×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

French mornings with Elisa, Let's talk about love baby // 8 French love expressions

Let's talk about love baby // 8 French love expressions

Hier c'était le 14 février. Qui dit 14 février, dit Saint Valentin et qui dit Saint Valentin,

dit les bouquets de fleurs, les chocolats, les petites colombes qui s'envolent,

les dîners aux chandelles, les petits coeurs rouges partout, mais surtout qui Saint Valentin

dit l'amour avec un grand A. Et en matière d'amour on peut dire que les Français s'y

connaissent un peu. Dans cette vidéo on va voir 8 expressions qui parlent d'amour et de romance.

Salut ! Salut ! Salut ! Bienvenue dans un nouvel épisode de French mornings. Si vous

apprenez le français vous êtes au bon endroit. Je suis Elisa et sur cette chaîne je vous aide à

améliorer votre français et à parler d'une façon plus naturelle. N'hésitez pas à vous abonner à

la chaîne de French mornings et à activer la cloche pour être au courant des futures

vidéos. Aujourd'hui prenez de quoi prendre des notes. On va parler d'amour donc c'est

important. Pensez à activer les sous-titres si vous en avez besoin et c'est parti !

À ce qu'il paraît les français sont romantiques. Chacun pourra se faire son opinion là dessus mais

ce qui est vrai c'est qu'en français il existe beaucoup d'expressions pour parler d'amour. Et

j'en ai sélectionné quelques-unes pour vous. Expression numéro un : vivre d'amour et d'eau

fraîche. Vivre d'amour et d'eau fraîche, c'est une expression que j'aime beaucoup.

Je la trouve assez poétique. On peut l'utiliser pour parler de quelqu'un qui est très amoureux,

quelqu'un qui est dans un état d'esprit ,très romantique et qui n'a besoin de rien d'autre. Pas

de nourriture, pas d'argent simplement d'amour et bon, quand même un peu d'eau fraîche.

J'adore l'eau, dans vingt, trente ans, y'en aura plus.

Vous pourrez par exemple entendre des phrases comme "C'est un artiste il ne

vit que d'amour et d'eau fraîche." ou bien "Tu devrais trouver un travail maintenant.

Tu ne peux pas vivre d'amour et d'eau fraîche." Expression numéro 2 : un bourreau des coeurs.

Un bourreau c'est la personne qui au Moyen-Âge, devait exécuter les condamnés à mort sur la place

publique. À partir de ça, on a créé l'expression bourreau des coeurs. Un bourreau des coeurs,

c'est quelqu'un qui fait mal au coeur des gens et qu'ils les brise les uns après

les autres. Et donc quand quelqu'un a une réputation de séducteur ou de séductrice on

dira que c'est un bourreau des coeurs. Expression numéro 3 : avoir un coup

de foudre. Evoir un coup de foudre ça veut dire tomber amoureux dès le premier regard.

La foudre c'est comme un éclair, une décharge électrique qui tombe du ciel pendant un orage.

Donc quand on dit avoir un coup de foudre c'est comme si la foudre était tombée sur la personne

et l'avait fait tomber amoureux instantanément. Et j'imagine que si vous regardez cette vidéo

c'est que vous aussi vous avez peut-être un petit coup de foudre pour la langue française. Et si

vous souhaitez améliorer votre français avec des professeurs natifs alors je vous recommande la

plateforme italki. C'est sur cette plateforme que j'ai commencé à donner des cours de français mais

où j'ai aussi suivi beaucoup de cours d'italien et maintenant d'arabe. C'est une plateforme que je

connais bien et que j'apprécie donc je suis très contente qu'italki sponsorise cette vidéo. Sur

italki vous pouvez apprendre absolument toutes les langues et vous y trouverez aussi un très grand

choix de professeurs qui parlent votre langue et avec lesquels vous pouvez prendre des cours

particuliers. Italki c'est une plateforme qui convient vraiment à tout le monde peu importe

le budget. Vous trouverez des cours à tous les prix mais aussi à tous les horaires, ce qui vous

permet de prendre des cours depuis n'importe où dans le monde, à n'importe quelle heure.

Cette année italki vous propose d'améliorer votre français grâce au italki language challenge. Le

italki language challenge c'est un défi de 45 jours pour améliorer votre français. Vous pouvez

vous inscrire gratuitement et ensuite définir un objectif par exemple 5, 12, 19 ou 24 heures de

leçons et si vous atteignez vos objectifs pendant les 45 jours que dure le challenge vous pouvez

gagner des prix par exemple des bons de réduction pour d'autres cours. Et je pense que quand on

stagne un peu avec une langue c'est une très bonne chose de pratiquer de façon intensive pendant une

certaine période. Ça aide vraiment à progresser et à dépasser le plateau où on était bloqué

pour participer au italki language challenge, vous pouvez cliquer sur le lien en description.

Expression numéro 4: avoir un Jules. Quand on dit que quelqu'un a un Jules, c'est un prénom,

c'est que quelqu'un a un petit ami, un petit copain. Par exemple : "Tu sais si elle vient

avec son Jules à la soirée ?" ça veut dire "Tu sais si elle vient avec son copain à la

soirée ?". C'est une expression qui est de moins en moins utilisée mais c'est dommage

parce qu'elle a une histoire assez intéressante. Si on parle ici du prénom Jules, c'est parce que

c'est quelqu'un qui a vraiment existé. Et je vais vous raconter l'histoire. La reine de

France Marie-Antoinette avait une amie dont elle était très proche, Yolande de Polignac. Elles

étaient vraiment très amies et la reine a donné beaucoup de privilèges à Yolande dont un titre

de duchesse. Tous ces cadeaux et ses privilèges à l'époque où la France était un pays en crise, ça a

un peu fait scandale. Les gens étaient un peu énervés et beaucoup d'entre eux ont insinué,

à tort ou à raison peu importe, que la reine et son amie n'étaient pas seulement amies mais aussi

amantes. Et pour éviter d'accuser publiquement la reine d'homosexualité, les gens se sont mis à

parler de Yolande comme le Jules de la reine parce que Jules, c'était le prénom du mari de Yolande.

Expression numéro 5 : déclarer sa flamme. Dans cette expression la flamme ce n'est pas vraiment

la flamme de la bougie mais la flamme de la passion, la flamme de l'amour. Donc déclarer

sa flamme ça veut dire avouer à quelqu'un qu'on est amoureux de lui ou d'elle. Par

exemple il était amoureux d'elle depuis des années et il lui a enfin déclaré sa flamme.

Expression numéro 6 : tenir la chandelle. Si vous avez regardé la vidéo où je fais deviner

des expressions françaises à une québécoise vous connaissez peut être déjà cette expression. Une

chandelle c'est une bougie. On parle encore de feu ici mais ça n'a pas du tout le même

sens. Quelqu'un qui tient la chandelle c'est quelqu'un qui se retrouve seul avec un couple

dans une situation un peu gênante. Par exemple je ne veux pas aller au restaurant avec Antoine

et Marion parce que je vais tenir la chandelle. Et tenir la chandelle c'est une expression qui a une

origine assez drôle. À l'époque où l'électricité n'existait pas, les couples mariés qui voulaient

faire des bébés appelaient leur servant (serviteur) pour qu'il tienne une chandelle et

qu'il éclaire la chambre. Et on peut imaginer que c'était une situation quand même assez gênante.

Expression numéro sept : se prendre un râteau. Un râteau c'est un outil de jardin. On s'en

sert essentiellement pour ramasser les feuilles mortes mais si on marche dessus par accident,

on peut recevoir un violent coup sur la tête. Et quand on utilise l'expression se prendre

un râteau, quand on parle d'une histoire d'amour, c'est un petit peu la même idée.

Quelqu'un qui se prend un râteau, c'est quelqu'un à qui on a dit non quand la personne espérait un

oui. Par exemple je l'ai invité à boire un verre mais il m'a dit non. Je me suis pris un râteau.

Expression numéro 8 : avoir une aventure. Dans cette expression on ne parle pas vraiment

d'enfiler un chapeau et une veste en cuir pour aller traquer des nazis en Égypte. Avoir une

aventure en France ça signifie autre chose. Quand on dit ils ont eu une aventure ça veut

dire ils ont eu une liaison amoureuse. Par exemple on pourrait dire "Pendant quelques

années il a eu une aventure avec la femme de son patron." Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo

dites-moi dans les commentaires quelle est votre expression préférée ou celle que vous

trouvez la plus drôle. Et je vous rappelle que vous pouvez télécharger mon guide de

prononciation en français dans la barre de description et je vous dis à très bientôt !


Let's talk about love baby // 8 French love expressions Let's talk about love baby // 8 German love expressions Let's talk about love baby // 8 French love expressions Hablemos de amor // 8 expresiones francesas de amor Let's talk about love baby // 8 expressões de amor francesas Let's talk about love baby // 8 franska kärleksuttryck 让我们来谈谈爱吧宝贝 // 8 个法国爱情表达

Hier c'était le 14 février. Qui dit 14 février,  dit Saint Valentin et qui dit Saint Valentin, Yesterday was February 14. Who says February 14, says Valentine's Day and who says Valentine's Day,

dit les bouquets de fleurs, les chocolats,  les petites colombes qui s'envolent, Day, means flower bouquets, chocolates, little doves flying away, candlelit dinners, little red hearts everywhere, but above all diz os buquês de flores, os chocolates, os pombinhos voando,

les dîners aux chandelles, les petits coeurs  rouges partout, mais surtout qui Saint Valentin Valentine's Day means

dit l'amour avec un grand A. Et en matière  d'amour on peut dire que les Français s'y love with a capital A. And when it comes to love, we can say that the French

connaissent un peu. Dans cette vidéo on va voir  8 expressions qui parlent d'amour et de romance. know a little about it. In this video we will see 8 expressions about love and romance.

Salut ! Salut ! Salut ! Bienvenue dans un  nouvel épisode de French mornings. Si vous Hi ! Hi ! Hi ! Welcome to a new episode of French mornings. If you are

apprenez le français vous êtes au bon endroit.  Je suis Elisa et sur cette chaîne je vous aide à learning French you have come to the right place. I'm Elisa and on this channel I help you

améliorer votre français et à parler d'une façon  plus naturelle. N'hésitez pas à vous abonner à improve your French and speak in a more natural way. Feel free to subscribe to

la chaîne de French mornings et à activer  la cloche pour être au courant des futures the French mornings channel and activate the bell to be informed of future

vidéos. Aujourd'hui prenez de quoi prendre  des notes. On va parler d'amour donc c'est videos. Take something to take notes today. We are going to talk about love so it is vídeos. Tome algo para tomar notas hoje. Nós vamos falar de amor, então é

important. Pensez à activer les sous-titres  si vous en avez besoin et c'est parti ! important. Remember to turn on the subtitles if you need to and let's go!

À ce qu'il paraît les français sont romantiques.  Chacun pourra se faire son opinion là dessus mais They say that the French are romantic. Everyone can make up their own mind on this but Aparentemente os franceses são românticos. Todos podem se decidir sobre isso, mas

ce qui est vrai c'est qu'en français il existe  beaucoup d'expressions pour parler d'amour. Et what is true is that in French there are many expressions to talk about love. And

j'en ai sélectionné quelques-unes pour vous. Expression numéro un : vivre d'amour et d'eau I have selected a few for you. Expression number one: to live on love and

fraîche. Vivre d'amour et d'eau fraîche,  c'est une expression que j'aime beaucoup. fresh water. To live on love and fresh water is an expression that I really like.

Je la trouve assez poétique. On peut l'utiliser  pour parler de quelqu'un qui est très amoureux, I find it quite poetic. You can use it to talk about someone who is very much in love,

quelqu'un qui est dans un état d'esprit ,très  romantique et qui n'a besoin de rien d'autre. Pas someone who is in a very romantic mood and doesn't need anything else. No

de nourriture, pas d'argent simplement d'amour  et bon, quand même un peu d'eau fraîche. food, no money just love and well, still some fresh water.

J'adore l'eau, dans vingt,  trente ans, y'en aura plus. I love water, in twenty, thirty years, there won't be any left.

Vous pourrez par exemple entendre des  phrases comme "C'est un artiste il ne For example, you will be able to hear sentences like "He's an artist, he only

vit que d'amour et d'eau fraîche." ou bien  "Tu devrais trouver un travail maintenant. lives on love and fresh water." or "You should get a job now.

Tu ne peux pas vivre d'amour et d'eau fraîche." Expression numéro 2 : un bourreau des coeurs. You can't live on love and fresh water." Expression number 2: a heartbreaker (litt : heart executioner). Você não pode viver de amor e água fresca." Expressão número 2: um destruidor de corações.

Un bourreau c'est la personne qui au Moyen-Âge,  devait exécuter les condamnés à mort sur la place An executioner is the person who in the Middle Ages had to execute those condemned to death in the

publique. À partir de ça, on a créé l'expression  bourreau des coeurs. Un bourreau des coeurs, public square. From that, we created the expression heartbreaker. A

c'est quelqu'un qui fait mal au coeur des  gens et qu'ils les brise les uns après heartbreaker is someone who hurts people's hearts and breaks them one after ele é alguém que fere o coração das pessoas e os quebra um após o outro

les autres. Et donc quand quelqu'un a une  réputation de séducteur ou de séductrice on another. And so when someone has a reputation of being a seducer or seductress, we

dira que c'est un bourreau des coeurs. Expression numéro 3 : avoir un coup will say that he is a heartbreaker. Expression number 3: Struck by lightning dizer que ele é um destruidor de corações. Frase número 3: dê uma chance

de foudre. Evoir un coup de foudre ça veut  dire tomber amoureux dès le premier regard. Struck by lightning means falling in love at first sight. raio. Apaixonar-se significa apaixonar-se à primeira vista.

La foudre c'est comme un éclair, une décharge  électrique qui tombe du ciel pendant un orage. Lightning is like lightning, an electric discharge that falls from the sky during a thunderstorm.

Donc quand on dit avoir un coup de foudre c'est  comme si la foudre était tombée sur la personne So when we say struck by lightning it is as if the lightning had fallen on the person

et l'avait fait tomber amoureux instantanément. Et j'imagine que si vous regardez cette vidéo and had made them fall in love instantly. And I imagine that if you're watching this video,

c'est que vous aussi vous avez peut-être un petit  coup de foudre pour la langue française. Et si it's because you too may have fallen in love with the French language. And if

vous souhaitez améliorer votre français avec des  professeurs natifs alors je vous recommande la you want to improve your French with native teachers then I recommend the

plateforme italki. C'est sur cette plateforme que  j'ai commencé à donner des cours de français mais italki platform. It is on this platform that I started giving French lessons but

où j'ai aussi suivi beaucoup de cours d'italien  et maintenant d'arabe. C'est une plateforme que je where I also took a lot of Italian lessons and now Arabic. It's a platform that I

connais bien et que j'apprécie donc je suis très  contente qu'italki sponsorise cette vidéo. Sur know well and that I appreciate so I'm very happy that italki is the sponsor of this video. On

italki vous pouvez apprendre absolument toutes les  langues et vous y trouverez aussi un très grand italki you can learn absolutely all languages ​​and you will also find a very large

choix de professeurs qui parlent votre langue  et avec lesquels vous pouvez prendre des cours choice of teachers who speak your language and with whom you can take private lessons.

particuliers. Italki c'est une plateforme  qui convient vraiment à tout le monde peu importe Italki it is a platform that really suits everyone regardless

le budget. Vous trouverez des cours à tous les  prix mais aussi à tous les horaires, ce qui vous of budget. You will find courses at all prices but also at all times, which

permet de prendre des cours depuis n'importe  où dans le monde, à n'importe quelle heure. allows you to take lessons from anywhere in the world, at any time.

Cette année italki vous propose d'améliorer votre  français grâce au italki language challenge. Le This year italki offers you to improve your French thanks to the italki language challenge. The

italki language challenge c'est un défi de 45  jours pour améliorer votre français. Vous pouvez italki language challenge is a 45-day challenge to improve your French. You can

vous inscrire gratuitement et ensuite définir un  objectif par exemple 5, 12, 19 ou 24 heures de register for free and then set a goal for example 5, 12, 19 or 24 hours of

leçons et si vous atteignez vos objectifs pendant  les 45 jours que dure le challenge vous pouvez lessons and if you reach your goals during the 45 days that the challenge lasts you can

gagner des prix par exemple des bons de réduction  pour d'autres cours. Et je pense que quand on win prizes for example discount vouchers for other courses. And I think that when you

stagne un peu avec une langue c'est une très bonne  chose de pratiquer de façon intensive pendant une stagnate a bit with a language it's a very good thing to practice intensively for a

certaine période. Ça aide vraiment à progresser  et à dépasser le plateau où on était bloqué certain period of time. It really helps to progress and get past the plateau where you were stuck certo período. Isso realmente ajuda a progredir e superar o platô onde estávamos presos

pour participer au italki language challenge,  vous pouvez cliquer sur le lien en description. to participate in the italki language challenge, you can click on the link in the description.

Expression numéro 4: avoir un Jules. Quand on  dit que quelqu'un a un Jules, c'est un prénom, Expression number 4: have a Jules. When we say that someone has a Jules, it's a first name, Expressão número 4: tenha um Jules. Quando dizemos que alguém tem um Jules, é um primeiro nome,

c'est que quelqu'un a un petit ami, un petit  copain. Par exemple : "Tu sais si elle vient it's that someone has a boyfriend, a boyfriend. For example: "Do you know if she is coming é que alguém tem namorado, namorado. Por exemplo: "Você sabe se ela vem

avec son Jules à la soirée ?" ça veut dire  "Tu sais si elle vient avec son copain à la with her Jules to the party?" it means "Do you know if she is coming with her boyfriend to the

soirée ?". C'est une expression qui est de  moins en moins utilisée mais c'est dommage party?". It's an expression that is less and less used but it's a shame

parce qu'elle a une histoire assez intéressante.  Si on parle ici du prénom Jules, c'est parce que because it has a rather interesting history. If we are talking about the first name Jules here, it is because it

c'est quelqu'un qui a vraiment existé. Et je  vais vous raconter l'histoire. La reine de is someone who really existed. Let me tell you the story. The Queen of

France Marie-Antoinette avait une amie dont elle  était très proche, Yolande de Polignac. Elles France Marie-Antoinette had a friend she was very close to, Yolande de Polignac. They

étaient vraiment très amies et la reine a donné  beaucoup de privilèges à Yolande dont un titre were really good friends and the queen gave many privileges to Yolande including a title

de duchesse. Tous ces cadeaux et ses privilèges à  l'époque où la France était un pays en crise, ça a of duchess. All these gifts and privileges at the time when France was a country in crisis, it da Duquesa. Todos esses presentes e seus privilégios na época em que a França era um país em crise,

un peu fait scandale. Les gens étaient un peu  énervés et beaucoup d'entre eux ont insinué, caused a bit of a scandal. People were a little annoyed and many of them insinuated,

à tort ou à raison peu importe, que la reine et  son amie n'étaient pas seulement amies mais aussi rightly or wrongly whatever, that the queen and her friend were not only friends but also certo ou errado, não importa, que a rainha e sua amiga não eram apenas amigas, mas também

amantes. Et pour éviter d'accuser publiquement  la reine d'homosexualité, les gens se sont mis à lovers. And to avoid publicly accusing the queen of homosexuality, people started

parler de Yolande comme le Jules de la reine parce  que Jules, c'était le prénom du mari de Yolande. talking about Yolande as the queen's Jules because Jules was Yolande's husband's first name. falar de Yolande como Jules da rainha porque Jules era o primeiro nome do marido de Yolande.

Expression numéro 5 : déclarer sa flamme. Dans  cette expression la flamme ce n'est pas vraiment Expression number 5: declare your flame. In this expression the flame is not really Expressão número 5: declare seu amor. Nesta expressão a chama não é realmente

la flamme de la bougie mais la flamme de la  passion, la flamme de l'amour. Donc déclarer the flame of the candle but the flame of passion, the flame of love. So declaring a chama da vela, mas a chama da paixão, a chama do amor. Então declare

sa flamme ça veut dire avouer à quelqu'un  qu'on est amoureux de lui ou d'elle. Par your love means telling someone that you are in love with him or her. For

exemple il était amoureux d'elle depuis des  années et il lui a enfin déclaré sa flamme. example, he had been in love with her for years and he finally declared his love for her.

Expression numéro 6 : tenir la chandelle. Si  vous avez regardé la vidéo où je fais deviner Expression number 6: hold the candle. If you watched the video where I make

des expressions françaises à une québécoise vous  connaissez peut être déjà cette expression. Une a Quebecer guess French expressions, you may already know this expression. A

chandelle c'est une bougie. On parle encore  de feu ici mais ça n'a pas du tout le même candle is a candle. We still talk about fire here but it doesn't have the same

sens. Quelqu'un qui tient la chandelle c'est  quelqu'un qui se retrouve seul avec un couple meaning at all. Someone who holds the candle is someone who finds himself alone with a couple senso. Alguém que segura a vela é alguém que se encontra sozinho com um casal

dans une situation un peu gênante. Par exemple  je ne veux pas aller au restaurant avec Antoine in a somewhat awkward situation. For example, I don't want to go to the restaurant with Antoine em uma situação um tanto constrangedora. Por exemplo, não quero ir a um restaurante com Antoine

et Marion parce que je vais tenir la chandelle. Et  tenir la chandelle c'est une expression qui a une and Marion because I'm going to hold the candle. And hold the candle is an expression that has a

origine assez drôle. À l'époque où l'électricité  n'existait pas, les couples mariés qui voulaient pretty funny origin. Back in the days where electricity did not exist, married couples who wanted

faire des bébés appelaient leur servant  (serviteur) pour qu'il tienne une chandelle et to make babies would call their servant to hold a candle and fazendo bebês estavam chamando seu servo (servo) para segurar uma vela e

qu'il éclaire la chambre. Et on peut imaginer que  c'était une situation quand même assez gênante. light the room. And we can imagine that it was still a rather embarrassing situation.

Expression numéro sept : se prendre un râteau.  Un râteau c'est un outil de jardin. On s'en Expression number seven: take a rake. A rake is a garden tool. It is Expressão número sete: pegue um ancinho. Um ancinho é uma ferramenta de jardim. Nós não

sert essentiellement pour ramasser les feuilles  mortes mais si on marche dessus par accident, mainly used to pick up dead leaves but if you step on it by accident,

on peut recevoir un violent coup sur la tête.  Et quand on utilise l'expression se prendre you can receive a violent blow on the head. And when we use the expression to take

un râteau, quand on parle d'une histoire  d'amour, c'est un petit peu la même idée. a rake, when we talk about a love story, it's a bit the same idea.

Quelqu'un qui se prend un râteau, c'est quelqu'un  à qui on a dit non quand la personne espérait un Someone who takes a rake is someone to whom we said no when the person was hoping for a

oui. Par exemple je l'ai invité à boire un verre  mais il m'a dit non. Je me suis pris un râteau. yes. For example, I invited him for a drink but he said no. I took a rake. Sim. Por exemplo, eu o convidei para uma bebida, mas ele disse que não. Eu mesmo peguei um ancinho.

Expression numéro 8 : avoir une aventure.  Dans cette expression on ne parle pas vraiment Phrase number 8: have an adventure. In this expression we are not really talking about

d'enfiler un chapeau et une veste en cuir pour  aller traquer des nazis en Égypte. Avoir une putting on a hat and a leather jacket to hunt down Nazis in Egypt. Having an colocar um chapéu e uma jaqueta de couro para caçar nazistas no Egito. Tenha um

aventure en France ça signifie autre chose.  Quand on dit ils ont eu une aventure ça veut adventure in France means something else. When we say they had an affair, it means

dire ils ont eu une liaison amoureuse. Par  exemple on pourrait dire "Pendant quelques they had a love affair. For example one could say "For a few

années il a eu une aventure avec la femme de son  patron." Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo years he had an affair with the wife of his boss." Thank you all for watching this video

dites-moi dans les commentaires quelle est  votre expression préférée ou celle que vous tell me in the comments what is your favorite expression or the one you

trouvez la plus drôle. Et je vous rappelle  que vous pouvez télécharger mon guide de find the funniest. And I remind you that you can download my

prononciation en français dans la barre de  description et je vous dis à très bientôt ! French pronunciation guide in the description bar and I'll see you very soon!