×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

French in Action Part 2, Leçon 35 - Résidences IV

Leçon 35 - Résidences IV

(Jeudi soir. On est toujours à table chez les Belleau.)

Mireille: Ah, ça, on peut dire qu'on y a travaillé, sur cette maison de Dreux! Ah, là, là! C'est sans doute pour ça que je m'y suis tellement attachée.

(On sonne de nouveau. Tout le monde s'arrête de manger et de parler. Marie-Laure va ouvrir.)

Mme Belleau: Je me demande ce que ça peut bien être.

(Marie-Laure revient.)

Mme Belleau: Alors, qu'est-ce que c'était?

Marie-Laure: Le frère de la bonne soeur de tout à l'heure.

Mme Belleau: Qu'est-ce que c'est que cette histoire?

Marie-Laure: Ben, oui! Il avait la même moustache qu'elle!

M. Belleau: Et qu'est-ce qu'il voulait?

Marie-Laure: Il m'a demandé si je n'avais pas une grande soeur qui avait l'air d'une actrice de cinéma.

Mireille: Et qu'est-ce que tu as dit?

Marie-Laure: Ben, cette question! Je lui ai dit que non, bien sûr!

Mireille: Mais quel culot! C'était peut-être la chance de ma vie de faire du cinéma! Maintenant, c'est raté. . . . Enfin.

Mme Belleau: C'est vraiment bizarre.

Mireille: C'est vrai, j'ai longtemps voulu être actrice. Je rêvais d'aller à Hollywood, jouer l'Inconnue de l'Orient-Express. Voyager, descendre dans des palaces. Maintenant, je ne sais pas. C'est fou ce que je me suis attachée à notre maison de campagne. Quand j'étais petite, je trouvais ridicule ce désir de beaucoup de Français d'avoir une petite maison à eux, le genre “Mon rêve,” “Mon repos.” Eh bien, maintenant, en vieillissant, je commence à comprendre. Avoir une petite maison bien à soi, même si elle est très modeste.

Robert: Je vois! “Une chaumière et un coeur.”

Mireille: Notre maison n'est vraiment pas une chaumière! D'abord, le toit n'est pas en chaume, mais en tuiles.

Hubert: Oh, de la tuile? Vous ne préférez pas l'ardoise? Moi, je trouve ça tellement plus distingué!

M. Belleau: Ah, l'ardoise, c'est très joli, mais c'est plus cher!

Robert: Et puis, ça doit être joliment lourd!

Hubert: Oh, c'est moins lourd que la tuile, mais évidemment ce serait trop lourd pour vos maisons en bois!

Robert: Pourquoi dites-vous “nos” maisons en bois? Vous n'avez pas de maisons en bois, en France?

M. Belleau: Non, très peu. Quelques chalets en montagne, mais à part ça, on construit en dur: en pierre, en brique, en blocs de ciment. En France, on aime ce qui dure.

Robert: Votre maison de campagne est en dur?

Mireille: Bien sûr! C'est de la belle pierre du pays! Les murs ont au moins deux ou trois cents ans, et j'espère qu'ils seront encore debout pour mes arrière-petits-enfants!

Marie-Laure: Tu ne peux pas avoir d'arrière-petits-enfants!

Mireille: Et pourquoi ça?

Marie-Laure: Tu es trop jeune, tu n'es même pas mariée!

Robert: J'ai lu dans Le Monde qu'il y avait plus de 300,000 étudiants à Paris. Où est-ce qu'ils habitent?

Mme Belleau: Eh bien, ça dépend. Ceux qui ont la chance d'avoir leurs parents à Paris, comme Mireille, habitent en général chez eux, bien sûr.

Robert: Et les étrangers?

Hubert: Certains habitent à la Cité Universitaire. La plupart des pays étrangers ont une maison à la Cité. D'autres habitent à l'hôtel, ou bien louent une chambre chez des particuliers.

Mireille: Il y en a qui habitent dans des familles. Ils ont leur chambre, leur cabinet de toilette; ils prennent leurs repas avec la famille, un seul repas ou pension complète.

Robert: Je croyais que les familles françaises étaient très fermées?

Mme Belleau: C'est assez vrai, dans un sens. Mais il y a des gens qui prennent des étrangers chez eux parce qu'ils ont un appartement trop grand pour eux, qu'ils ont besoin d'argent: des dames veuves, des retraités. Il y a aussi des gens qui veulent donner des amis étrangers à leurs enfants.

Robert: La famille Belleau n'aurait pas l'intention de recevoir des étrangers, par hasard?

Mme Belleau: Oh, vous savez, nous n'avons pas un grand appartement! Nous n'avons que sept pièces, en comptant la cuisine et la salle de bains. Je ne suis ni veuve, ni retraitée, et Mireille n'a pas besoin qu'on lui trouve des amis étrangers: elle les collectionne! En un an de fac, elle a réussi à connaître un Canadien, une Chilienne, une Algérienne, un Israélien, une Syrienne, un Tunisien, un Egyptien, une Italienne, une Japonaise, une Danoise, trois Anglais, une Allemande, deux Américains, un Roumain . . .

M. Belleau: Un Hongrois, un Turc, une Grecque, un Espagnol, une Russe, et un Suisse.

Mireille: Et tu oublies, un Suédois!

Leçon 35 - Résidences IV Lesson 35 - Residences IV Lição 35 - Residências IV

(Jeudi soir. On est toujours à table chez les Belleau.) Ainda estamos à mesa com os Belleaus.)

Mireille: Ah, ça, on peut dire qu'on y a travaillé, sur cette maison de Dreux! Mireille: Ah, that, we can say that we worked on it, on this house in Dreux! Ah, là, là! C'est sans doute pour ça que je m'y suis tellement attachée. That's probably why I got so attached to it. Deve ser por isso que me apeguei tanto a isso.

(On sonne de nouveau. (Ringing again. Tout le monde s'arrête de manger et de parler. Everyone stops eating and talking. Marie-Laure va ouvrir.) Marie-Laure will open.)

Mme Belleau: Je me demande ce que ça peut bien être. Ms Belleau: I wonder what it could be.

(Marie-Laure revient.) (Marie-Laure returns.)

Mme Belleau: Alors, qu'est-ce que c'était? Ms Belleau: So what was it?

Marie-Laure: Le frère de la bonne soeur de tout à l'heure. Marie-Laure: The brother of the good sister from earlier.

Mme Belleau: Qu'est-ce que c'est que cette histoire? Ms Belleau: What is this story?

Marie-Laure: Ben, oui! Il avait la même moustache qu'elle! Marie-Laure: Well, yes! He had the same mustache as her!

M. Belleau: Et qu'est-ce qu'il voulait?

Marie-Laure: Il m'a demandé si je n'avais pas une grande soeur qui avait l'air d'une actrice de cinéma. Marie-Laure: He asked me if I didn't have a big sister who looked like a movie actress.

Mireille: Et qu'est-ce que tu as dit? Mireille: And what did you say?

Marie-Laure: Ben, cette question! Je lui ai dit que non, bien sûr! Marie-Laure: Well, this question! I told him no, of course!

Mireille: Mais quel culot! C'était peut-être la chance de ma vie de faire du cinéma! Mireille: But what nerve! It was perhaps the chance of my life to make cinema! Maintenant, c'est raté. . . . Enfin. Now it's failed. . . . At last.

Mme Belleau: C'est vraiment bizarre. Ms Belleau: It's really weird.

Mireille: C'est vrai, j'ai longtemps voulu être actrice. Mireille: It's true, for a long time I wanted to be an actress. Je rêvais d'aller à Hollywood, jouer l'Inconnue de l'Orient-Express. I dreamed of going to Hollywood, playing the Stranger on the Orient-Express. Voyager, descendre dans des palaces. Traveling, staying in palaces. Maintenant, je ne sais pas. C'est fou ce que je me suis attachée à notre maison de campagne. It's crazy how attached I am to our country house. Quand j'étais petite, je trouvais ridicule ce désir de beaucoup de Français d'avoir une petite maison à eux, le genre “Mon rêve,” “Mon repos.” When I was little, I found it ridiculous that many French people wanted to have a little house of their own, like “Mon rêve,” “Mon repos.” Eh bien, maintenant, en vieillissant, je commence à comprendre. Well, now, as I get older, I'm starting to understand. Avoir une petite maison bien à soi, même si elle est très modeste. To have a small house of one's own, even if it is very modest.

Robert: Je vois! Robert: I see! “Une chaumière et un coeur.” “A cottage and a heart.”

Mireille: Notre maison n'est vraiment pas une chaumière! Mireille: Our house is really not a cottage! D'abord, le toit n'est pas en chaume, mais en tuiles. First, the roof is not thatched, but tiled.

Hubert: Oh, de la tuile? Hubert: Oh, tile? Vous ne préférez pas l'ardoise? You don't prefer slate? Moi, je trouve ça tellement plus distingué! Me, I find it so much more distinguished!

M. Belleau: Ah, l'ardoise, c'est très joli, mais c'est plus cher! Mr. Belleau: Ah, slate is very pretty, but it's more expensive!

Robert: Et puis, ça doit être joliment lourd! Robert: Besides, it must be pretty heavy!

Hubert: Oh, c'est moins lourd que la tuile, mais évidemment ce serait trop lourd pour vos maisons en bois! Hubert: Oh, it's lighter than the tile, but obviously it would be too heavy for your wooden houses!

Robert: Pourquoi dites-vous “nos” maisons en bois? Robert: Why do you say “our” wooden houses? Vous n'avez pas de maisons en bois, en France?

M. Belleau: Non, très peu. Mr. Belleau: No, very little. Quelques chalets en montagne, mais à part ça, on construit en dur: en pierre, en brique, en blocs de ciment. A few chalets in the mountains, but apart from that, we build hard: stone, brick, cement blocks. En France, on aime ce qui dure. In France, we like what lasts.

Robert: Votre maison de campagne est en dur?

Mireille: Bien sûr! C'est de la belle pierre du pays! Mireille: Of course! It is the beautiful stone of the country! Les murs ont au moins deux ou trois cents ans, et j'espère qu'ils seront encore debout pour mes arrière-petits-enfants! The walls are at least two or three hundred years old, and I hope they will still stand for my great-grandchildren!

Marie-Laure: Tu ne peux pas avoir d'arrière-petits-enfants! Marie-Laure: You can't have great-grandchildren!

Mireille: Et pourquoi ça?

Marie-Laure: Tu es trop jeune, tu n'es même pas mariée!

Robert: J'ai lu dans Le Monde qu'il y avait plus de 300,000 étudiants à Paris. Robert: I read in Le Monde that there were over 300,000 students in Paris. Où est-ce qu'ils habitent?

Mme Belleau: Eh bien, ça dépend. Ceux qui ont la chance d'avoir leurs parents à Paris, comme Mireille, habitent en général chez eux, bien sûr. Those who are lucky enough to have their parents in Paris, like Mireille, generally live at home, of course.

Robert: Et les étrangers?

Hubert: Certains habitent à la Cité Universitaire. La plupart des pays étrangers ont une maison à la Cité. Most foreign countries have a house in the City. D'autres habitent à l'hôtel, ou bien louent une chambre chez des particuliers. Others live in hotels or rent a room from private individuals.

Mireille: Il y en a qui habitent dans des familles. Mireille: Some live with families. Ils ont leur chambre, leur cabinet de toilette; ils prennent leurs repas avec la famille, un seul repas ou pension complète. They have their bedroom, their bathroom; they take their meals with the family, a single meal or full board.

Robert: Je croyais que les familles françaises étaient très fermées? Robert: I thought French families were very closed?

Mme Belleau: C'est assez vrai, dans un sens. Ms Belleau: That is quite true, in a sense. Mais il y a des gens qui prennent des étrangers chez eux parce qu'ils ont un appartement trop grand pour eux, qu'ils ont besoin d'argent: des dames veuves, des retraités. But there are people who take foreigners home because they have too big an apartment for them, they need money: widowed ladies, pensioners. Il y a aussi des gens qui veulent donner des amis étrangers à leurs enfants. There are also people who want to give foreign friends to their children.

Robert: La famille Belleau n'aurait pas l'intention de recevoir des étrangers, par hasard? Robert: The Belleau family wouldn't have any intention of receiving strangers, by any chance?

Mme Belleau: Oh, vous savez, nous n'avons pas un grand appartement! Nous n'avons que sept pièces, en comptant la cuisine et la salle de bains. Ms. Belleau: Oh, you know, we don't have a big apartment! We only have seven rooms, including the kitchen and the bathroom. Je ne suis ni veuve, ni retraitée, et Mireille n'a pas besoin qu'on lui trouve des amis étrangers: elle les collectionne! I'm neither widowed nor retired, and Mireille doesn't need foreign friends to be found for her: she collects them! En un an de fac, elle a réussi à connaître un Canadien, une Chilienne, une Algérienne, un Israélien, une Syrienne, un Tunisien, un Egyptien, une Italienne, une Japonaise, une Danoise, trois Anglais, une Allemande, deux Américains, un Roumain . . . In one year of college, she managed to get to know a Canadian, a Chilean, an Algerian, an Israeli, a Syrian, a Tunisian, an Egyptian, an Italian, a Japanese, a Danish, three English, a German, two Americans, a Romanian. . .

M. Belleau: Un Hongrois, un Turc, une Grecque, un Espagnol, une Russe, et un Suisse. Mr. Belleau: A Hungarian, a Turk, a Greek, a Spaniard, a Russian and a Swiss.

Mireille: Et tu oublies, un Suédois! Mireille: And you forgot, a Swede!