×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Macario, Macario: Episodio 2: Páginas 4 - primeras dos líneas de p. 7

Macario: Episodio 2: Páginas 4 - primeras dos líneas de p. 7

ESCENA II

A tipical market in the open air in any rural village...un mercado típico al aire libre en cualquier pueblo rural.

A clothing stand, un puesto de telas, jewels, alajas, ponchos, ponchos, puestos de...stands with...shoes, zapatos, boots, botas, all kinds of fruits, toda clase de frutas, vegetales, meats, carnes, tools, herramientas.....in short, en fin, el mercado, the market, a witchdoctor stand, un puesto de curandera, reading palms, leyendo palmas, a bar, una cantina.

(Macario arrives at the market, Macario llega al mercado y él talks with the baker y él habla con el panadero)

Panadero

Ay. Ay. Ay. Would you look at that. Vaya pues. You finally arrive. Por fin llegas, hombre. People need their wood, la gente necesita su leña for cooking, para cocinar and so they won't die of cold y para que no se muera del frío, my friend. You have to arrive on time, mi amigo. Tú tienes que llegar a tiempo, mi amigo. You have to be, tú tienes que ser puntual. Understand? ¿Entiendes? ¡Puntual!

Macario

I'm very sorry, Lo siento mucho, señor. Here you have it. Aquí lo tienes. Top quality. De primera calidad. Firewood direct from the woods to here, la leña directamente del bosque para acá.

(Macario delivers the wood, Macario le entrega la leña al panadero, to the baker. The two men approach the cash box. Los dos hombres se acercan a la caja. El Panadero, The baker, pays Macario. El panadero le paga a Macario)

Macario

Hey. ¿What the hell is going on here, amigo? ¿Qué diablos está pasando aquí, amigo? ¿What is this, eh? ¿Qué es esto, eh? What supposedly should I do with this? ¿Qué es lo que se supone que debo hacer con esto? ¿Qué hago con esta miseria? What do I do with this pittance?

Panadero

!Uy uy uy! And you still get mad. Y todavía te molestas. The price went down because of your lack of punctuality, manito. El precio bajó por tu falta de puntualidad, manito.

Macario

But this isn't enough, esto no alcanza ni, even for tonight's dinner, ni para la comida esta noche. I have my wife, Tengo a mi esposa and my three kids, y mis tres hijos. What are they going to eat now? ¿Qué van a comer ellos ahora?

Panadero

Mira. Look, mi amigo. Personal problems, los problemas personales don't mix, no se mezclan con business, con el negocio, ¿Entiendes? Porfavor, mi primo, my cousin. Don't get mad. No te molestes, ¿eh? After all, a fin de cuentas, you and I depend on each other, tú y yo dependemos él uno del otro, ¿no? Are we or are we not friends? ¿Somos o no somos amigos?

(Macario extends his hand, Macario extiende la mano, and the two men shake hands, y los dos hombres se dan la mano. Although, aunque Macario knows, Macario sabe que su "amigo" is taking advantage of hia situation, su amigo está abusando de la situación de Macario. Macario sabe que el panadero is swindelling him. Macario sabe que el panadero lo está estafando, but Macario has to, pero Macario tiene que aceptar, Macario has to accept. He does not have another option. El no tiene otra opción)

Fin de Escena

Escena III

(Macario arriving at the hut. Macario llegando a la choza. The three children, los tres hijos come out running, salen corriendo, shouting "Papá", gritando "Papá", "Papá". Elope, Macario's wife, la esposa de Macario, also comes out, también sale and she remains standing, ella se queda parada waiting at the door, esperando en la puerta. Macario arrives to the hut, Macario llega a la choza, bringing different colored pebbles, trayendo piedritas de diferentes colores. He brings pebbles, él trae piedritas because he can't buy anything, porque no puede comprarles nada a sus hijos, for his children. Macario gives his wife Elope, a bouquet of flowers, Macario le da a Elope, su esposa un ramo de flores, that a women, a neighbor, who goes to mass, que una mujer, una vecina que va a misa with Macario and his family, every Sunday, todos los domingos, gives to Macario, le regala a Macario, as Macario passes by her house, cuando Macario pasa por su casa. Take this, Macario for your wife. Toma esto Macario para tu esposa". La mesa está puesta. The table is set. Everybody is at the table now. Todos están en la mesa ahora, listos, ready to eat, listos para comer)

Elope

¿Did you have enough money to buy some meat at the market? Tuviste tú suficiente dinero para comprar la carne en el mercado?

(Macario sadly nods his head, Macario tristemente mueve la cabeza, indicating that he brings nothing, indicando que no trae nada.

Everybody, Macario, su esposa, Elope, and his three children, y sus tres hijos, sit down at the table, se sientan a la mesa to eat, a comer. Quico begins to serve himself, Quico comienza a servirse, the soup, la sopa, and Macario smacks his hand, y Macario le da un manazo en la mano)

Macario

Almighty God. Dios, Todopoderoso, give us the necessary strength, dános la fuerza necesaria to follow the only path, de seguir el único camino, that is of Jesus Christ, que es de Jesucristo, nuestro Señor, our Lord...in the name of...en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, and of the holy spirit, Amén.

Everybody makes the sign of the cross. Todos hacen la señal de la cruz. There is very little food..la comida es muy poca and once again, y una vez más, Macario sacrifica su porción, sacrices his portion and se la da, gives it a sus tres hijos)

Quico

I'm still hungry, yo todavía tengo hambre, Papá.

María

Papi.

Nosotros still todavía tenemos hambre. When are we going to.... Cuando vamos a comer carne, eat some meat?

Paco

I'm so hungry, Yo tengo tanta hambre que my stomach hurts, me duele el estómago, Papi.

Elope

¡Paco!

Macario

No. Elope. It's o.k. Está bien. The kid, el niño tiene hambre...is hungry. Let him eat, que se coma mi porción. Excuse me. Con permiso.

Macario gets up. Macario se levanta and leaves the room, y sale del cuarto. Elope también, also se levanta y sale. Elope follow Macario to the door, Elop sigue a Macario hasta la puerta de la casa, of the house.

Elope

Macario, my love, mi amor. Porfavor, Macario. You have to eat. Tienes que comer. If you don't eat, si no comes, you're going to......vas a... get sick. Vas a enfermarte y.......

Macario: Episodio 2: Páginas 4 - primeras dos líneas de p. 7 Macario: Episode 2: Pages 4 - first two lines of p. 7 Macario: Bölüm 2: Sayfa 4 - s. 7'nin ilk iki satırı

ESCENA II

A tipical market in the open air in any rural village...un mercado típico al aire libre en cualquier pueblo rural.

A clothing stand, un puesto de telas, jewels, alajas, ponchos, ponchos, puestos de...stands with...shoes, zapatos, boots, botas, all kinds of fruits, toda clase de frutas, vegetales, meats, carnes, tools, herramientas.....in short, en fin, el mercado, the market, a witchdoctor stand, un puesto de curandera, reading palms, leyendo palmas, a bar, una cantina.

(Macario arrives at the market,  Macario llega al mercado y él talks with the baker y él habla con el panadero)

Panadero

Ay. Ay. Ay. Would you look at that. Vaya pues. You finally arrive. Por fin llegas, hombre. People need their wood, la gente necesita su leña for cooking, para cocinar and so they won’t die of cold y para que no se muera del frío, my friend. You have to arrive on time, mi amigo. Tú tienes que llegar a tiempo, mi amigo. You have to be, tú tienes que ser puntual. Understand? ¿Entiendes? ¡Puntual!

Macario

I’m very sorry,  Lo siento mucho, señor. Here you have it. Aquí lo tienes. Top quality. De primera calidad. Firewood direct from the woods to here,  la leña directamente del bosque para acá.

(Macario delivers the wood, Macario le entrega la leña al panadero, to the baker. The two men approach the cash box. Los dos hombres se acercan a la caja. El Panadero, The baker, pays Macario. El panadero le paga a Macario)

Macario

Hey. ¿What the hell is going on here, amigo? ¿Qué diablos está pasando aquí, amigo? ¿What is this, eh? ¿Qué es esto, eh? What supposedly should I do with this? ¿Qué es lo que se supone que debo hacer con esto? ¿Qué hago con esta miseria? What do I do with this pittance?

Panadero

!Uy uy uy! And you still get mad. Y todavía te molestas. The price went down because of your lack of punctuality, manito. El precio bajó por tu falta de puntualidad, manito.

Macario

But this isn’t enough, esto no alcanza ni, even for tonight’s dinner, ni para la comida esta noche. I have my wife, Tengo a mi esposa and my three kids, y mis tres hijos. What are they going to eat now? ¿Qué van a comer ellos ahora?

Panadero

Mira. Look, mi amigo. Personal problems, los problemas personales don’t mix, no se mezclan con business, con el negocio, ¿Entiendes? Porfavor, mi primo, my cousin. Don’t get mad. No te molestes, ¿eh? After all, a fin de cuentas, you and I depend on each other, tú y yo dependemos él uno del otro, ¿no? Are we or are we not friends? ¿Somos o no somos amigos?

(Macario extends his hand, Macario extiende la mano, and the two men shake hands, y los dos hombres se dan la mano. Although, aunque Macario knows, Macario sabe que su "amigo" is taking advantage of hia situation, su amigo está abusando de la situación de Macario. Macario sabe que el panadero is swindelling him. Macario sabe que el panadero lo está estafando, but Macario has to, pero Macario tiene que aceptar, Macario has to accept. He does not have  another option. El no tiene otra opción)

Fin de Escena

Escena III

(Macario arriving at the hut. Macario llegando a la choza. The three children, los tres hijos come out running, salen corriendo, shouting "Papá", gritando "Papá", "Papá". Elope, Macario’s wife, la esposa de Macario, also comes out, también sale and she remains standing, ella se queda parada waiting at the door, esperando en la puerta. Macario arrives to the hut, Macario llega a la choza, bringing different colored pebbles, trayendo piedritas de diferentes colores. He brings pebbles, él trae piedritas because he can’t buy anything, porque no puede comprarles nada a sus hijos, for his children. Macario gives his wife Elope, a bouquet of flowers, Macario le da a Elope, su esposa un ramo de flores, that a women, a neighbor, who goes to mass, que una mujer, una vecina que va a misa with Macario and his family, every Sunday, todos los domingos, gives to Macario, le regala a Macario, as Macario passes by her house, cuando Macario pasa por su casa. Take this, Macario for your wife. Toma esto Macario para tu esposa". La mesa está puesta. The table is set. Everybody is at the table now. Todos están en la mesa ahora, listos, ready to eat, listos para comer)

Elope

¿Did you have enough money to buy some meat at the market? Tuviste tú suficiente dinero para comprar la carne en el mercado?

(Macario sadly nods his head, Macario tristemente mueve la cabeza, indicating that he brings nothing, indicando que no trae nada.

Everybody, Macario, su esposa, Elope, and his three children, y sus tres hijos, sit down at the table, se sientan a la mesa to eat, a comer. Quico begins to serve himself, Quico comienza a servirse, the soup, la sopa, and Macario smacks his hand, y Macario le da un manazo en la mano)

Macario

Almighty God. Dios, Todopoderoso, give us the necessary strength, dános la fuerza necesaria to follow the only path, de seguir el único camino, that is of Jesus Christ, que es de Jesucristo, nuestro Señor, our Lord...in the name of...en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, and of the holy spirit, Amén.

Everybody makes the sign of the cross. Todos hacen la señal de la cruz. There is very little food..la comida es muy poca and once again, y una vez más,  Macario sacrifica su porción, sacrices his portion and se la da, gives it a sus tres hijos)

Quico

I’m still hungry, yo todavía tengo hambre, Papá.

María

Papi.

Nosotros still todavía tenemos hambre. When are we going to.... Cuando vamos a comer carne, eat some meat?

Paco

I’m so hungry,  Yo tengo tanta hambre que my stomach hurts, me duele el estómago, Papi.

Elope

¡Paco!

Macario

No. Elope. It’s o.k. Está bien. The kid, el niño tiene hambre...is hungry. Let him eat, que se coma mi porción. Excuse me. Con permiso.

Macario gets up. Macario se levanta and leaves the room, y sale del cuarto. Elope también, also se levanta y sale. Elope follow Macario to the door, Elop sigue a Macario hasta la puerta de la casa, of the house.

Elope

Macario, my love, mi amor. Porfavor, Macario. You have to eat. Tienes que comer. If you don’t eat, si no comes, you’re going to......vas a... get sick. Vas a enfermarte y.......