×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Storybooks Canada (Quebecois), Les vacances avec grand-maman

Les vacances avec grand-maman

Odongo et Apiyo vivaient dans la ville avec leur père. Ils avaient hâte aux vacances. Non seulement parce que l'école serait fermée, mais parce qu'ils iraient rendre visite à leur grand-mère. Elle vivait dans un village de pêche près d'un grand lac.

Odongo et Apiyo avaient hâte parce que c'était à nouveau le temps de rendre visite à leur grand-mère. La veille, ils ont fait leurs valises et se sont préparés pour le long voyage jusqu'à son village. Ils ne pouvaient pas dormir et ils ont parlé toute la nuit à propos des vacances.

Tôt le lendemain matin, ils sont partis vers le village dans la voiture de leur père. Ils ont vu des montagnes, des animaux sauvages et des plantations de thé. Ils ont compté les voitures et ont chanté des chansons.

Après un certain temps, les enfants se sont endormis, fatigués.

Papa réveilla Odongo et Apiyo lorsqu'ils arrivèrent au village. Ils ont trouvé leur grand-mère Nyar-Kanyada assise sous un arbre. En luo, Nyar-Kanyada veut dire « fille du peuple de Kanyada ». C' était une femme belle et forte.

Nyar-Kanyada les a accueillis dans sa maison et a dansé tout autour de la salle en chantant de bonheur. Ses petits-enfants avaient hâte de lui donner les cadeaux qu'ils avaient apportés de la ville. « Ouvre mon cadeau en premier, » dit Odongo. « Non, ouvre le mien en premier ! » dit Apiyo.

Après avoir ouvert ses cadeaux, Nyar-Kanyada donna une bénédiction traditionnelle à ses petits-enfants.

Ensuite, Odongo et Apiyo sont sortis dehors. Ils ont poursuivi des papillons et des oiseaux.

Ils ont grimpé aux arbres et se sont éclaboussés dans l'eau du lac.

Quand la nuit tomba ils retournèrent à la maison pour souper. Ils se sont endormis avant même de finir de manger!

Le lendemain, le père des enfants est retourné à la ville, les laissant avec Nyar-Kanyada.

Odongo et Apiyo ont aidé leur grand-mère à faire les tâches ménagères. Ils sont allés chercher de l'eau et du bois de chauffage. Ils ont ramassé les oeufs des poules et ont cueilli des herbes aromatiques dans le jardin.

Nyar-Kanyada a montré à ses petits-enfants comment faire de l'ugali mou pour manger avec du ragoût. Elle leur a montré comment faire du riz de noix de coco pour manger avec du poisson grillé.

Un matin, Odongo a mené paître les vaches de sa grand-mère. Elles ont couru dans la ferme d'un voisin. Le fermier était fâché envers Odongo. Il a menacé de garder les vaches parce qu'elles avaient mangé ses récoltes. À partir de ce jour-là, le garçon a veillé à ce que les vaches ne fassent pas d'autres bêtises.

Un autre jour, les enfants sont allés au marché avec Nyar-Kanyada. Elle avait un stand pour vendre des légumes, du sucre et du savon. Apiyo aimait donner le prix des articles aux clients. Odongo emballait ce que les clients achetaient.

À la fin de la journée, ils ont bu du thé chai ensemble. Ils ont aidé leur grand-mère à compter l'argent qu'elle avait gagné.

Trop tôt, les vacances étaient terminées et les enfants devaient retourner à la ville. Nyar-Kanyada donna une casquette à Odongo et un chandail à Apiyo. Elle emballa de la nourriture pour leur voyage.

Quand leur père est venu les chercher, ils ne voulaient pas partir. Les enfants ont supplié Nyar-Kanyada de venir avec eux à la ville. Elle sourit et dit, « Je suis trop vieille pour la ville. J'attendrai votre retour à mon village. »

Odongo et Apiyo l'ont tous les deux embrassée fort et lui ont dit au revoir.

Quand Odongo et Apiyo sont retournés à l'école ils ont raconté leurs histoires de la vie dans le village à leurs amis. Certains enfants croyaient que la vie en ville était bonne. D'autres étaient de l'avis que le village était meilleur. Et surtout, ils étaient tous d'accord que Odongo et Apiyo avaient une grand-mère merveilleuse !

Les vacances avec grand-maman Urlaub mit Großmama Vacations with Grandma Vacaciones con la abuela Vacanze con la nonna おばあちゃんとの休日 Vakantie met oma Férias com a avó Каникулы с бабушкой Büyükanne ile Tatiller Канікули з бабусею 和奶奶一起度假 和奶奶一起度假

Odongo et Apiyo vivaient dans la ville avec leur père. Odongo und Apiyo lebten mit ihrem Vater in der Stadt. Odongo and Apiyo lived in the city with their father. Ils avaient hâte aux vacances. Sie freuten sich auf die Feiertage. They were looking forward to the vacations. 彼らは休暇を楽しみにしていた。 Они с нетерпением ждали праздников. Non seulement parce que l'école serait fermée, mais parce qu'ils iraient rendre visite à leur grand-mère. ليس فقط لأن المدرسة ستغلق ، ولكن لأنهم سيذهبون لزيارة جدتهم. Nicht nur, weil die Schule geschlossen wäre, sondern auch, weil sie ihre Großmutter besuchen würden. Not just because the school would be closed, but because they'd be visiting their grandmother. 学校が休みになるからというだけでなく、祖母の家に遊びに行くからだ。 Elle vivait dans un village de pêche près d'un grand lac. عاشت في قرية صيد بالقرب من بحيرة كبيرة. Sie lebte in einem Fischerdorf in der Nähe eines großen Sees. She lived in a fishing village near a large lake. 彼女は大きな湖の近くの漁村に住んでいた。 Она жила в рыбацкой деревне возле большого озера.

Odongo et Apiyo avaient hâte parce que c'était à nouveau le temps de rendre visite à leur grand-mère. Odongo und Apiyo konnten es kaum erwarten, denn es war wieder an der Zeit, ihre Großmutter zu besuchen. Odongo and Apiyo couldn't wait because it was time to visit their grandmother again. オドンゴとアピヨは、祖母を再び訪ねるときが来たのだ。 La veille, ils ont fait leurs valises et se sont préparés pour le long voyage jusqu'à son village. في اليوم السابق ، حزموا حقائبهم واستعدوا للرحلة الطويلة إلى قريته. Am Vorabend hatten sie ihre Koffer gepackt und sich auf die lange Reise in sein Dorf vorbereitet. The day before, they packed their bags and prepared for the long journey to his village. 前日、彼らは荷物をまとめ、彼の村までの長い旅に備えた。 Ils ne pouvaient pas dormir et ils ont parlé toute la nuit à propos des vacances. They couldn't sleep and talked all night about the vacations. 二人は眠れず、一晩中休日の話をしていた。 Они не могли уснуть и всю ночь говорили о праздниках.

Tôt le lendemain matin, ils sont partis vers le village dans la voiture de leur père. Am frühen Morgen des nächsten Tages fuhren sie im Auto ihres Vaters in Richtung Dorf. Рано утром следующего дня они отправились в деревню на машине отца. Ils ont vu des montagnes, des animaux sauvages et des plantations de thé. Sie haben Berge, wilde Tiere und Teeplantagen gesehen. They saw mountains, wild animals and tea plantations. Ils ont compté les voitures et ont chanté des chansons. Sie haben Autos gezählt und Lieder gesungen. They counted cars and sang songs.

Après un certain temps, les enfants se sont endormis, fatigués. Nach einiger Zeit schliefen die Kinder müde ein. After a while, the children fell asleep, tired. しばらくすると、子供たちは疲れて眠ってしまった。

Papa réveilla Odongo et Apiyo lorsqu'ils arrivèrent au village. Papa weckte Odongo und Apiyo, als sie das Dorf erreichten. Papa woke Odongo and Apiyo when they reached the village. オドンゴとアピヨが村に着くと、パパはオドンゴとアピヨを起こした。 Ils ont trouvé leur grand-mère Nyar-Kanyada assise sous un arbre. Sie fanden ihre Großmutter Nyar-Kanyada, die unter einem Baum saß. They found their grandmother Nyar-Kanyada sitting under a tree. 彼らは祖母のニャル=カンヤダが木の下に座っているのを見つけた。 En luo, Nyar-Kanyada veut dire « fille du peuple de Kanyada ». In der Sprache der Luo bedeutet Nyar-Kanyada "Tochter des Volkes von Kanyada". In Luo, Nyar-Kanyada means "daughter of the people of Kanyada". ルオ語でニャル=カンヤダは「カンヤダの人々の娘」を意味する。 C' était une femme belle et forte. Sie war eine schöne und starke Frau. She was a strong, beautiful woman. 彼女は美しく、強い女性だった。

Nyar-Kanyada les a accueillis dans sa maison et a dansé tout autour de la salle en chantant de bonheur. Nyar-Kanyada begrüßte sie in ihrem Haus und tanzte vor Glück singend um den ganzen Saal. Nyar-Kanyada welcomed them into her home and danced around the room, singing songs of happiness. ニャル=カンヤダは彼らを家に迎え入れ、幸せの歌を歌いながら部屋中を踊り回った。 Ses petits-enfants avaient hâte de lui donner les cadeaux qu'ils avaient apportés de la ville. كان أحفادها حريصين على منحها الهدايا التي جلبوها من المدينة. Ihre Enkelkinder konnten es kaum erwarten, ihr die Geschenke zu überreichen, die sie aus der Stadt mitgebracht hatten. Her grandchildren couldn't wait to give her the gifts they'd brought from the city. 孫たちは都会から持ってきたプレゼントを渡すのを待ちきれない様子だった。 « Ouvre mon cadeau en premier, » dit Odongo. "Öffne zuerst mein Geschenk", sagte Odongo. "Open my present first," says Odongo. 「まず私のプレゼントを開けて」とオドンゴは言った。 « Non, ouvre le mien en premier ! "Nein, mach meins zuerst auf! "No, open mine first! 「いや、まず私のを開けてくれ! » dit Apiyo. " sagte Apiyo.

Après avoir ouvert ses cadeaux, Nyar-Kanyada donna une bénédiction traditionnelle à ses petits-enfants. Nachdem Nyar-Kanyada ihre Geschenke geöffnet hatte, gab sie ihren Enkelkindern einen traditionellen Segen. After opening her gifts, Nyar-Kanyada gave a traditional blessing to her grandchildren. プレゼントを開けた後、ニャル=カンヤダは孫たちに伝統的な祝福の言葉を贈った。

Ensuite, Odongo et Apiyo sont sortis dehors. Danach gingen Odongo und Apiyo nach draußen. Then Odongo and Apiyo went outside. Ils ont poursuivi des papillons et des oiseaux. طاردوا الفراشات والطيور. Sie verfolgten Schmetterlinge und Vögel. They chased butterflies and birds. 蝶や鳥を追いかけた。

Ils ont grimpé aux arbres et se sont éclaboussés dans l'eau du lac. تسلقوا الأشجار ورشوا مياه البحيرة. Sie kletterten auf Bäume und spritzten im Wasser des Sees. They climbed trees and splashed in the lake water. 木に登ったり、湖で水しぶきを浴びたりした。

Quand la nuit tomba ils retournèrent à la maison pour souper. Als es dunkel wurde, kehrten sie zum Abendessen nach Hause zurück. When night fell, they returned home for supper. 夜が明けると、彼らは夕食のために家に戻った。 Ils se sont endormis avant même de finir de manger! Sie schliefen ein, bevor sie zu Ende gegessen hatten. They fell asleep before they even finished eating! 彼らは食べ終わる前に眠ってしまった!

Le lendemain, le père des enfants est retourné à la ville, les laissant avec Nyar-Kanyada. Am nächsten Tag kehrte der Vater der Kinder in die Stadt zurück und ließ sie mit Nyar-Kanyada zurück. The next day, the children's father returned to town, leaving them with Nyar-Kanyada. 翌日、子供たちの父親はニャル=カンヤダに子供たちを預けて街に戻った。

Odongo et Apiyo ont aidé leur grand-mère à faire les tâches ménagères. Odongo und Apiyo halfen ihrer Großmutter bei der Hausarbeit. Odongo and Apiyo helped their grandmother with household chores. オドンゴとアピヨは祖母の家事を手伝っていた。 Ils sont allés chercher de l'eau et du bois de chauffage. Sie holten Wasser und Feuerholz. They went to fetch water and firewood. 彼らは水と薪を汲みに行った。 Ils ont ramassé les oeufs des poules et ont cueilli des herbes aromatiques dans le jardin. جمعوا البيض من الدجاج وقطفوا الأعشاب العطرية من الحديقة. Sie sammelten die Eier der Hühner und pflückten Kräuter im Garten. They collected eggs from the hens and picked herbs from the garden.

Nyar-Kanyada a montré à ses petits-enfants comment faire de l'ugali mou pour manger avec du ragoût. أوضحت نيار-كانيادا لأحفادها كيفية صنع الأوغالي الطري لتناوله مع الحساء. Nyar-Kanyada zeigte ihren Enkelkindern, wie man weiche Ugali herstellt, um sie mit Eintopf zu essen. Nyar-Kanyada showed her grandchildren how to make soft ugali to eat with stew. ニャル=カンヤダは孫たちに、シチューと一緒に食べる柔らかいウガリの作り方を教えた。 Elle leur a montré comment faire du riz de noix de coco pour manger avec du poisson grillé. Sie zeigte ihnen, wie man Kokosnussreis zubereitet, um ihn mit gegrilltem Fisch zu essen. She showed them how to make coconut rice to eat with grilled fish. 彼女は焼き魚と一緒に食べるココナッツライスの作り方を教えた。

Un matin, Odongo a mené paître les vaches de sa grand-mère. Eines Morgens führte Odongo die Kühe seiner Großmutter auf die Weide. One morning, Odongo took his grandmother's cows out to pasture. Elles ont couru dans la ferme d'un voisin. Sie liefen auf den Bauernhof eines Nachbarn. They ran to a neighbor's farm. 彼らは近所の農場に駆け込んだ。 Le fermier était fâché envers Odongo. Der Bauer war wütend auf Odongo. The farmer was angry with Odongo. 農夫はオドンゴに腹を立てた。 Il a menacé de garder les vaches parce qu'elles avaient mangé ses récoltes. Er drohte, die Kühe zu hüten, weil sie seine Ernte gefressen hatten. He threatened to keep the cows because they had eaten his crops. 牛が農作物を食べてしまったので、牛を飼わないと脅した。 À partir de ce jour-là, le garçon a veillé à ce que les vaches ne fassent pas d'autres bêtises. من ذلك اليوم فصاعدًا ، تأكد الصبي من أن الأبقار لن تتسبب في المزيد من الأذى. Von diesem Tag an achtete der Junge darauf, dass die Kühe keine weiteren Dummheiten machten. From that day on, the boy made sure the cows didn't get into any more trouble. その日以来、少年は牛がこれ以上問題を起こさないようにした。

Un autre jour, les enfants sont allés au marché avec Nyar-Kanyada. An einem anderen Tag gingen die Kinder mit Nyar-Kanyada auf den Markt. Another day, the children went to the market with Nyar-Kanyada. 別の日、子供たちはニャル=カンヤダと一緒に市場へ出かけた。 Elle avait un stand pour vendre des légumes, du sucre et du savon. Sie hatte einen Stand, an dem sie Gemüse, Zucker und Seife verkaufte. 彼女は野菜や砂糖、石鹸を売る露店を開いていた。 Apiyo aimait donner le prix des articles aux clients. Apiyo teilte den Kunden gerne den Preis der Artikel mit. Apiyo liked to give customers the price of items. アピヨは客に商品の値段を教えるのが好きだった。 Odongo emballait ce que les clients achetaient. حزم Odongo ما اشتراه العملاء. Odongo verpackte, was die Kunden kauften. Odongo packed what customers bought. オドンゴは客が買ったものを詰めた。

À la fin de la journée, ils ont bu du thé chai ensemble. Am Ende des Tages tranken sie gemeinsam Chai-Tee. At the end of the day, they drank chai tea together. Ils ont aidé leur grand-mère à compter l'argent qu'elle avait gagné. Sie halfen ihrer Großmutter, das Geld zu zählen, das sie verdient hatte. They helped their grandmother count the money she had earned. 二人は祖母が稼いだお金を数えるのを手伝った。

Trop tôt, les vacances étaient terminées et les enfants devaient retourner à la ville. Zu früh, die Ferien waren vorbei und die Kinder mussten zurück in die Stadt. All too soon, the vacations were over and the children had to return to the city. あっという間に休暇は終わり、子供たちは街に戻らなければならなかった。 Nyar-Kanyada donna une casquette à Odongo et un chandail à Apiyo. Nyar-Kanyada gab Odongo eine Mütze und Apiyo einen Pullover. Nyar-Kanyada gave Odongo a cap and Apiyo a sweater. ニャル=カンヤダはオドンゴにキャップを、アピヨにジャンパーを贈った。 Elle emballa de la nourriture pour leur voyage. Sie packte Lebensmittel für ihre Reise ein. She packed food for their journey. 彼女は旅に必要な食料を詰めた。

Quand leur père est venu les chercher, ils ne voulaient pas partir. Als ihr Vater sie abholen wollte, wollten sie nicht gehen. When their father came to pick them up, they didn't want to leave. 父親が迎えに来たとき、彼らは帰ろうとしなかった。 Les enfants ont supplié Nyar-Kanyada de venir avec eux à la ville. Die Kinder flehten Nyar-Kanyada an, mit ihnen in die Stadt zu kommen. The children begged Nyar-Kanyada to come with them to the city. Elle sourit et dit, « Je suis trop vieille pour la ville. Sie lächelte und sagte: "Ich bin zu alt für die Stadt. She smiles and says, "I'm too old for the city. J'attendrai votre retour à mon village. Ich werde in meinem Dorf auf Ihre Rückkehr warten. I'll be waiting for you to return to my village. 私の村に戻ってくるのを待っているよ。 »

Odongo et Apiyo l'ont tous les deux embrassée fort et lui ont dit au revoir. Odongo und Apiyo umarmten sie beide fest und verabschiedeten sich von ihr. Odongo and Apiyo both gave her a big hug and said goodbye. オドンゴもアピヨも彼女を抱きしめて別れを告げた。

Quand Odongo et Apiyo sont retournés à l'école ils ont raconté leurs histoires de la vie dans le village à leurs amis. When Odongo and Apiyo returned to school, they told their friends their stories of life in the village. オドンゴとアピヨは学校に戻ると、友人たちに村での生活の話をした。 Certains enfants croyaient que la vie en ville était bonne. Some children thought life in the city was good. 都会での生活を良いものだと思っている子供たちもいた。 D'autres étaient de l'avis que le village était meilleur. Others thought the village was better. また、村の方がいいと思う人もいた。 Et surtout, ils étaient tous d'accord que Odongo et Apiyo avaient une grand-mère merveilleuse ! Best of all, they all agreed that Odongo and Apiyo had a wonderful grandmother! そして何よりも、オドンゴとアピヨには素晴らしい祖母がいた、ということに全員が同意した!