×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

French In Action Part 1, Leçon 20 - Attention: Écoles II

Leçon 20 - Attention: Écoles II

(Paris, le jardin du Luxembourg, la Closerie des Lilas. Deux jeunes gens, une jeune fille et un jeune homme, parlent de leurs études.)

Mireille: Il est beau, il est beau, mais il est beau! Vous ne pouvez pas vous imaginer comme il est beau!

Robert: Qui ça?

Mireille: Mais le prof d'art grec! Il a la tête du Moïse de Michel-Ange, je vous jure!

Robert: Ah, ouais? Il est si vieux que ça?

(Robert prend son verre un peu brusquement. Catastrophe! Un peu de kir tombe sur la jupe de Mireille. Le garçon se précipite.)

Le garçon: Permettez, un peu d'eau, ça va partir tout de suite.

(Mireille lui dit de ne pas se déranger.)

Mireille: Oh, laissez, ça n'a pas d'importance. Ce n'est pas grave! Ce n'est rien! C'est une vieille jupe; je ne la mets presque jamais.

Le garçon: Voilà, voilà, c'est parti.

Robert: Alors, si je comprends bien, vous aimez bien vos études à la fac?

Mireille: Oui! Vous savez, après le lycée. Au lycée, on n'a pas une minute à soi. On n'est jamais tranquille. On n'est pas libre. Il y a toujours quelque chose à faire. C'est les travaux forcés! À la fac, c'est plus relaxe. On travaille, on travaille beaucoup si on veut, mais on n'est pas forcé; on fait ce qu'on veut. Au lycée, je n'avais jamais le temps de lire pour moi, pour mon plaisir. Maintenant, je peux prendre le temps de lire. Tenez, justement, ces jours-ci, je lisais Hemingway!

Le garçon: Ah, Hemingway; il se mettait toujours là où vous êtes, Mademoiselle.

Mireille: Ah oui, vraiment?

Le garçon: Oui, Mademoiselle, à cette même table.

Mireille: Pas possible, c'est vrai?

Le garçon: Oui, Mademoiselle. Ah, quel homme!

Mireille: Vous l'avez connu?

Le garçon: Non, Mademoiselle, je suis trop jeune! Il n'y a qu'un an que je suis à la Closerie. Mais on me l'a dit, Mademoiselle, des gens qui l'ont connu. Quel écrivain! Quel talent!

Mireille: Vous l'avez lu?

Le garçon: Non, Mademoiselle, je n'ai pas le temps! Vous savez ce que c'est: le travail, la famille, le jardin. Je ne connais pas son oeuvre, mais j'en ai entendu parler. Il paraît qu'il buvait beaucoup, mais c'était un écrivain de génie!

Robert: Eh bien, moi, je ne suis pas écrivain, et je n'ai pas de génie, mais je crois que je vais quand même boire.

Le garçon: La même chose?

Robert: S'il vous plaît!

Mireille: Et vous êtes étudiant?

Robert: Oui . . . non . . . enfin, je l'étais. Je suppose que je suis toujours étudiant, mais en ce moment, je n'étudie pas. Je viens de quitter l'université après deux années d'études. J'ai décidé de me mettre en congé pour un an.

Mireille: Tiens! Vous vous êtes mis en congé? Vous prenez un an de vacances, comme ça? Comme c'est commode! Quelle bonne idée! Pourquoi est-ce que je n'ai pas pensé à ça? Mais pourquoi est-ce que vous vous êtes mis en congé?

Robert: Pour me trouver.

Mireille: Pour vous trouver? Pauvre petit! Vous étiez perdu?

Robert: Vous vous moquez de moi?

Mireille: Moi? Jamais! Je ne me moque jamais de personne! Mais qu'est-ce que vous voulez dire quand vous dites: “Je veux me trouver”?

Robert: Eh bien, je veux réfléchir, je veux faire le point, je veux voir où j'en suis. Je veux découvrir ce que je veux vraiment faire, savoir si je veux continuer ou faire autre chose.

Mireille: Je vois, en somme, vous en aviez assez, vous n'aimiez pas les études!

Robert: Mais non, ce n'est pas ça du tout, non! Mais je trouve qu'on nous enseigne trop de choses inutiles. Je trouve que l'enseignement est beaucoup trop autoritaire, beaucoup trop dirigiste. Je trouve que l'enseignement n'est pas adapté à la vie moderne.

Mireille: Rien que ça? C'est tout? Mais, dites-moi, est-ce que vous étiez bon élève?

Robert: Ah, oui! Pas mauvais du tout, très bon, même. J'ai toujours été un bon élève. J'ai toujours eu de bonnes notes. J'ai toujours réussi à tous mes examens. Je n'ai jamais raté aucun examen—jamais! Je suis ce qu'on appelle doué. Mes profs disaient même que j'étais surdoué. J'ai appris à lire presque tout seul.

Mireille: Sans blague! Et à écrire aussi? Vous avez appris à écrire tout seul?

Robert: Oui, et j'ai toujours été un des meilleurs élèves de ma classe.

Mireille: Et vous avez eu aussi le prix de modestie?

Robert: Voilà encore que vous vous moquez de moi!

Mireille: Moi? Pas du tout! Jamais de la vie! Non, je comprends très bien. Vous dites les choses comme elles sont, tout simplement!


Leçon 20 - Attention: Écoles II Lektion 20 - Achtung: Schulen II Lesson 20 - Attention: Schools II Lección 20 - Atención: Escuelas II Lezione 20 - Attenzione: scuole II Les 20 - Aandacht: Scholen II Lição 20 - Atenção: Escolas II Урок 20 - Внимание: школы II 第 20 课 - 注意:学校 II

(Paris, le jardin du Luxembourg, la Closerie des Lilas. (Paris, the Luxembourg garden, the Closerie des Lilas. Deux jeunes gens, une jeune fille et un jeune homme, parlent de leurs études.) Two young men, a young woman and a young man, talk about their studies.)

Mireille: Il est beau, il est beau, mais il est beau! Mireille: He's handsome, he's handsome, but he's handsome! Vous ne pouvez pas vous imaginer comme il est beau! You cannot imagine how beautiful it is!

Robert: Qui ça? Robert: Who?

Mireille: Mais le prof d'art grec! Mireille: But the Greek art teacher! Il a la tête du Moïse de Michel-Ange, je vous jure! He has the head of Michelangelo's Moses, I swear!

Robert: Ah, ouais? Robert: Oh, yeah? Il est si vieux que ça? He is that old?

(Robert prend son verre un peu brusquement. (Robert takes his drink a little abruptly. Catastrophe! Un peu de kir tombe sur la jupe de Mireille. Disaster! A bit of kir falls on Mireille's skirt. Le garçon se précipite.) The boy rushes over.)

Le garçon: Permettez, un peu d'eau, ça va partir tout de suite. The boy: Allow, a little water, it will go away right away.

(Mireille lui dit de ne pas se déranger.) (Mireille tells him not to bother.)

Mireille: Oh, laissez, ça n'a pas d'importance. Mireille: Oh, leave it, it doesn't matter. Ce n'est pas grave! Ce n'est rien! It's not serious! It's nothing! C'est une vieille jupe; je ne la mets presque jamais. It is an old skirt; I almost never wear it.

Le garçon: Voilà, voilà, c'est parti. Boy: Here we go, here we go.

Robert: Alors, si je comprends bien, vous aimez bien vos études à la fac? Robert: So, if I understand correctly, you like your studies at the university?

Mireille: Oui! Vous savez, après le lycée. Mireille: Yes, you know, after high school. Au lycée, on n'a pas une minute à soi. In high school, you don't have a minute to yourself. On n'est jamais tranquille. We are never at peace. On n'est pas libre. We are not free. Il y a toujours quelque chose à faire. There is always something to do. C'est les travaux forcés! It's hard labor! À la fac, c'est plus relaxe. In college, it's more relaxed. On travaille, on travaille beaucoup si on veut, mais on n'est pas forcé; on fait ce qu'on veut. We work, we work a lot if we want, but we are not forced; we do what we want. Au lycée, je n'avais jamais le temps de lire pour moi, pour mon plaisir. In high school, I never had time to read for myself, for my pleasure. Maintenant, je peux prendre le temps de lire. Now I can take the time to read. Tenez, justement, ces jours-ci, je lisais Hemingway! I was just reading Hemingway these days!

Le garçon: Ah, Hemingway; il se mettait toujours là où vous êtes, Mademoiselle. The Boy: Ah, Hemingway; he always put himself where you are, Mademoiselle.

Mireille: Ah oui, vraiment? Mireille: Oh, really?

Le garçon: Oui, Mademoiselle, à cette même table. Boy: Yes, Miss, at this very table.

Mireille: Pas possible, c'est vrai? Mireille: No way, right?

Le garçon: Oui, Mademoiselle. The boy: Yes, Miss. Ah, quel homme! Ah, what a man!

Mireille: Vous l'avez connu? Mireille: Did you know him?

Le garçon: Non, Mademoiselle, je suis trop jeune! Boy: No, Miss, I'm too young! Il n'y a qu'un an que je suis à la Closerie. I have only been at La Closerie for a year. Mais on me l'a dit, Mademoiselle, des gens qui l'ont connu. But I've been told, Mademoiselle, by people who knew him. Quel écrivain! Quel talent! What a writer! What talent!

Mireille: Vous l'avez lu? Mireille: Have you read it?

Le garçon: Non, Mademoiselle, je n'ai pas le temps! Boy: No, Miss, I don't have time! Vous savez ce que c'est: le travail, la famille, le jardin. You know what it's like: work, family, garden. Je ne connais pas son oeuvre, mais j'en ai entendu parler. I don't know his work, but I've heard of it. Il paraît qu'il buvait beaucoup, mais c'était un écrivain de génie! Apparently he drank a lot, but he was a genius writer!

Robert: Eh bien, moi, je ne suis pas écrivain, et je n'ai pas de génie, mais je crois que je vais quand même boire. Robert: Well, I'm not a writer, and I don't have a genius, but I think I'm going to drink anyway.

Le garçon: La même chose? The boy: The same?

Robert: S'il vous plaît! Robert: Please!

Mireille: Et vous êtes étudiant? Mireille: And you are a student?

Robert: Oui . . . non . . . enfin, je l'étais. Robert: Yes ... no . . well, I was. Je suppose que je suis toujours étudiant, mais en ce moment, je n'étudie pas. I guess I'm still a student, but right now I'm not studying. Je viens de quitter l'université après deux années d'études. I just left university after two years of study. J'ai décidé de me mettre en congé pour un an. I decided to take a year off.

Mireille: Tiens! Vous vous êtes mis en congé? Mireille: Here! Did you go on leave? Vous prenez un an de vacances, comme ça? You take a year off like that? Comme c'est commode! How convenient! Quelle bonne idée! What a great idea! Pourquoi est-ce que je n'ai pas pensé à ça? Why didn't I think of that? Mais pourquoi est-ce que vous vous êtes mis en congé? But why did you go on leave?

Robert: Pour me trouver. Robert: To find myself.

Mireille: Pour vous trouver? Mireille: To find you? Pauvre petit! Vous étiez perdu? You poor thing! You were lost?

Robert: Vous vous moquez de moi? Robert: Are you mocking me?

Mireille: Moi? Jamais! Mireille: Me? Never! Je ne me moque jamais de personne! I never make fun of anyone! Mais qu'est-ce que vous voulez dire quand vous dites: “Je veux me trouver”? But what do you mean when you say, “I want to find myself”?

Robert: Eh bien, je veux réfléchir, je veux faire le point, je veux voir où j'en suis. Robert: Well, I want to reflect, I want to take stock, I want to see where I am. Je veux découvrir ce que je veux vraiment faire, savoir si je veux continuer ou faire autre chose. I want to find out what I really want to do, know if I want to continue or do something else.

Mireille: Je vois, en somme, vous en aviez assez, vous n'aimiez pas les études! Mireille: I see, in short, you had had enough, you didn't like studying!

Robert: Mais non, ce n'est pas ça du tout, non! Robert: No, that's not it at all, no! Mais je trouve qu'on nous enseigne trop de choses inutiles. But I find that we are taught too many useless things. Je trouve que l'enseignement est beaucoup trop autoritaire, beaucoup trop dirigiste. I find that the teaching is far too authoritarian, far too controlling. Je trouve que l'enseignement n'est pas adapté à la vie moderne. I find that teaching is not adapted to modern life.

Mireille: Rien que ça? Mireille: Just that? C'est tout? Is that all? Mais, dites-moi, est-ce que vous étiez bon élève? But, tell me, were you a good student?

Robert: Ah, oui! Robert: Ah, yes! Pas mauvais du tout, très bon, même. Not bad at all, very good, even. J'ai toujours été un bon élève. I've always been a good student. J'ai toujours eu de bonnes notes. I always got good marks. J'ai toujours réussi à tous mes examens. I have always passed all my exams. Je n'ai jamais raté aucun examen—jamais! I've never missed an exam-ever! Je suis ce qu'on appelle doué. I am what is called gifted. Mes profs disaient même que j'étais surdoué. My teachers even said that I was gifted. J'ai appris à lire presque tout seul. I learned to read almost on my own.

Mireille: Sans blague! Mireille: No kidding! Et à écrire aussi? And to write too? Vous avez appris à écrire tout seul? Have you taught yourself to write?

Robert: Oui, et j'ai toujours été un des meilleurs élèves de ma classe. Robert: Yes, and I've always been one of the top students in my class.

Mireille: Et vous avez eu aussi le prix de modestie? Mireille: And you also won the modesty prize?

Robert: Voilà encore que vous vous moquez de moi! Robert: You're making fun of me again!

Mireille: Moi? Pas du tout! Jamais de la vie! Mireille: Me? No way! No way! Non, je comprends très bien. No, I understand perfectly. Vous dites les choses comme elles sont, tout simplement! You just tell it like it is!