×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

CuriosaMente - Videos Interessantes, ¿Las quesadillas llevan queso? -

¿Las quesadillas llevan queso? -

Nuestros amigos de Latinoamérica se sorprenderán al saber que hay una terrible guerra en México.

Y tiene que ver con la comida. Una quesadilla es una especie de taco que está hecho con

una tortilla de maíz doblada y que adentro lleva… bueno, ahí es donde empieza el problema.

¿Las quesadillas… llevan queso? Cuando alguien de cualquier parte del país

visita la Ciudad de México, llega a un puesto que dice “quesadillas” y pide una…

¡Oiga, le faltó el queso!

¡Usted la pidió de huitlacoche!

¡Pues sí, pero pedí una QUESAdilla! …. uno puede sentirse profundamente estafado

al descubrir que, aunque el taco esté relleno de deliciosos champiñones o flor de calabaza

¡no necesariamente lleva queso! Los defensores de la pureza, casi todos en

el territorio de provincia, argumentan que, si la palabra incluye el lexema "ques-", eso

debe indicar que el queso es ingrediente indispensable. ¿Puede haber un “pay de queso” sin queso?

¿Una enchilada sin chile? ¿Una empanada sin pan?

Los capitalinos argumentan que con ser una tortilla doblada, y rellena, ya tiene derecho

a llamarse quesadilla. Incluso se inventaron la historia de que la palabra no viene de

“queso”, sino del vocablo náhuatl “quezaditzin” que significaría “tortilla doblada”.

Nada de eso es cierto. Lo que sí es cierto es que la Real Academia Española define la

palabra así en su tercera acepción: Quesadilla: Tortilla de maíz rellena de queso

u otros ingredientes que se come caliente (La tortilla). ¿Entonces, quién tiene razón?

Tranquilos, la respuesta es:

Ambos bandos. Lo que sucede es que somos una generación

privilegiada presenciando, en vivo y en directo, un fenómeno que ya se ha dado antes en la

historia llamado resemantización. Resemantizar significa “cambiar de significado”, y

no sucede de repente ni en todos lados al mismo tiempo. En nuestro caso, está sucediendo

en cierta región del país, y entra en conflicto con otra parte del país que no ha resemantizado

el vocablo (y, por lo visto, que no piensa hacerlo).

Con un poco de estudio etimológico nos damos cuenta de que ¡las palabras no siempre han

significado lo mismo! La etimología es una disciplina fascinante que nos permite rastrear

los orígenes de las palabras y percibir sus intrincadas relaciones familiares. Pero quien

intente usarla para descubrir el "verdadero significado" de ellas, está cometiendo un

error. Por ejemplo... Un cuentahilos es un lente diseñado para

observar detalles muy pequeños, como rasgos tipográficos. Aunque originalmente se usaba

para contar los hilos por pulgada de las telas, actualmente nadie se pelea porque un impresor

lo use para medir el tamaño de la tipografía. El significado original de la palabra película

es el de una "capa delgada". Si tu piel está mojada, tienes una película de agua. Una

lámina de acetato es una película. Cuando se inventó la cinematografía se usaban películas

de celuloide para capturar secuencias de imágenes y, después, por un fenómeno de metonimia,

se le llamó “película” a la obra de arte capturada en ese soporte. En la actualidad,

la membrana de celuloide ya casi no se usa en las salas de cine, pero le seguimos llamando

película a la obra cinematográfica, aunque la veamos en netflix.

Mientras más lejos nos vayamos en la historia, más fácilmente encontramos resemantizaciones.

Por ejemplo, ¿quién se acuerda ahora que la palabra auspicio significa "mirar las aves"?

Viene del latín auis, "ave" y spicio, "observar". Y es así porque en ese entonces se pensaba

que en el vuelo de las aves se podía adivinar el futuro. En la actualidad usamos la palabra

como sinónimo de pronóstico, y como sinónimo de proteción ("Bajo el auspicio del gobernador",

por ejemplo); porque los simpatizantes de los funcionarios romanos que eran elegidos

bajo los buenos augurios de los observadores de aves creían que contarían con la protección

de ese funcionario. Así, los de provincia debemos admitir que

la palabra quesadilla se ha resemantizado en las regiones centrales de nuestro país,

y poco podemos hacer para impedirlo, más allá de continuar con la cruenta y jocosa

guerra de memes y, resistir todavía y siempre al invasor.

A su vez, la palabra provincia, también viene de tiempos romanos y originalmente designaba

las tierras lejanas a Roma pero a cargo de un magistrado romano: pro significa "a nombre

de" y vincire "ligar, vincular" (la primera provincia llamada así fue Provenza, en Francia).

Por cierto, en Costa Rica, “quesadilla” es un pan relleno de dulce de nuez: no lleva

ni queso, ni tortilla ¡Curiosamente! Suscríbete a nuestro canal. Y si ya te suscribiste

¡comparte este video!

¿Las quesadillas llevan queso? - Ist in den Quesadillas Käse enthalten? - Do the quesadillas have cheese in them? - Les quesadillas contiennent-elles du fromage ? - Zit er kaas in de quesadilla's? - Есть ли в кесадильях сыр? -

Nuestros amigos de Latinoamérica se sorprenderán al saber que hay una terrible guerra en México. Our friends in Latin America will be surprised to learn that there is a terrible war going on in Mexico. 咱们拉丁美洲的小伙伴们听说这个 定会大吃一惊 在墨西哥有这样一场恶战 咱们拉丁美洲的小伙伴们听说这个 定会大吃一惊 在墨西哥有这样一场恶战

Y tiene que ver con la comida. Una quesadilla es una especie de taco que está hecho con And it has to do with food. A quesadilla is a kind of taco that is made from

una tortilla de maíz doblada y que adentro lleva… bueno, ahí es donde empieza el problema. a folded corn tortilla with... well, that's where the problem begins. 煎饼里面包着... 啊这馅子就是问题所在 煎饼里面包着... 啊这馅子就是问题所在

¿Las quesadillas… llevan queso? Cuando alguien de cualquier parte del país Do quesadillas... have cheese in them? When someone from any part of the country

visita la Ciudad de México, llega a un puesto que dice “quesadillas” y pide una… visits Mexico City, arrives at a stall that says "quesadillas" and asks for a... 在街头小摊上点份"芝士煎饼" 到手后... 在街头小摊上点份"芝士煎饼" 到手后...

¡Oiga, le faltó el queso! Hey, you missed the cheese! 诶 怎么没芝士呢 诶 怎么没芝士呢

¡Usted la pidió de huitlacoche! You asked for huitlacoche! 你点的是玉米蘑菇煎饼啊 你点的是玉米蘑菇煎饼啊

¡Pues sí, pero pedí una QUESAdilla! …. uno puede sentirse profundamente estafado Yes, but I asked for a QUESAdilla! .... one can feel deeply cheated.

al descubrir que, aunque el taco esté relleno de deliciosos champiñones o flor de calabaza to discover that even if the taco is filled with delicious mushrooms or squash blossom 尽管这个煎饼里包着美味的蘑菇 或是南瓜花 尽管这个煎饼里包着美味的蘑菇 或是南瓜花

¡no necesariamente lleva queso! Los defensores de la pureza, casi todos en does not necessarily have cheese in it! The advocates of purity, almost all of them in

el territorio de provincia, argumentan que, si la palabra incluye el lexema "ques-", eso the territory of the province, they argue that, if the word includes the lexeme "ques-", that 若是包括了词素"ques-" 若是包括了词素"ques-"

debe indicar que el queso es ingrediente indispensable. ¿Puede haber un “pay de queso” sin queso? Can there be a "cheese pie" without cheese? 就说明芝士"queso"是必不可少的 难道说芝士蛋糕可以不放芝士 就说明芝士"queso"是必不可少的 难道说芝士蛋糕可以不放芝士

¿Una enchilada sin chile? ¿Una empanada sin pan? 辣馅玉米卷不放辣椒 肉馅卷饼还不放饼? 辣馅玉米卷不放辣椒 肉馅卷饼还不放饼?

Los capitalinos argumentan que con ser una tortilla doblada, y rellena, ya tiene derecho The capital city residents argue that just because it is a folded and stuffed tortilla, it is entitled to

a llamarse quesadilla. Incluso se inventaron la historia de que la palabra no viene de 他们甚至编造了Quesadilla一词的起源 说它和芝士无关 他们甚至编造了Quesadilla一词的起源 说它和芝士无关

“queso”, sino del vocablo náhuatl “quezaditzin” que significaría “tortilla doblada”. The word "cheese" comes from the Nahuatl word "quezaditzin", which means "folded tortilla". 而是土族纳瓦特语"quezaditzin" 意为"折叠的小饼" 而是土族纳瓦特语"quezaditzin" 意为"折叠的小饼"

Nada de eso es cierto. Lo que sí es cierto es que la Real Academia Española define la 两者的解释都不对 事实是 皇家西班牙学院是这样定义这个词的 两者的解释都不对 事实是 皇家西班牙学院是这样定义这个词的

palabra así en su tercera acepción: Quesadilla: Tortilla de maíz rellena de queso 释义其三 墨西哥煎饼Quesadilla: 玉米薄饼 包着芝士 释义其三 墨西哥煎饼Quesadilla: 玉米薄饼 包着芝士

u otros ingredientes que se come caliente (La tortilla). ¿Entonces, quién tiene razón? 或是其他食材 通常加热后食用 所以说 到底哪方才对呢 或是其他食材 通常加热后食用 所以说 到底哪方才对呢

Tranquilos, la respuesta es: 悠着点 其实双方都有理 悠着点 其实双方都有理

Ambos bandos. Lo que sucede es que somos una generación Both sides. What happens is that we are a generation

privilegiada presenciando, en vivo y en directo, un fenómeno que ya se ha dado antes en la privileged to witness, live and direct, a phenomenon that has already occurred before in the

historia llamado resemantización. Resemantizar significa “cambiar de significado”, y history called resemantization. Resemanticize means "to change in meaning," and "词义改造"意为"改变词语的意思" "词义改造"意为"改变词语的意思"

no sucede de repente ni en todos lados al mismo tiempo. En nuestro caso, está sucediendo

en cierta región del país, y entra en conflicto con otra parte del país que no ha resemantizado in a certain region of the country, and comes into conflict with another part of the country that has not resemanticized 其他地区并不曾采纳这个新词义 导致两者发生冲突 其他地区并不曾采纳这个新词义 导致两者发生冲突

el vocablo (y, por lo visto, que no piensa hacerlo). the word (and, apparently, that he does not intend to do so). 很明显 其他地区到现在也不愿采纳 很明显 其他地区到现在也不愿采纳

Con un poco de estudio etimológico nos damos cuenta de que ¡las palabras no siempre han With a little etymological study we realize that words have not always been used in the past!

significado lo mismo! La etimología es una disciplina fascinante que nos permite rastrear meaning the same thing! Etymology is a fascinating discipline that allows us to track down

los orígenes de las palabras y percibir sus intrincadas relaciones familiares. Pero quien the origins of words and perceive their intricate family relationships. But who 去理解语族间错综复杂的关系 去理解语族间错综复杂的关系

intente usarla para descubrir el "verdadero significado" de ellas, está cometiendo un to use it to discover the "true meaning" of them, you are committing an error. 但你若想要凭借词源学 寻找词汇唯一的"真正含义" 那可就想错啦 但你若想要凭借词源学 寻找词汇唯一的"真正含义" 那可就想错啦

error. Por ejemplo... Un cuentahilos es un lente diseñado para error. For example... A thread counter is a lens designed to 比方说 密度分析镜是种特别透镜 比方说 密度分析镜是种特别透镜

observar detalles muy pequeños, como rasgos tipográficos. Aunque originalmente se usaba

para contar los hilos por pulgada de las telas, actualmente nadie se pelea porque un impresor to count the threads per inch of the fabrics, nowadays nobody fights because a printer has a 然而当一位印刷工人将其用于测量字体尺寸时 然而当一位印刷工人将其用于测量字体尺寸时

lo use para medir el tamaño de la tipografía. El significado original de la palabra película use it to measure the size of the typeface. The original meaning of the word film

es el de una "capa delgada". Si tu piel está mojada, tienes una película de agua. Una is that of a "thin film". If your skin is wet, you have a film of water. A 可以用película来描述皮肤打湿后上面那层水 可以用película来描述皮肤打湿后上面那层水

lámina de acetato es una película. Cuando se inventó la cinematografía se usaban películas

de celuloide para capturar secuencias de imágenes y, después, por un fenómeno de metonimia, 之后 借用转喻的修辞手法 之后 借用转喻的修辞手法

se le llamó “película” a la obra de arte capturada en ese soporte. En la actualidad, the work of art captured on this support was called "film". Nowadays,

la membrana de celuloide ya casi no se usa en las salas de cine, pero le seguimos llamando

película a la obra cinematográfica, aunque la veamos en netflix. 尽管大家都在网上看剧 尽管大家都在网上看剧

Mientras más lejos nos vayamos en la historia, más fácilmente encontramos resemantizaciones. 若是追溯得更久远一些 词义改造现象更是普遍 若是追溯得更久远一些 词义改造现象更是普遍

Por ejemplo, ¿quién se acuerda ahora que la palabra auspicio significa "mirar las aves"? For example, who now remembers that the word auspice means "to watch birds"? 比方说 当今谁还记得 "auspicio(预兆)" 一词 原本意为 "望鸟" 比方说 当今谁还记得 "auspicio(预兆)" 一词 原本意为 "望鸟"

Viene del latín auis, "ave" y spicio, "observar". Y es así porque en ese entonces se pensaba 起源于拉丁语 auis(鸟)和spicio(观) 因为那时候 人们认为 起源于拉丁语 auis(鸟)和spicio(观) 因为那时候 人们认为

que en el vuelo de las aves se podía adivinar el futuro. En la actualidad usamos la palabra

como sinónimo de pronóstico, y como sinónimo de proteción ("Bajo el auspicio del gobernador", 又或是做"保护"一词使用 (例如: 在总督的庇护之下) 又或是做"保护"一词使用 (例如: 在总督的庇护之下)

por ejemplo); porque los simpatizantes de los funcionarios romanos que eran elegidos 这是因为古罗马时代的官员们 这是因为古罗马时代的官员们

bajo los buenos augurios de los observadores de aves creían que contarían con la protección

de ese funcionario. Así, los de provincia debemos admitir que of that official. Thus, those of us from the province must admit that

la palabra quesadilla se ha resemantizado en las regiones centrales de nuestro país, 在墨西哥中部经历了词义改造 在墨西哥中部经历了词义改造

y poco podemos hacer para impedirlo, más allá de continuar con la cruenta y jocosa and there is little we can do to prevent it, beyond continuing with the bloody and jocular

guerra de memes y, resistir todavía y siempre al invasor. meme war and, still and always resist the invader.

A su vez, la palabra provincia, también viene de tiempos romanos y originalmente designaba

las tierras lejanas a Roma pero a cargo de un magistrado romano: pro significa "a nombre

de" y vincire "ligar, vincular" (la primera provincia llamada así fue Provenza, en Francia). de" and vincire "to bind, to link" (the first province so called was Provence, in France). (首个因此得名的省会是法国的Provenza) (首个因此得名的省会是法国的Provenza)

Por cierto, en Costa Rica, “quesadilla” es un pan relleno de dulce de nuez: no lleva 顺便说说 哥斯达黎加的"芝士煎饼"是面包夹甜核桃 顺便说说 哥斯达黎加的"芝士煎饼"是面包夹甜核桃

ni queso, ni tortilla ¡Curiosamente! Suscríbete a nuestro canal. Y si ya te suscribiste

¡comparte este video!