava casada com Ronaldo Bôscoli, mas os dois estavam brigados, o Ronaldo tinha saído de casa At that time Elis was married to Ronaldo Bôscoli, but the two were fighting, Ronaldo had left the house

Quando a empregada avisou que tinha dois caras na porta, Ivan e Ronaldo, aparentemente a Elis só ouviu o nome do marido, e teve uma reação explosiva When the maid announced that there were two guys at the door, Ivan and Ronaldo, apparently Elis only heard her husband's name, and had an explosive reaction

"Ela lá pensou que era o Ronaldo Bôscoli, e já veio lá de baixo soltando os piores impropérios, "She thought it was Ronaldo Bôscoli, and she came down from the ground floor with the worst insults,

dizendo que aquele cara não vai entrar na casa dela, já veio baixando o nível lá de baixo. saying that this guy will not enter her house, cursing

E a gente escutando aqui ela dizendo esse cara não sei o quê, esse cara pra cá, e esse cara pra lá... And we hear her saying this guy I don't know what, this guy over here, and this guy over there...

E eu olhava pra cara do Ronaldo falando 'o que eu fiz?'" And I looked at Ronaldo's face saying 'what did I do?'"

Ivan temeu que a sua grande chance estivesse escapando pelos dedos, indo pro espaço, viu a sua Madalena seguindo para o ralo Ivan feared that his big chance was slipping through his fingers, going into space, he saw his Madalena going down the drain

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo I'm Flavio Mendes, musician and arranger, this is O ARRANJO (The arrangement), be welcome

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO If you are enjoying watching the episodes, think about the possibility of supporting the series O ARRANJO

e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas, a partir de apenas 10 reais and thus collaborate for me to maintain the program. Starting at only 2 US dolar!

Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo

Se preferir contribuir com pix, a chave é contato@flaviomendes.com Or you can support it with a bank deposit, via pix (only in Brazil)

Madalena é uma composição de Ivan Lins e Ronaldo Monteiro de Souza, lançada por Elis Regina em um compacto duplo, em 1970 Madalena is a composition by Ivan Lins and Ronaldo Monteiro de Souza, released by Elis Regina in a double compact, in 1970

Ivan Lins fazia parte de um grupo de compositores que se entitulavam o MAU, Movimento Artístico Universitário Ivan Lins was part of a group of composers who called themselves the MAU, University Artistic Movement

O MAU surgiu a partir de reuniões e saraus na casa do psicanalista Aloízio Porto Carreiro na rua Jaceguai, na Tijuca The MAU emerged from meetings and soirees at the house of psychoanalyst Aloízio Porto Carreiro on Jaceguai street, in Tijuca

Faziam parte desse grupo artistas como Luiz Gonzaga Júnior, Aldir Blanc, César Costa Filho e Arthur Verocai, Artists such as Luiz Gonzaga Júnior, Aldir Blanc, César Costa Filho and Arthur Verocai were part of this group,

e eles pegaram emprestado o lema dos Três Mosqueteiros para se definirem como grupo: um por todos, todos por um and they borrowed the motto of the Three Musketeers to define themselves as a group: one for all, all for one

E tiveram a ideia de fazer um colete azul que todos do grupo usariam no palco, pra fortalecer a identidade do grupo And they had the idea of ​​making a blue vest that everyone in the group would wear on stage, to strengthen the group's identity.

Era um grupo com muito talento que já estava se destacando nos festivais da época, especialmente nos festivais universitários, It was a very talented group that was already standing out at festivals at the time, especially at university festivals,

uma espécie de divisão de acesso para os maiores festivais da época, que eram os da TV Record, em São Paulo, a kind of access division for the biggest festivals of the time, which were those of TV Record, in São Paulo,

e os Festivais Internacionais da Canção, produzidos pela TV Globo no Rio de Janeiro and the International Song Festivals (FIC), produced by TV Globo in Rio de Janeiro

1970 foi o ano da consagração do MAU: 1970 was the year of consecration of MAU:

Ivan Lins conquistou o segundo lugar no FIC daquele ano, e todo o grupo subiu no palco para a apresentação final, todos usando o colete azul Ivan Lins won second place in the FIC that year, and the whole group went on stage for the final presentation, all wearing the blue vest

Nesse mesmo ano, Ivan cantava a música de abertura de uma novela da TV Globo, A Próxima Atração, e outra música sua fazia parte da trilha That same year, Ivan sang the opening song for a TV Globo soap opera, A Próxima Atração, and another of his songs was part of the soundtrack

Era a música da personagem Madalena, interpretada pela atriz Renata Sorrah, e o samba do Ivan que tocava já era a gravação de Elis Regina It was the music of the character Madalena, interpreted by the actress Renata Sorrah, and Ivan's samba that played was already the recording of Elis Regina

Com arranjo do maestro Chiquinho de Moraes, é essa a gravação que eu vou analisar nesse vídeo With arrangement by maestro Chiquinho de Moraes, this is the recording that I will analyze in this video

UM POUCO DE HISTÓRIA A BIT OF HISTORY

As brigas entre Elis Regina e Ronaldo Bôscoli eram famosas e começaram bem antes do casamento deles The fights between Elis Regina and Ronaldo Bôscoli were famous and began long before their marriage.

Aliás, começaram antes mesmo dela estourar como grande artista nacional depois do sucesso de Arrastão, no festival da TV Excelsior de 1965 They began even before she broke out as a great national artist after the success of Arrastão, at the TV Excelsior festival in 1965

Esse festival é considerado o primeiro festival da famosa Era dos Festivais, que aconteceu entre 65 e 1972 e lançou toda uma geração fantástica This festival is considered to be the first festival of the famous Festival Era, which took place between 65 and 1972 and launched a whole fantastic generation

Ainda em 1964, o ano em que a Elis veio de Porto Alegre com 19 anos, Still in 1964, the year Elis came from Porto Alegre at the age of 19,

ela se apresentava com sucesso num show dirigido por Ronaldo Bôscoli e Luis Carlos Miéle no famoso Beco das Garrafas she performed successfully in a directed show by Ronaldo Bôscoli and Luis Carlos Miéle in the famous Beco das Garrafas

"Eu fazia um programa na TV Rio quando eu fui convidada pra fazer um show no Beco das Garrafas, "I was doing a show on TV Rio when I was invited to do a show at Beco das Garrafas,

que era a sede da melhor música do Brasil na época, isso foi em 64" which was the seat of the best music in Brazil at the time, that was in 64"

Se apresentar no Beco era sinal de prestígio, mas o dinheiro não era tão bom, Performing at the Beco was a sign of prestige, but the money was not so good,

e Elis começou a dar furos, a não aparecer nos shows porque estava se apresentando fora do Rio, por um cachê melhor and Elis started not showing up at the shows because she was performing outside Rio, for a better fee

"A Elis começou a receber convites do Brasil inteiro, todo mundo queria ver aquela menina, e ela começou a faltar" "Elis started getting invitations from all over Brazil, everybody wanted to see that girl, and she started missing shows"

Miéle e Bôscoli começaram a desconfiar das seguidas ausências e foram tirar satisfações com a Elis, Miéle and Bôscoli began to be suspicious of the repeated absences and went to ask Elis,

que confirmou que sim, estava faltando aos show do Beco porque conseguia cachês melhores who confirmed that yes, she was missing the Beco shows because she got better fees

Ronaldo Bôscoli resolveu então riscar o nome da Elis dos cartazes do Beco, mas fez de uma forma que ainda fosse possível de ler o nome dela Ronaldo Bôscoli then decided to scratch Elis's name from the Beco posters, but he did it in a way that it was still possible to read her name.

Pegou uma lata de piche e com a ajuda de um pincel passou uma listra em cima do nome da Elis, He took a tin of tar and, with the help of a brush, passed a stripe over Elis' name,

e consta, dizem, que vem daí a gíria pichar alguém, ou seja, falar mal, xingar, maldizer and it is said, they say, that comes from there the slang to "pichar" (graffiti) someone, that is, to speak ill, to curse

"A Elis ficou com ódio mortal, justificado, da dupla, embora o autor da maldade fosse o Ronaldo Bôscoli" "Elis was left with justified mortal hatred of the duo, although the author of the mischief was Ronaldo Bôscoli"

Os anos seguintes acirraram as desavenças entre Elis e Bôscoli The following years intensified the disagreements between Elis and Bôscoli

Ele chegou a propor para a então cantora iniciante Cláudia que fizesse um show chamado "Quem tem medo de Elis Regina?", mas a Cláudia, fã da Elis, recusou He even proposed to the then beginning singer Cláudia that she perform a show called "Who's Afraid of Elis Regina?", but Elis fan Cláudia refused.

O programa que a Elis apresentava junto com o Jair Rodrigues, O Fino da Bossa, começou com a audiência lá em cima, mas com o tempo começou a perder fôlego The TV show that Elis used to present with Jair Rodrigues, O Fino da Bossa, started with high ratings, but with time began to lose steam

A direção da TV Record encontrou uma saída na própria emissora, The direction of TV Record found a way out in the station itself,

convidando uma dupla de produtores cariocas que colaboravam com o programa do Wilson Simonal: eram Miéle e Bôscoli inviting a couple of Rio producers who collaborated with Wilson Simonal's show: they were Miéle and Bôscoli

"Chama o Miéle e o Ronaldo. Ela falou: 'O que?? Miéle e Ronaldo Bôscoli, aquele ****!" "Call Miéle and Ronaldo. She said, 'What? Miéle and Ronaldo Bôscoli, that ****!"

A Elis ficou indignada, disse que não trabalharia com Bôscoli, mas acabou sendo convencida pelo diretor musical do seu programa, Luiz Eça Elis was furious, said she wouldn't work with Bôscoli, but was convinced by the musical director of her program, Luiz Eça

Elis fez as suas exigências: o Miéle é que dirige, o Bôscoli pode até escrever, mas eu não falo com ele Elis made her demands: Miéle directs, the Bôscoli can even write, but I don't talk to him

Na saída de uma reunião na casa do Luiz Eça, em que o Miéle fez papel de pombo correio entre Elis e Ronaldo, que não se falaram, When leaving a meeting at Luiz Eça's house, in which Miéle played the role of a carrier pigeon between Elis and Ronaldo, who hadn't spoken to each other,

Bôscoli fez jus à sua fama de conquistador meio cafajeste e comentou com o parceiro: Bôscoli lived up to his reputation as a shameless conqueror and commented to his partner:

se ela olhar pra mim, eu falo, se me der bom dia, eu caso if she looks at me, I'll talk, if she says good morning to me, I'll marry her.

E o que parecia completamente improvável aconteceu: And what seemed completely improbable happened:

no fim de 1967 Elis e Bôscoli se casaram e foram morar em uma casa cinematrográfica na Avenida Niemeyer, comprada pela Elis got married and went to live in a wonderful house on Niemeyer Avenue, bought by Elis

Foi o Bôscoli quem promoveu significativas mudanças no visual da Elis: It was Bôscoli who promoted significant changes in Elis' look:

ele odiava o cabelo que ela usava, alto e cheio de laquê, e sugeriu um corte de cabelo bem curto, he hated the hair she wore, high and full of hair spray, and suggested a very short haircut,

inspirado em Mia Farrow, então mulher de Frank Sinatra, o grande ídolo do Bôscoli inspired by Mia Farrow, then wife of Frank Sinatra, Bôscoli's great idol

Mudou também os figurinos e fez com que ela deixasse de usar os sapatos de salto muito alto que serviam pra disfarçar a sua baixa estatura It also changed her costumes and made her stop wearing the very high heel shoes that served to disguise her short stature

Elis era uma gigante no palco, mas media pouco mais de um metro e meio Elis was a giant on stage, but measured just over four feet

Musicalmente foi uma fase de amadurecimento musical da Elis: com o fim da parceria com Jair Rodrigues ela se aproximou do mundo musical do Bôscoli It was a stage of Elis's musical maturity: with the end of her partnership with Jair Rodrigues, she got closer to Bôscoli's music friends.

Roberto Menescal, o maior parceiro do Ronaldo Bôscoli, foi convidado por Elis pra ser o seu novo diretor musical, e eles fizeram grandes turnês pela europa Roberto Menescal, the largest partner Ronaldo Bôscoli, was invited by Elis to be its new music director, and they did great tours in europe

A gravadora da Elis, a Philips, era uma multinacional holandesa, Elis' record company, Philips, was a Dutch multinational,

e costumava mandar algum funcionário para recepcioná-la nas cidades da europa em que ela iria se apresentar and used to send some employees to welcome her in the European cities where she would perform

Quando eles pousaram em Estocolmo, na Suécia, um cara de óculos grossos, fala mansa, sotaque francês, recebeu o grupo no aeroporto When they landed in Stockholm, Sweden, a guy with thick glasses, soft-spoken, French accent, welcomed the group the guide at the airport

O guia avisou que eles teriam a noite livre e falou que poderia levá-los num clube de jazz The guide told them they would have the night free and said he could take them to a jazz club

Os músicos da Elis, Roberto Menescal incluído, não só toparam como no meio da noite foram convidados a subir no palco, pra dar uma canja Elis' musicians, Roberto Menescal included, not only agreed, but in the middle of the night were invited to come on stage, for a performance.

Começaram a tocar música brasileira de forma jazzística, e o guia não se conteve e tirou uma gaita do bolso They started playing Brazilian music in a jazzy way, and the guide couldn't contain himself and took a harmonica out of his pocket

e passou a improvisar lindamente com os músicos brasileiros, surpreendendo a todos and started improvising beautifully with the Brazilian musicians, surprising everyone

O guia gaitista perguntou se a próxima música poderia ser Bluesette, e o Menescal falou, claro, e avisou aos músicos: Bluesette, do Toots Thielemans The harmonica player guide asked if the next song could be Bluesette, and Menescal spoke, of course, and told the musicians: Bluesette, by Toots Thielemans

Já no começo da música, caiu a ficha pro Menescal, e ele chegou perto do tal guia gaitista e perguntou: você é o Toots Thielemans? Right at the beginning of the song, Menescal's mind was made up, and he got close to the harmonica player and asked: Are you Toots Thielemans??

Com o grande gaistista belga, Elis e a banda brasileira gravaram em apenas uma tarde o disco Elis & Toots, que marca o ano, 1969, em que a Elis conquistou a europa With the great Belgian musician, Elis and the Brazilian band recorded in just one afternoon the album Elis & Toots, which marks the year, 1969, in which Elis conquered Europe Outra pessoa próxima do Ronaldo Bôscoli que começou a trabalhar com a Elis foi Nelson Motta, jornalista e letrista que estava começando a produzir discos Another person close to Ronaldo Bôscoli who started working with Elis was Nelson Motta, journalist and lyricist who was starting to produce records

Nelsinho Motta, como era conhecido por ser filho do advogado Nelson Motta, era uma espécie de discípulo, de seguidor do Ronaldo desde que eles se conheceram Nelsinho Motta, as he was known for being the son of the lawyer Nelson Motta, was a kind of disciple, a follower of Ronaldo since they met

Nelson Motta tinha uns 18 ou 19 anos, e Bôscoli uns 35, e o jovem queria ter o charme dele, Nelson Motta was about 18 or 19 years old, and Bôscoli about 35, and the young man wanted to have his charm,

ter aquelas mulheres todas, ter aquele humor carioca, escrever aquelas letras, enfim, queria ser Ronaldo Bôscoli to have all those women, to have that Rio humor, to write those lyrics, in short, he wanted to be Ronaldo Bôscoli.

Mas claro, eram de gerações diferentes, e enquanto Bôscoli era um fervoroso defensor da sua bossa nova, But of course, they were from different generations, and while Bôscoli was a fervent supporter of his bossa nova,

que já não estava mais fazendo tanto sucesso, Nelson Motta estava encantado com toda a música jovem do fim dos anos 1960 which was no longer so successful, Nelson Motta was delighted with all the young music from the late 1960s

A Elis era um ano mais nova que o Nelson Motta, mas já era uma veterana com menos de 25 anos Elis was a year younger than Nelson Motta, but she was already a veteran under 25

e sentia que precisava dar uma renovada, falar com os jovens da idade dela, não ter medo de ser pop and felt she needed to renew herself, talk to young people her age, not be afraid of being poprs

Nessa época, virada pro ano de 1970, a grande musa jovem do Brasil era Gal Costa, que com o exílio do Caetano e do Gil ficou segurando a onda tropicalista At that time, around 1970, the great young muse of Brazil was Gal Costa, who, with the exile of Caetano and Gil, kept tropicalism going

Gal é uma cantora criada na bossa nova, a princípio uma cantora joãogilbertiana, de voz pequena, delicada e suave Gal is a singer created in bossa nova, at first a singer like Joao Gilberto, with a small, delicate and soft voice

Mas estava conquistando a juventude com a sua postura roqueira e sensual, cantando com influência de Janis Joplin, usando mesmo gritos como expressão artística But she was winning over the youth with her rockabilly and sensual attitude, singing with Janis Joplin's influence, even using screams as artistic expression

Elis, que nunca foi bossanovista e sempre cantou extrovertidamente, sabia que tinha material vocal pra também cantar forte, ela fazia com a voz o que ela bem entendesse Elis, who was never a bossanovist and always sang extrovertedly, knew she had the vocal material to also sing strong, she did with her voice whatever she wanted

Já se começava na época a discutir qual das duas cantoras era a melhor, mas sem dúvida a Gal era a mais moderna At the time, people were already discussing which of the two singers was the best, but without a doubt Gal was the most modern

Porque então Elis não sair da sua zona de conforto e encarar um material mais jovem, mais contemporâneo? Why then did Elis not leave her comfort zone and face a younger, more contemporary material?

E a pessoa ideal para ajudá-la nesse caminho era o Nelson Motta And the ideal person to help her along this path was Nelson Motta.

Ele ficou entusiasmado com o convite que recebeu da gravadora Philips para produzir o disco da Elis de 1970, ela era a maior cantora do Brasil e ele um produtor iniciante He was thrilled with the invitation he received from the Philips record label to produce the 1970 Elis album, she was the greatest singer in Brazil and he was a beginning producer

Sabiamente, ele tomou algumas precauções pra trabalhar com a explosiva artista, apelidada de Pimentinha pelo poeta Vinícius de Moraes Wisely, he took some precautions for working with the explosive artist, nicknamed Pimentinha (Little Spicy) by the poet Vinícius de Moraes

Primeiro: fazer tudo que a Elis pedir; e depois ir mostrando aos poucos, sem impor nada, First: do everything Elis asked; and then show little by little, without imposing anything, all the new references and composers he thought could contribute to renew her sound

todas as novas referências e compositores que ele achava que poderiam contribuir pra renovar a sonoridade dela all the new references and composers he thought could contribute to renew her sound

Elis gravou duas músicas do Jorge Ben, lançou Tim Maia no dueto deles cantando These Are The Songs, Elis recorded two songs by Jorge Ben, released Tim Maia in their duet singing These Are The Songs,

gravou Roberto e Erasmo Carlos e uma música da então iniciante Joyce recorded Roberto and Erasmo Carlos and a song by the then newcomer Joyce

O grande sucesso do disco foi o samba Vou Deitar e Rolar, também conhecido como Quaquaraquaqua, de Baden Powell e Paulo César Pinheiro The great success of the album was the samba Vou Deitar e Rolar, also known as Quaquaraquaqua, by Baden Powell and Paulo César Pinheiro.

Essa música até parecia ser uma ameaça ao seu marido infiel, aliás, o Bôscoli dizia que sempre achou que a Elis cantasse essa música pra ele This song even seemed to be a threat to her unfaithful husband, in fact, the Bôscoli said he always thought Elis sing this song for him

Pouco tempo depois do disco lançado, as atentas antenas da Elis e do Nelson Motta captaram sinais de um jovem compositor, que vinha se destacando em festivais universitários Shortly after the album was released, Elis and Nelson Motta's attentive antennae picked up signs of a young composer, who had been standing out in university festivals

Numa tarde na gravadora Phillips, Nelson Motta encontrou esse jovem, Ivan Lins, e perguntou se ele tinha alguma música pra mostrar para a Elis one afternoon in the Phillips label, Nelson Motta met this young man, Ivan Lins, and asked if he had any music to show Elis

"Fiz uma fita com umas sete, mandei tudo o que eu tinha de melhor. O meu parceiro na época era o Ronaldo Monteiro de Souza, mandamos essa fita que continha Madalena. "I made a tape with about seven of them, I sent everything I had. My partner at the time was Ronaldo Monteiro de Souza, and we sent this tape that contained Madalena.

Ela se encantou com Madalena e mandou um recado através do Nelsinho Motta que Madalena tinha sido escolhida e que ela tinha interesse de gravar no próximo disco dela She was delighted with Madalena and sent a message through Nelsinho Motta that Madalena had been chosen and that she was interested in recording it on her next album."

Tinha mais coisa nesse recado: a letra original da música era quilométrica, e o Nelson Motta falou: Ô Ivan, não dá pra encurtar essa Madalena não? There was more to this message: the original lyrics of the song were very long, and Nelson Motta said: Hey Ivan, can't you shorten this Madalena?

Ivan e o parceiro passaram a tesoura em alguns versos e a Elis e o produtor notaram que tinham um petardo na mão, não dava pra esperar o próximo ano pra gravar aquela música Ivan and his partner scissored a few verses and Elis and the producer realized they had a bomb in their hands, they couldn't wait for next year to record this song

Entraram logo em estúdio e gravaram imediatamente Madalena e outro samba do Baden na linha do Quaquaraquaqua, que é o Falei e Disse They immediately went into the studio and recorded Madalena and another Baden samba along the lines of Quaquaraquaqua, which is Falei e Disse

E essas duas músicas, que fizeram parte do disco seguinte da Elis, Ela, de 1971, entraram em um compacto duplo com duas músicas do disco anterior, o que não era comum And these two songs, which were part of Elis' next album, Ela, from 1971, were included in a double compact with two songs from the previous album, which was unusual.

Só pela capa do compacto já dá pra ver qual era a aposta da gravadora, e Madalena foi um dos grandes sucessos daquele ano, o compacto vendeu mais que o Roberto Carlos From the cover of the compact you can see what the record company was betting on, and Madalena was one of the great successes of that year, the compact sold more than Roberto Carlos

Elis estava feliz com a sua nova fase, mais jovem e moderna, mas Bôscoli não estava gostando muito dessas mudanças, e fazia piadas da ânsia de modernidade dela Elis was happy with his new phase, younger and more modern, but Bôscoli wasn't enjoying these very much. changes, and made jokes about her eagerness for modernity

O sucesso do disco Elis Em Pleno Verão e de Madalena aproximou de vez Elis e Nelson Motta, e os dois acabaram se envolvendo The success of the album Elis Em Pleno Verão and Madalena brought Elis and Nelson Motta closer together, and the two ended up getting involved

O Nelson Motta escreveu no seu livro de memórias, Noites Tropicais, como foi a reação do Bôscoli quando descobriu o caso dos dois Nelson Motta wrote in his memoir, Noites Tropicais, how Bôscoli reacted when he found out about their affair

"O "Véio" fuzilou de bate-pronto, no seu melhor estilo: - Finalmente Elis encontrou alguém à sua altura. "He shot off the bat, in his best style: - Finally Elis has found someone her size.

Touché. Mesmo incendiado de raiva e ciúmes dele, do alto de meus 1,67 m explodi numa gargalhada." Touché. Even though I was on fire with anger and jealousy at him, from the top of my 1.67 m I burst into a laugh."

Voltando lá pra história do começo: Going back to the beginning story:

por sorte do destino aquele mal entendido dos nomes dos dois Ronaldos foi rapidamente desfeito quando a Elis chegou na porta da sua casa e encontrou Ivan Lins e o outro Ronaldo as luck would have it, that misunderstanding of the names of the two Ronaldos was quickly undone when Elis arrived at her door and found Ivan Lins and the other Ronaldo

Madalena virou logo um clássico da música brasileira, depois da memorável gravação da Elis Regina Madalena soon became a classic of Brazilian music, after the memorable recording by Elis Regina

1\\. MELODIA 1\\. MELODY A melodia de Madalena é sincopada, como todo samba Madalena's melody is syncopated, like all sambas

A característica mais marcante dessa melodia é que ela passeia por diversos centros tonais, diversas tonalidades, e faz um caminho muito natural pra voltar pro tom original The most striking feature of this melody is that it goes through several keys, and makes a very natural way to return to the original key.

Madalena é uma canção muito sofisticada, com uma harmonia jazzística, como toda a obra do Ivan, e não por acaso ele é muito gravado por jazzistas no mundo todo Madalena is a very sophisticated song, with a jazz harmony, like all of Ivan's work, and it is not by chance that it is very much recorded by jazz musicians all over the world.

A grande Ella Fitzgerald, por exemplo, gravou Madalena só dois anos depois da Elis, e cantando em português The great Ella Fitzgerald, for example, recorded Magdalene only two years after the Elis, and singing in Portuguese

Na gravação da Elis a melodia começa no tom de ré maior In Elis' recording the melody begins in D major

Aqui já prepara pro tom de sol maior, e fica em sol Then prepare for the G major sun key, and stay in G

Aqui a melodia dá um salto inesperado de uma oitava, e vai pro ápice melódico Here the melody takes an unexpected leap of an octave, and goes to the melodic apex

Faz outra preparação pra um novo tom, que é fá sustenido maior It makes another preparation for a new key, which is F sharp major

E nesse lá começa a preparar a volta pro ré maior And in this A it starts to prepare the return to D major

2\\. ORQUESTRAÇÃO 2\\. ORCHESTRATION O suingue da base dos músicos nessa gravação é muito interessante, tem uma certa polirritmia nele The swing of the musicians' base in this recording is very interesting, it has a certain polyrhythmic feel to it

O riff do piano, que é da composição, é bem de samba, com antecipações na semicolcheia The piano riff, which is from the composition, is very samba-like, with anticipations on the sixteenth note

O Ivan compôs assim, é a marca registrada da música, é só fazer esse riff que todos já sabem que vem Madalena Ivan composed so, it is the hallmark of the music, just make this riff everyone already knows that Madalena is coming

É um riff de piano, mas no violão é mais ou menos assim It's a piano riff, but on the guitar it's more or less like that

Mas a levada do contrabaixo puxa a música pra outro lado, é meio latina, meio jazz afrocubano, But the bass takes the music to the other side, it's half Latin, half Afro-Cuban jazz, it

é antecipada na colcheia, e não na semicolcheia, como no samba, é assim it's anticipated in the eighth note, not the sixteenth note, like in samba, it's like that:

O afro cubano já tinha uma influência na música brasileira, na época da bossa nova o Carlos Lyra se mostrava incomodado com essa influência do jazz Afro Cuban already had an influence on Brazilian music, at the time of bossa nova Carlos Lyra was uncomfortable with this jazz influence.

Mas em Madalena a combinação dá um molho diferente, e nessa gravação ainda tem um outro instrumento que não tem nada a ver com o samba, que é a pandeirola But in Madalena this combination gives a different sauce, and in this recording there's still another instrument that has nothing the to do with samba, which is the pandeirola (tambourine)

A pandeirola, um tipo de pandeiro sem pele, só com as platinelas e normalmente em formato de meia lua, é uma influência da música norte americana The pandeirola, a type of tambourine without skin, only with platinelas and usually in a crescent shape, it is an influence of North American music

Infelizmente no disco não tem ficha técnica, não dá pra saber quem foram os músicos que tocaram em Madalena Unfortunately, the album has no credits, so you can't tell who the musicians who played in Madalena were.

Só se sabe o piano, tocado por José Roberto Bertrami, grande músico, fundador do grupo Azymuth, que aprendeu a música com o próprio Ivan, naquele dia da confusão com os Ronaldos We only know the piano, played by José Roberto Bertrami, a great musician, founder of the group Azymuth, who learned music with Ivan himself, on that day of the confusion with the Ronaldos.

Além do piano, baixo e pandeirola, a faixa tem bateria, um naipe de cordas, arranjado pelo maestro Chiquinho de Moraes, e um assovio, que fez um solos dobrados com o piano Beyond piano, bass and tambourine, the track has drums, a string ensemble, arranged by maestro Chiquinho de Moraes, and a whistle, who played double solos with piano

3\\. A FORMA DO ARRANJO 3\\. THE ARRANGEMENT FORM Madalena é uma música em 4 partes de oito compassos, ABCD, todas elas bem diferentes entre si, com todas aquelas modulações que a gente viu Madalena is a song in 4 SECTIONS with eight bars, ABCD , all of them very different from each other, with all those modulations we've seen.

A formas desse arranjo é: introdução de 8 compassos, depois a música inteira, ABCD, duas vezes The forms of this arrangement are: 8-bar intro, then the whole song, ABCD, twice

Depois um intermezzo de 16 compassos e volta na parte C, faz C e D pra acabar e seguir pra coda Then a 16-bar intermezzo and back in part C, make C and D to finish and go to coda

A introdução comeca só com o piano, naquele riff clássico The introductIon starts only with the piano, that classic riff

O piano toca no suingue do samba, e o baixo toca com sotaque latino Piano plays in the samba swing, and the bass plays with Latin accent

Na parte rítmica tem a pandeirola e a bateria tocada com escovinha In the rhythm section has the tambourine and drums played with brush

O piano faz acordes mais pro agudo na modulação e o baixo continua na levada latina The piano makes more high-pitched chords in the modulation and the bass continues in the Latin groove

As cordas aparecem em uma nota com crescendo e fazem a base harmônica, a princípio mais no agudo The strings appear in a note with a crescendo and make the harmonic base, at first more in the high region

Mas depois ficam na região média But later they stay in the middle region

O piano agora antecipa junto com o baixo, sai um pouco do samba The piano now anticipates along with the bass, it leaves the samba groove

As cordas na base harmônica vão mudando de região, da média pro agudo e voltam pra média The strings in the harmonic base change from region, from mid to treble and back to mid.

De novo as cordas aparecem com uma nota, mas agora fazem um contracanto na região aguda Again the strings appear with one note, but now they do a countermelody in the high region

E as cordas agora param em uma única nota, bem no agudo, por muitos compassos And the strings now play a single note, high-pitched, for many bars

No intermezzo as cordas ficam paradas em um acorde em quartas In the intermezzo the strings play a chord in fourths

e o piano dobrado com assovio fazem um riff na região aguda and the doubled piano with whistle makes a riff in the high region

Na volta da voz tem a mesma frase no agudo das cordas In the return of the voice it has the same phrase in the treble of the strings

E de novo nas cordas uma única nota parada na região bem aguda And again in the strings a single note stopped in the very high region

Na coda as cordas ficam paradas num acorde em quartas In the coda the strings stay still in a chord in fourths

enquanto o piano dobrado com o assovio faz frases mais soltas, sempre no agudo while the piano bent with the whistle makes looser phrases, always in high pitch

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilha o vídeo Well, this was O ARRANJO, if you liked it click below and subscribe the channel, share the video

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais and think about the possibility of being a supporter of the program, from only US$ 2

Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo

Se preferir contribuir com pix, a chave é contato@flaviomendes.com Or you can support it with a bank deposit, via pix (only in Brazil)

Muito obrigado, até uma próxima Thank you very much, see you later

Um cachê de duzentos mil cruzeiros nem o Tom ganhava esse cachê, e o Tom já tinha um tremendo nome. A cache of two hundred thousand cruzeiros not even Tom earned that fee, and Tom already had a tremendous name.

A baixinha, numa das nossas muitas pelejas, eu falei: Elis tem um bom cachê pra você. Quanto é? In one of my fights with Elis I said: Elis has a good fee for you. How much is it?

Duzentos mil. Eu quero quatrocentos. Você tá maluca, você tá pensando que é a Barbra Streisand? Tô. Aí eu caí pra trás. Two hundred thousand. I want four hundred. Are you crazy, do you think you are Barbra Streisand? I am.

Tá pensando que é a Barbra Streisand? Tô e sou Do you think you are Barbra Streisand? I really do