×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Journal en français facile RFI, Le Journal en français facile du lundi 12 décembre 2022

Le Journal en français facile du lundi 12 décembre 2022

Radio France internationale, il est 17 heures à Paris et Bruxelles, 16 heures en temps universel.

Le Journal en français facile.

Marion Cazanove.

Bienvenue dans cette nouvelle édition du Journal en français facile. Un journal que j'ai le plaisir de présenter avec Léa Boutin-Rivière. Bonjour Léa.

Plaisir partagé. Bonjour Marion. Bonjour à tous.

À la Une : le choc au Parlement européen, après ce scandale de corruption qui touche notamment l'une des vice-présidentes de l'institution. La Grecque Eva Kaili est soupçonnée d'avoir accepté de l'argent du Qatar.

De plus en plus de malades du coronavirus à Pékin, les contaminations se multiplient depuis que la Chine a mis fin à sa politique du zéro-Covid.

Et puis, on découvrira à la fin de ce journal Stéphan Dipita : c'est le gagnant du prix RFI Talents du rire : un jeune Camerounais dont l'humour s'adresse à tous, nous l'entendrons.

Le Parlement européen entaché, terni, par un scandale de corruption.

L'une des vice-présidentes du Parlement, la Grecque Eva Kaili est accusée par la justice de corruption, c'est-à-dire d'avoir agi de manière malhonnête en acceptant, en échange, de l'argent. Trois autres personnes ont aussi été inculpées. Ces personnes auraient accepté, donc, de l'argent du Qatar, le pays qui organise la Coupe du monde de football. Contre cet argent, le Qatar tenterait d'influencer la politique européenne, puisque le Parlement est l'une des trois grandes institutions de l'Union européenne. Une réunion était prévue cet après-midi à Strasbourg, au Parlement, pour discuter, justement, de ce scandale de corruption. Les dirigeants européens sont très inquiets de cette affaire qui nuit, qui fait du tort au pouvoir européen, Pierre Benazet.

Le chef de la diplomatie européenne, Josep Borrell, estime que les soupçons de corruption au Parlement sont très préoccupants, très graves même, selon la présidente de la Commission, Ursula von der Leyen, pour qui il faut intégrité et indépendance, car il en va de la confiance dans les institutions de l'UE. Les institutions européennes suivent avec attention l'enquête en cours, affirme Josep Borrell. Il s'exprime en marge d'une réunion des ministres des Affaires étrangères pour qui cette affaire est un choc. La ministre allemande, Annalena Baerbock, y voit un incident incroyable. Elle demande une enquête exemplaire car il en va, selon elle, de la crédibilité de l'Union européenne. Le commissaire à l'économie, Paolo Gentiloni, y voit une atteinte grave à la réputation du Parlement européen. Une préoccupation particulière pour le commissaire, puisque, à part Eva Kaili, la totalité des personnes soupçonnées sont des Italiens ou d'origine italienne. L'affaire est aussi, je cite, « un électrochoc pour la famille politique socialiste », puisque l'essentiel des personnes inquiétées gravitent autour du groupe social-démocrate, qui demande un débat en session plénière cette semaine. Pierre Benazet, Bruxelles, RFI.

De son côté, le Qatar a démenti : le pays dit que ces accusations ne sont pas vraies, et qu'il n'a donc pas versé d'argent aux personnes arrêtées.

Un hôtel attaqué à Kaboul, en Afghanistan.

Des hommes armés ont attaqué cet hôtel de la capitale cet après-midi. L'hôtel est fréquenté en majorité par des hommes d'affaires chinois. Le bilan reste incertain. 18 personnes seraient blessées, d'après l'ONG Emergency. Trois de ces hommes armés ont été abattus, selon les talibans.

Marion, les contaminations au coronavirus explosent dans la capitale chinoise, Pékin.

Oui, la Chine a abandonné, a laissé tomber sa politique très stricte du zéro-Covid, la semaine dernière. Ce changement s'est fait soudainement, du jour au lendemain. Cette politique permettait de contenir l'épidémie, d'éviter des contaminations massives. Résultat, Léa, les cas se multiplient ces derniers jours. Reportage à Pékin de Stéphane Lagarde.

[...]

« Il y a cinq personnes qui ont disparu. »

Cinq élèves ont disparu dans la classe en ligne de cet écolier pékinois, très enrhumé ce matin. Moins d'une semaine après l'annonce de la sortie du zéro-Covid, le nombre des personnes non infectées parmi les proches sont désormais des exceptions.

« Normalement, on est 17, tu vois. C'est écrit "attente : 12", c'est-à-dire il manque 5 personnes. [...] Il y a quelques gens que je connais qui ne sont pas là.

- À cause de quoi ?

À cause du virus. »

Des élèves absents, des professeurs aussi. Et puis dans le brouillard d'une pollution record 17 fois plus élevée que la limite définie par l'OMC, la ville qui disparaît. Pékin plus fermée encore que sous les confinements zéro-Covid. Ici, ce sont les serveurs d'un café qui sont tombés malades. Là, le cuisinier d'un restaurant. Plus loin, la marchande de légumes. Des livreurs aussi qui ne viennent plus. Devant les résidences, des montagnes de colis abandonnés. Celles et ceux qui n'ont pas encore été infectés se terrent à la maison, comme cette professeure de chinois :

[...]

Le niveau de contamination est tellement élevé, qu'on nous recommande de boucher les conduits d'évier, de fermer la lunette des toilettes, pour éviter la transmission du virus par les canalisations. Notre comité de résidence nous a dit de ne plus les appeler. Chacun doit se débrouiller. Il y a une pénurie de médicaments et les trois doses de vaccins chinois n'ont pas empêché un ami coréen d'avoir des symptômes. »

Après trois ans de zéro-Covid strict, le nouveau slogan, c'est « chacun est responsable de sa santé ». Certaines estimations parlent de près de 15% des habitants de la capitale infectés. Stéphane Lagarde, Pékin, RFI.

Les Français attendent avec inquiétude la réforme des retraites. Et, Marion, cette attente va durer.

Oui, Léa, la réforme ne sera pas présentée tout de suite. Le gouvernement veut que les Français travaillent plus longtemps, jusqu'à 64 ou 65 ans, contre 62 ans aujourd'hui. C'est, entre autre, ce qui est prévu dans cette réforme. Elle devait être présentée cette semaine, jeudi, et finalement, il faudra attendre jusqu'au 10 janvier.

C'est presque un mois supplémentaire. Pourquoi, Marion ?

Le président Emmanuel Macron explique qu'il veut laisser le temps à deux partis politiques de discuter avec son gouvernement. Le parti de droite, Les Républicains, et le parti écologiste, Europe Écologie-Les Verts, viennent en effet, chacun, de choisir leur nouveau dirigeant. Et ces nouveaux chefs de parti auront donc le temps de négocier avec les ministres d'Emmanuel Macron.

Et découvrons à présent le gagnant du prix RFI Talents du rire.

Il s'appelle Stephan Dipita. Il est camerounais. Il a 28 ans. Son nom a été dévoilé il y a quelques heures par le jury de ce prix. D'ailleurs, les auditeurs de RFI connaissent bien le président du jury : il s'agit de Mamane, l'humoriste que vous entendez chaque jour sur RFI. Bonjour Sébastien Jédor

Bonjour Marion, bonjour à toutes et à tous.

Du service culture de RFI. Sébastien, le lauréat du prix RFI Talents du rire, Stephan Dipita, a un humour particulier, bien à lui.

Oui. Stephan Dipita est né dans une petite ville près de Douala, Douala, la grande ville de l'ouest du Cameroun. Il est allé à l'université pour apprendre le théâtre et il a monté son premier spectacle d'humour à l'âge de 23 ans. C'était un spectacle qui parlait des réseaux sociaux comme Facebook. Aujourd'hui, Stephan Dipita parle d'écologie, d'environnement, de politique, et c'est ça qui a plu à Mamane, le président du jury : « Stephan Dipita, c'est quelqu'un de très moderne. C'est vraiment un jeune artiste africain de son temps. On peut être à New York, on peut être à Paris ou à Bruxelles, vous comprendrez aisément son style. »

Et, est-ce que, Sébastien, Stephan Dipita ose parler de tout sur scène ?

Oui. Je vous propose d'écouter par exemple cet extrait d'un sketch, cet extrait d'un spectacle, où Stephan Dipita évoque l'insécurité, la politique, l'éducation, tout ça en peu de temps.

« Terroriste, ce sont les spécialistes de la terreur. Mais ces gens là, ce sont des fous, ils brûlent des écoles. Qui peut faire ça ? L'école est importante dans tous les domaines de la vie. Tu veux devenir ministre ? Il faut aller à l'école. Tu veux devenir président ? Il faut allez à l'école. Même pour qu'on t'appelle chômeur, il faut d'abord que tu ailles à l'école, que tu aies des diplômes et que tu viennes chômer au quartier. »

On souhaite à Stephan Dipita de devenir aussi célèbre qu'un autre grand humoriste camerounais, Jean-Miché Kankan. Il venait, lui aussi, de la région de Douala. Il est mort il y a 25 ans.

Bravo, donc, à Stephan Dipita, lauréat du prix RFI Talents du rire, et merci à vous, Sébastien Jédor, de nous avoir fait découvrir son humour.

Et du sport à présent, Marion. Les stades vides au Qatar, aujourd'hui.

Pas de match au programme au Mondial de football. Les quatre dernières équipes encore en lice, en compétition, préparent leur match pour les demi-finales de demain. Demain, l'Argentine affrontera la Croatie pour une place en finale. Mercredi, ce sera au tour de la France et du Maroc.

C'est la fin de ce Journal en français facile. Merci à vous de l'avoir écouté. Un journal à retrouver sur notre site rfi.fr.


Le Journal en français facile du lundi 12 décembre 2022 Le Journal en français facile of Monday December 12, 2022 Le Journal en français facile de segunda-feira, 12 de dezembro de 2022

Radio France internationale, il est 17 heures à Paris et Bruxelles, 16 heures en temps universel.

Le Journal en français facile.

Marion Cazanove.

Bienvenue dans cette nouvelle édition du Journal en français facile. Un journal que j'ai le plaisir de présenter avec Léa Boutin-Rivière. Bonjour Léa.

Plaisir partagé. Bonjour Marion. Hello Marion. Bonjour à tous.

À la Une : le choc au Parlement européen, après ce scandale de corruption qui touche notamment l'une des vice-présidentes de l'institution. Auf der Titelseite: der Schock im Europäischen Parlament nach diesem Korruptionsskandal, der insbesondere einen der Vizepräsidenten der Institution betrifft. Headline news: the shock at the European Parliament, after the corruption scandal that affects one of the vice-presidents of the institution. La Grecque Eva Kaili est soupçonnée d'avoir accepté de l'argent du Qatar. Die Griechin Eva Kaili wird verdächtigt, Geld aus Katar angenommen zu haben.

De plus en plus de malades du coronavirus à Pékin, les contaminations se multiplient depuis que la Chine a mis fin à sa politique du zéro-Covid. Immer mehr Coronavirus-Patienten in Peking, Kontaminationen haben sich vervielfacht, seit China seine Null-Covid-Politik beendet hat.

Et puis, on découvrira à la fin de ce journal Stéphan Dipita : c'est le gagnant du prix RFI Talents du rire : un jeune Camerounais dont l'humour s'adresse à tous, nous l'entendrons. Und dann werden wir am Ende dieser Zeitung Stéphan Dipita entdecken: er ist der Gewinner des RFI Talents du rire-Preises: ein junger Kameruner, dessen Humor für alle ist, wir werden es hören.

Le Parlement européen entaché, terni, par un scandale de corruption. Das Europäische Parlament wurde von einem Korruptionsskandal getrübt, getrübt.

L'une des vice-présidentes du Parlement, la Grecque Eva Kaili est accusée par la justice de corruption, c'est-à-dire d'avoir agi de manière malhonnête en acceptant, en échange, de l'argent. Eine der Vizepräsidentinnen des Parlaments, die Griechin Eva Kaili, wird von den Gerichten der Korruption beschuldigt, das heißt, unehrlich gehandelt zu haben, indem sie dafür Geld angenommen hat. Trois autres personnes ont aussi été inculpées. Drei weitere Personen wurden ebenfalls angeklagt. Ces personnes auraient accepté, donc, de l'argent du Qatar, le pays qui organise la Coupe du monde de football. Contre cet argent, le Qatar tenterait d'influencer la politique européenne, puisque le Parlement est l'une des trois grandes institutions de l'Union européenne. 議会は欧州連合の 3 つの主要機関の 1 つであるため、カタールはこの資金に対して、欧州の政治に影響を与えようとします。 Une réunion était prévue cet après-midi à Strasbourg, au Parlement, pour discuter, justement, de ce scandale de corruption. Heute Nachmittag war in Straßburg im Parlament ein Treffen angesetzt, um genau diesen Korruptionsskandal zu erörtern. Les dirigeants européens sont très inquiets de cette affaire qui nuit, qui fait du tort au pouvoir européen, Pierre Benazet. Die europäischen Führer sind sehr besorgt über diese Affäre, die der europäischen Macht, Pierre Benazet, schadet. The European leaders are very worried about this affair which harms, which harms the European power, Pierre Benazet.

Le chef de la diplomatie européenne, Josep Borrell, estime que les soupçons de corruption au Parlement sont très préoccupants, très graves même, selon la présidente de la Commission, Ursula von der Leyen, pour qui il faut intégrité et indépendance, car il en va de la confiance dans les institutions de l'UE. Der Leiter der europäischen Diplomatie, Josep Borrell, hält den Korruptionsverdacht im Parlament für sehr besorgniserregend, sogar sehr ernst, so die Präsidentin der Kommission, Ursula von der Leyen, für die Integrität und Unabhängigkeit erforderlich sind, weil es Vertrauen ist in EU-Institutionen. The head of European diplomacy, Josep Borrell, believes that the suspicions of corruption in the Parliament are very worrying, very serious even, according to the President of the Commission, Ursula von der Leyen, for whom integrity and independence are necessary, because it is a matter of trust in the EU institutions. 欧州外交部長のジョセップ・ボレルは、欧州委員会の委員長であるウルスラ・フォン・デア・ライエンによれば、議会における腐敗の疑いは非常に憂慮すべきことであり、非常に深刻でさえあると考えています。 EU機関で。 Les institutions européennes suivent avec attention l'enquête en cours, affirme Josep Borrell. The European institutions are closely following the ongoing investigation, says Josep Borrell. Il s'exprime en marge d'une réunion des ministres des Affaires étrangères pour qui cette affaire est un choc. La ministre allemande, Annalena Baerbock, y voit un incident incroyable. Bundesministerin Annalena Baerbock sieht darin einen unglaublichen Vorfall. The German minister, Annalena Baerbock, sees this as an incredible incident. ドイツの大臣、Annalena Baerbock は、これを信じがたい出来事と見なしています。 Elle demande une enquête exemplaire car il en va, selon elle, de la crédibilité de l'Union européenne. She calls for an exemplary investigation because, according to her, the credibility of the European Union is at stake. 彼女の見解では、欧州連合の信頼性が危機に瀕しているため、彼女は模範的な調査を求めています。 Le commissaire à l'économie, Paolo Gentiloni, y voit une atteinte grave à la réputation du Parlement européen. Wirtschaftskommissar Paolo Gentiloni sieht darin einen schweren Angriff auf das Ansehen des Europäischen Parlaments. The Commissioner for the Economy, Paolo Gentiloni, sees this as a serious attack on the reputation of the European Parliament. Une préoccupation particulière pour le commissaire, puisque, à part Eva Kaili, la totalité des personnes soupçonnées sont des Italiens ou d'origine italienne. Eine besondere Sorge für den Kommissar, da außer Eva Kaili alle Verdächtigen Italiener oder italienischer Herkunft sind. A particular concern for the commissioner, since, apart from Eva Kaili, all the suspects are Italian or of Italian origin. エヴァ・カイリを除いて、すべての容疑者がイタリア人またはイタリア出身であるため、コミッショナーにとって特に懸念事項です。 L'affaire est aussi, je cite, « un électrochoc pour la famille politique socialiste », puisque l'essentiel des personnes inquiétées gravitent autour du groupe social-démocrate, qui demande un débat en session plénière cette semaine. Der Fall ist auch, ich zitiere, „ein Elektroschock für die sozialistische politische Familie“, da sich die meisten Betroffenen um die sozialdemokratische Fraktion drehen, die diese Woche eine Debatte im Plenum fordert. The case is also, and I quote, "an electroshock for the socialist political family", since most of the people concerned gravitate around the social democratic group, which is asking for a debate in plenary session this week. 関係者のほとんどが、今週の本会議での討論を求めている社会民主主義グループに引き寄せられているため、この事件は「社会主義政党の電気ショック」でもあります。 Pierre Benazet, Bruxelles, RFI.

De son côté, le Qatar a démenti : le pays dit que ces accusations ne sont pas vraies, et qu'il n'a donc pas versé d'argent aux personnes arrêtées. Katar seinerseits hat dementiert: Das Land sagt, dass diese Anschuldigungen nicht wahr seien und es daher kein Geld an die Festgenommenen gezahlt habe. 一方、カタールは否定している。国は、これらの告発は真実ではなく、したがって逮捕された人々に何の金銭も支払わなかったと述べている。

Un hôtel attaqué à Kaboul, en Afghanistan.

Des hommes armés ont attaqué cet hôtel de la capitale cet après-midi. L'hôtel est fréquenté en majorité par des hommes d'affaires chinois. Le bilan reste incertain. 18 personnes seraient blessées, d'après l'ONG Emergency. Trois de ces hommes armés ont été abattus, selon les talibans. Drei dieser bewaffneten Männer wurden nach Angaben der Taliban getötet.

Marion, les contaminations au coronavirus explosent dans la capitale chinoise, Pékin.

Oui, la Chine a abandonné, a laissé tomber sa politique très stricte du zéro-Covid, la semaine dernière. はい、先週、中国はあきらめ、非常に厳格なゼロCovid政策を取り下げました。 Ce changement s'est fait soudainement, du jour au lendemain. Diese Veränderung geschah plötzlich, über Nacht. この変化は突然、一晩で起こりました。 Cette politique permettait de contenir l'épidémie, d'éviter des contaminations massives. この政策により、流行を封じ込め、大規模な汚染を回避することが可能になりました。 Résultat, Léa, les cas se multiplient ces derniers jours. その結果、レアさん、ここ数日で感染者が増えています。 Reportage à Pékin de Stéphane Lagarde.

[...]

« Il y a cinq personnes qui ont disparu. »

Cinq élèves ont disparu dans la classe en ligne de cet écolier pékinois, très enrhumé ce matin. Fünf Schüler verschwanden in der Online-Klasse dieses Pekinger Schülers, der heute Morgen eine schlimme Erkältung hatte. 今朝ひどい風邪をひいたこの北京の男子生徒のオンラインクラスで、5人の生徒が行方不明になりました。 Moins d'une semaine après l'annonce de la sortie du zéro-Covid, le nombre des personnes non infectées parmi les proches sont désormais des exceptions. 新型コロナウイルスゼロの発表から1週間も経たないうちに、近親者の無感染者数は例外となった。

« Normalement, on est 17, tu vois. C'est écrit "attente : 12", c'est-à-dire il manque 5 personnes. 「待ち:12」と書いてあります、つまり5人が行方不明です。 [...] Il y a quelques gens que je connais qui ne sont pas là. [...] 私が知っている人で、そこにいない人が何人かいます。

- À cause de quoi ?

À cause du virus. »

Des élèves absents, des professeurs aussi. Abwesende Schüler, Lehrer auch. Et puis dans le brouillard d'une pollution record 17 fois plus élevée que la limite définie par l'OMC, la ville qui disparaît. Und dann im Nebel einer Rekordverschmutzung, die 17 Mal höher ist als der von der WTO definierte Grenzwert, die Stadt, die verschwindet. そして、WTOが定めた基準の17倍の記録的な汚染の霧の中で、消えていく都市。 Pékin plus fermée encore que sous les confinements zéro-Covid. Ici, ce sont les serveurs d'un café qui sont tombés malades. Hier sind die Kellner eines Cafés erkrankt. ここで、病気になったのはカフェのウェイターです。 Là, le cuisinier d'un restaurant. Plus loin, la marchande de légumes. Weiter der Gemüseverkäufer. Des livreurs aussi qui ne viennent plus. Devant les résidences, des montagnes de colis abandonnés. In front of the residences, mountains of abandoned parcels. 住宅の前には、放棄された区画の山。 Celles et ceux qui n'ont pas encore été infectés se terrent à la maison, comme cette professeure de chinois : Wer sich noch nicht angesteckt hat, verschanzt sich zu Hause, wie dieser chinesische Lehrer: まだ感染していない人は、この中国人教師のように家に引きこもっています。

[...]

Le niveau de contamination est tellement élevé, qu'on nous recommande de boucher les conduits d'évier, de fermer la lunette des toilettes, pour éviter la transmission du virus par les canalisations. Der Kontaminationsgrad ist so hoch, dass uns empfohlen wird, die Waschbeckenrohre zu blockieren, den Toilettensitz zu schließen, um die Übertragung des Virus durch die Rohre zu vermeiden. The level of contamination is so high that we are recommended to block the sink pipes, to close the toilet seat, to avoid the transmission of the virus through the pipes. 汚染レベルが非常に高いため、流し台のパイプを塞いだり、便座を閉じたり、パイプを介したウイルスの伝染を防ぐことをお勧めします。 Notre comité de résidence nous a dit de ne plus les appeler. Unser Wohnkomitee sagte uns, wir sollten sie nicht noch einmal anrufen. Chacun doit se débrouiller. Jeder muss zurechtkommen. 誰もが管理する必要があります。 Il y a une pénurie de médicaments et les trois doses de vaccins chinois n'ont pas empêché un ami coréen d'avoir des symptômes. Es gibt einen Mangel an Medikamenten und die drei Dosen chinesischer Impfstoffe verhinderten nicht, dass ein koreanischer Freund Symptome hatte. 薬が不足しており、中国のワクチンを 3 回接種しても、韓国人の友人の症状は防げませんでした。 »

Après trois ans de zéro-Covid strict, le nouveau slogan, c'est « chacun est responsable de sa santé ». 3年間の厳密なゼロCovidの後、新しいスローガンは「誰もが自分の健康に責任がある」です. Certaines estimations parlent de près de 15% des habitants de la capitale infectés. 一部の推定では、首都の住民のほぼ 15% が感染したとされています。 Stéphane Lagarde, Pékin, RFI.

Les Français attendent avec inquiétude la réforme des retraites. Die Franzosen warten gespannt auf die Rentenreform. フランス人は年金改革を心待ちにしています。 Et, Marion, cette attente va durer. And, Marion, this wait will last. そして、マリオン、この待ち時間は続きます。

Oui, Léa, la réforme ne sera pas présentée tout de suite. Le gouvernement veut que les Français travaillent plus longtemps, jusqu'à 64 ou 65 ans, contre 62 ans aujourd'hui. 政府は、フランス人が現在の 62 歳から 64 歳か 65 歳になるまで、より長く働くことを望んでいます。 C'est, entre autre, ce qui est prévu dans cette réforme. Dies ist unter anderem in dieser Reform vorgesehen. これは、とりわけ、この改革で規定されているものです。 Elle devait être présentée cette semaine, jeudi, et finalement, il faudra attendre jusqu'au 10 janvier. Es sollte diese Woche, Donnerstag, präsentiert werden, und schließlich müssen wir bis zum 10. Januar warten. It was to be presented this week, Thursday, and finally, we will have to wait until January 10.

C'est presque un mois supplémentaire. Pourquoi, Marion ?

Le président Emmanuel Macron explique qu'il veut laisser le temps à deux partis politiques de discuter avec son gouvernement. Präsident Emmanuel Macron erklärt, er wolle zwei politischen Parteien Zeit geben, mit seiner Regierung zu diskutieren. El presidente Emmanuel Macron explica que quiere dar tiempo a dos partidos políticos para discutir con su gobierno. エマニュエル・マクロン大統領は、2 つの政党に政府と話し合う時間を与えたいと説明しています。 Le parti de droite, Les Républicains, et le parti écologiste, Europe Écologie-Les Verts, viennent en effet, chacun, de choisir leur nouveau dirigeant. Die Rechtspartei Les Républicains und die Ökologenpartei Europe Écologie-Les Verts haben gerade ihren neuen Vorsitzenden gewählt. 右翼政党のレ・レパブリカンと環境保護政党のヨーロッパ・エコロジー・レ・ヴェールは、それぞれ新しい党首を選んだ。 Et ces nouveaux chefs de parti auront donc le temps de négocier avec les ministres d'Emmanuel Macron. したがって、これらの新しい党首には、エマニュエル・マクロンの閣僚と交渉する時間が与えられます。

Et découvrons à présent le gagnant du prix RFI Talents du rire. そして今、RFI Talents du rire 賞の受賞者を発見してください。

Il s'appelle Stephan Dipita. Il est camerounais. Il a 28 ans. Son nom a été dévoilé il y a quelques heures par le jury de ce prix. D'ailleurs, les auditeurs de RFI connaissent bien le président du jury : il s'agit de Mamane, l'humoriste que vous entendez chaque jour sur RFI. さらに、RFI リスナーは審査員長をよく知っています。RFI で毎日耳にするコメディアン、ママネです。 Bonjour Sébastien Jédor

Bonjour Marion, bonjour à toutes et à tous.

Du service culture de RFI. Sébastien, le lauréat du prix RFI Talents du rire, Stephan Dipita, a un humour particulier, bien à lui. Sébastien, der Gewinner des RFI Talents du rire-Preises, Stephan Dipita, hat einen ganz eigenen Sinn für Humor. Sébastien, winner of the RFI Talents du rire prize, Stephan Dipita, has his own particular brand of humor.

Oui. Stephan Dipita est né dans une petite ville près de Douala, Douala, la grande ville de l'ouest du Cameroun. Il est allé à l'université pour apprendre le théâtre et il a monté son premier spectacle d'humour à l'âge de 23 ans. Er ging aufs College, um Schauspiel zu lernen, und gab im Alter von 23 Jahren seine erste Comedy-Show. C'était un spectacle qui parlait des réseaux sociaux comme Facebook. Aujourd'hui, Stephan Dipita parle d'écologie, d'environnement, de politique, et c'est ça qui a plu à Mamane, le président du jury : « Stephan Dipita, c'est quelqu'un de très moderne. Today, Stephan Dipita talks about ecology, the environment and politics, and that's what appealed to jury president Mamane: "Stephan Dipita is a very modern person. Hoy, Stephan Dipita habla de ecología, medio ambiente, política, y eso es lo que agradó a Mamane, la presidenta del jurado: “Stephan Dipita es una persona muy moderna. 今日、ステファン・ディピタはエコロジー、環境、政治について語っています。審査委員長のママネは、これに満足しています。 C'est vraiment un jeune artiste africain de son temps. On peut être à New York, on peut être à Paris ou à Bruxelles, vous comprendrez aisément son style. You could be in New York, Paris or Brussels, and you'll easily understand his style. »

Et, est-ce que, Sébastien, Stephan Dipita ose parler de tout sur scène ? Und traut sich Sébastien, Stephan Dipita, auf der Bühne über alles zu sprechen? And, Sébastien, does Stephan Dipita dare to talk about anything on stage?

Oui. Je vous propose d'écouter par exemple cet extrait d'un sketch, cet extrait d'un spectacle, où Stephan Dipita évoque l'insécurité, la politique, l'éducation, tout ça en peu de temps. I suggest you listen to this extract from a sketch, this extract from a show, where Stephan Dipita talks about insecurity, politics, education, all in a short space of time.

« Terroriste, ce sont les spécialistes de la terreur. "Terrorists are terror specialists. 「テロリストはテロの専門家です。 Mais ces gens là, ce sont des fous, ils brûlent des écoles. Aber diese Leute sind verrückt, sie brennen Schulen nieder. But these people are crazy, they burn down schools. しかし、これらの人々は狂っていて、学校を焼き払っています。 Qui peut faire ça ? Wer kann das? Who can do this? L'école est importante dans tous les domaines de la vie. School is important in all areas of life. Tu veux devenir ministre ? You want to become a minister? Il faut aller à l'école. You have to go to school. Tu veux devenir président ? You want to be president? Il faut allez à l'école. Même pour qu'on t'appelle chômeur, il faut d'abord que tu ailles à l'école, que tu aies des diplômes et que tu viennes chômer au quartier. Auch um als arbeitslos bezeichnet zu werden, muss man erst zur Schule gehen, einen Abschluss haben und in die Nachbarschaft kommen, um arbeitslos zu werden. Even to be called unemployed, you must first go to school, have a diploma and come to the neighborhood to be unemployed. 失業者と呼ばれるには、まず学校に行き、卒業証書を持って、失業者になるために近所に来なければなりません。 »

On souhaite à Stephan Dipita de devenir aussi célèbre qu'un autre grand humoriste camerounais, Jean-Miché Kankan. We hope Stephan Dipita becomes as famous as another great Cameroonian comedian, Jean-Miché Kankan. ステファン・ディピタがもう一人のカメルーンの偉大なコメディアン、ジャン・ミシェ・カンカンと同じくらい有名になることを願っています. Il venait, lui aussi, de la région de Douala. He too came from the Douala region. Il est mort il y a 25 ans.

Bravo, donc, à Stephan Dipita, lauréat du prix RFI Talents du rire, et merci à vous, Sébastien Jédor, de nous avoir fait découvrir son humour. So well done to Stephan Dipita, winner of the RFI Talents du rire prize, and thanks to you, Sébastien Jédor, for introducing us to his humor.

Et du sport à présent, Marion. And now for some sport, Marion. Les stades vides au Qatar, aujourd'hui. Empty stadiums in Qatar today.

Pas de match au programme au Mondial de football. No match on the program at the World Cup. Les quatre dernières équipes encore en lice, en compétition, préparent leur match pour les demi-finales de demain. The last four teams left in the competition are preparing their matches for tomorrow's semi-finals. Demain, l'Argentine affrontera la Croatie pour une place en finale. Tomorrow, Argentina take on Croatia for a place in the final. Mercredi, ce sera au tour de la France et du Maroc. On Wednesday, it's France and Morocco's turn.

C'est la fin de ce Journal en français facile. Merci à vous de l'avoir écouté. Thank you for listening. Un journal à retrouver sur notre site rfi.fr. You can read the report on our website rfi.fr.