×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El hilo, Las escuelas de ‘la nueva normalidad’ (2)

Las escuelas de ‘la nueva normalidad’ (2)

Aunque en los últimos años hubo presupuesto para actualizar a los profesores y capacitarlos en el uso de herramientas virtuales, solo se usó una pequeña fracción de ese dinero.

Hay maestros que, por la falta de infraestructura y planeación, han tenido que adaptarse a formas a veces improvisadas para dar sus clases. Aunque existe la plataforma virtual Tu Escuela en Casa…

Jazmín: Para las maestras es mucho más fácil comunicarse a través de Whatsapp con los padres porque ya hay grupos de padres conformados principalmente en Whatsapp, entonces a través de ahí se gestionan las tareas.

Jazmín: Una y otra vez cuando hablo con madres, cuando hablo con maestras, me dicen que todo, todo transcurre a través de Whatsapp.

Eliezer: Y los padres tienen que asumir el costo de los datos que consume Whatsapp. Mientras tanto, los profesores se las arreglan como pueden.

Jazmín: Bueno, los profesores están haciendo malabares, algunas incluso hacen videos con explicaciones, otras buscan vídeos ya hechos, ya armados, tutoriales en YouTube. Eso es lo que envían para, para dar explicaciones a los chicos de lo que tienen que aprender. Para padres que no tienen acceso a Internet, imprimen los materiales y se los entregan una vez por semana. Hacen de todo, eh, se están, están… son bastante creativos algunos, pero se sienten bastante solos.

Eliezer: ¿Ha habido manifestaciones, reclamos de docentes, de padres al gobierno de manera formal o informal?

Jazmín: Han habido varias manifestaciones. Hubo un paro virtual coordinado por estudiantes organizados, tanto estudiantes como profesores pidieron al ministro que se conforme una mesa de diálogo y de negociación sobre el modelo a desarrollar en los próximos meses, el modelo educativo a desarrollar. Pero todo esto se ha visto bastante frustrado.

Eliezer: Sobre todo porque, como explicamos, el regreso a clases no será sino hasta 2021. Se ha discutido que haya un regreso a clases semi-presencial, en el que los cursos se dividen en dos grupos y se van intercalando para asistir al aula un día sí y otro no.

Jazmín: Pero varios sindicatos, como el Sindicato Nacional de Directores y la Organización de Trabajadores de la Educación del Paraguay, se opusieron. Si en tiempos pre pandemia muchas escuelas no estaban en condiciones, menos lo estarían en estas circunstancias. Para adecuar las escuelas a las exigencias de bioseguridad se necesita tiempo y se necesitan recursos. Pero en Paraguay hay escuelas que ni siquiera tienen agua potable.

Eliezer: Jazmín me contó que otro gran problema tiene que ver con la infraestructura física de las escuelas públicas: de enero a agosto de 2016 hubo un promedio de una escuela al mes que sufría derrumbes, y el problema ha seguido los años siguientes.

Jazmín: En esta semana el Ministerio desistió. Anunciaron que las clases ya no van por el resto del año y en esto estamos.

Eliezer: Pero según Jazmín, el riesgo más importante que supone la pandemia para la educación es que los alumnos abandonen las clases y los maestros renuncien a sus trabajos.

Jazmín: Nos encaminamos a una deserción escolar silenciosa. Los efectos sólo los vamos a ver con el tiempo, con la pandemia hay estudiantes que están abandonando el sistema educativo desde ya, porque las clases virtuales para ellos son impracticables, en algunas familias por sobre todo, y también porque la situación económica hace imposible que puedan costear este tipo de educación, en particular en el sector privado. Y también hay riesgo de que la calidad de la educación llegue a niveles aún más bajos. Si eso es posible.

Eliezer: Ya volvemos.

Elías González: Hola, soy Elías González, diseñador de sonido de El hilo. Yo soy una de las once personas que cada semana trabaja en El Hilo para contarte qué está pasando en Latinoamérica. Y hoy quiero invitarte a que nos ayudes con una donación en nuestro programa de membresías.

Sin importar el tamaño, tu contribución hará toda la diferencia para seguir reportando sobre lo que pasa en nuestra región.

Visita elhilo.audio/apoyanos

Desde ya, y en nombre de todo nuestro equipo, muchas gracias.

Silvia: Estamos de vuelta en El hilo. Como escuchamos en el segmento anterior, en Paraguay las clases presenciales se han suspendido por el resto del año escolar. Es el único país de la región que ha tomado esta decisión. La mayoría está pensando en cómo regresar… Y hay un país que ya empezó.

Audio de archivo, noticiero: Que no ni no, podría decirse de Uruguay. Vuelven las clases.

Audio de archivo, noticiero: Dado que la pandemia se encuentra bajo cierto control, la educación presencial volverá a partir del primero junio de forma voluntaria y gradual.

Silvia: Entonces, para aprender un poco más sobre cómo ha sido este proceso de volver a clases presenciales en Uruguay, hablamos con él.

Darío Greni: Bueno, mi nombre es Darío Greni, yo soy director de la Escuela Rural número 88, que es una escuela que está ubicada en Las Violetas, cerca de la ciudad de Canelones, a unos 40 minutos de la capital de nuestro país, de Montevideo.

Silvia: Darío trabaja en la escuela pública a la que fue de niño, y vive al lado… pero literalmente. Su pared da a la escuela. Lleva más de 20 años trabajando en educación, y la mayoría de ellos como director. En la Escuela Rural número 88 lidera un grupo de 5 docentes.

Darío: Yo me cuento también como docente, porque además de ser director también tengo un grupo a cargo.

Silvia: Y 120 niños.

Darío: Y tenés niños que van desde los 4 años hasta los 12, 11 años, que es sexto, el último grado que pueden cursar aquí.

Silvia: Hablamos con tres de ellos, tres hermanos.

Paloma: Mi nombre es Paloma. Tengo nueve años y voy a la escuela número 88, Alfred Nobel, Las Violetas.

Tabea: El nombre es Tabea. Tengo 11 años de edad, estoy en sexto año de escuela.

Manuel. Me llamo Manuel y tengo 5.

Silvia: Paloma, Tabea y Manuel, como todos los niños uruguayos de primaria, este año empezaron el año escolar el 2 de marzo.

Darío: Nosotros tuvimos clases presenciales dentro de la, de la normalidad con los chiquilines hasta el viernes 13 de… de marzo.

Silvia: Ese día se confirmaron los primeros casos del nuevo coronavirus en Uruguay. Al otro día el presidente Luis Lacalle Pou declaró emergencia sanitaria y anunció las primeras medidas.

Darío: El sábado 14, cuando decretó el cierre de todas las instituciones educativas de nuestro país. Y ahí fue… a ver, por un lado tenías la seguridad y el cuidado para, para todos nosotros, pero también fue un comenzar a repensar nuestra institución educativa en una nueva situación que ninguno de nosotros había vivido jamás.

Silvia: ¿Y qué pensaste cuando supiste que se iban a suspender las clases?

Manuel: Feliz por, feliz por… feliz porque estaba muy feliz.

Silvia: Muy bien.

Paloma: Pensaba que la nueva normalidad me iba a dar más complicaciones, pero en realidad me mejoró. Ahora estoy aprendiendo cosas nuevas y estoy pasando más tiempo con mi familia.

Tabea: La verdad que no me lo tomé como que wow, no fue algo que diga, ¡ay no! se terminaron las clases. Yo me lo tomé con calma, yo estaba como que, OK. Yo seguí con mi vida.

Darío: Y mirá, como director la cabeza te explota porque tenés un montón de aspectos que considerar, que tener presentes. Lo primero era cómo planificar las actividades.

Silvia: Uruguay tenía cierta ventaja… gracias al Plan Ceibal, cada niño que estudia en el sistema público tiene un dispositivo, ya sea una computadora portátil o una tablet, que el Estado le entrega.

Darío: Que es propio de ese niño, lo lleva y lo trae a la escuela. Tenemos el uso de plataformas, eso ya está incorporado, sobre todo en las clases mayores. Pero esta situación que nos exigía a nosotros cambiar totalmente las clases presenciales por clases mediadas por la tecnología, realmente requirió un pienso muy grande de todo el colectivo docente.

Silvia: Como escuchamos en el primer segmento, no es fácil llegar a todos los niños con el material, incluso cuando tienen los dispositivos. Darío con su equipo también usaron Whatsapp para compartir materiales con diez familias que no tenían acceso ni a la plataforma ni a la página web donde subían actividades en PDF.

Darío dice que aunque no fue fácil adaptarse a las clases virtuales al comienzo, terminaron con muy buena asistencia.

Darío: Entonces yo, yo diría que fuimos un poco autodidactas en toda esta situación. Si bien teníamos un acompañamiento por parte de, de nuestra inspección, yo creo que muchas de las estrategias que se implementaron fueron estrategias creadas por nosotros en nuestra institución, conociendo nuestra realidad.

Silvia: Porque claro, cada escuela es diferente en el acceso que tienen sus alumnos a materiales, a conectividad.

Silvia: A comienzos de abril, cuando había unos 450 casos y menos de 10 fallecidos, el gobierno anunció que desde el 22 de ese mes, más de 900 escuelas rurales del interior del país podrían retomar clases presenciales. Era voluntario. Los padres podían decidir si mandar a sus hijos o no. Las escuelas del departamento de Canelones, como la de Darío, no estaban incluidas.

Darío: Entonces esas escuelas que comenzaron a trabajar en ese primer momento nos sirvieron a nosotros, y en base a eso también nosotros pudimos comenzar a reestructurar lo que era nuestro reingreso a… a la escuela.

Silvia: Porque menos de un mes después, el presidente dio este anuncio:

Audio de archivo, Presidente Luis Lacalle Pou: Como primer medida, como primer concepto en esta nueva normalidad, decirles que en el mes de junio se va a retornar a la educación.

Silvia: De nuevo, de manera voluntaria. Pero ahora en tres etapas, y ya no solo las escuelas rurales. El 1 de junio se abrieron las escuelas especiales y otras que no están en Montevideo y el área Metropolitana, o sea, como la de Darío; luego el 15 se incluyó a los centros de primera infancia y educación inicial –los más chiquitos, como Manuel– y también el último año de bachillerato en Montevideo; y finalmente, desde el próximo lunes, el 29, se van a abrir todos los otros centros, de todos los niveles, incluyendo los de la capital.

Silvia: ¿Y qué pensaste cuando te dijeron: bueno, ahora pueden volver?

Tabea: Estaba súper emocionada por ver a todos mis compañeros porque al principio no pensaba mucho en eso, pensaba en los estudios. Estaba como que, ¡oh sí! voy a ver a mis compañeros.

Paloma: Emocionada y con muchas ganas, pero lo único que distancia y con todas las reglas. Eso era lo que a mí no me gustaba porque yo quería hacerlo pero con la normalidad que ya teníamos, pero… no podemos.

Silvia: Con el protocolo del gobierno y la experiencia de las escuelas rurales, Darío y su equipo se reunieron una semana antes de que comenzara la primera fase para planear cada detalle.

Darío: ¿Cómo iban a llegar los niños a la escuela? ¿En qué horario iba a ingresar cada uno de los grupos? Porque el ingreso es escalonado.

Silvia: O sea, a diferentes horas. Un grupo empieza a llegar a las 11:25, otro 11:35 y así, cada 10 minutos, hasta las 12:05.

Darío: ¿Qué hermanos había en diferentes grupos? Porque nosotros tuvimos que tener muy presente el aspecto de que no se nos junten muchos padres en la entrada de la institución. Hasta qué lugar los papás podían acceder. O sea, ¿quién los iba a recibir a cada uno de los niños?

Silvia: Cómo y cada cuánto se limpian los salones de clase y el mobiliario… Muchísimos detalles que luego había que comunicarle a los padres.

Darío: Tuvimos que organizar un power point para presentárselos en diferentes reuniones de Zoom para que ellos ya vayan hablándolo con sus niños de que la entrada a la escuela ya no iba a ser corriendo como lo, lo hacían comúnmente… este, trayendo juguetes, trayendo pelotas. O sea, ya no iba a ocurrir de esa forma. Y todos los cuidados que deberíamos de tener presente cada uno de los días.

Silvia: Tuvieron el apoyo de un grupo de padres que colaboró con lo que llaman alfombras sanitarias, que son alfombras donde se desinfectan los zapatos. También colaboraron con la compra de un termómetro infrarrojo… Y luego vino el siguiente paso: preparar el edificio.

Darío: El vaciamiento de todo el edificio, que eso fue lo peor. Sacar muchísimas cosas, cerrar bibliotecas, guardar libros. Nosotros tenemos una gran galería en la escuela, eh, que tiene alrededor de 30 y pico de metros, en donde hay un televisor grande que usamos para videoconferencias, donde hay un espacio que es una biblioteca. Bueno, todo eso tuvimos que sacarlo o cubrirlo, protegerlo, para que los niños no pasen y toquen los libros, o, o toquen las sillitas que allí estaban. Sacar las alfombras, y preparar las aulas de tal manera que se tenga en cuenta todo lo que hace referencia a, bueno, al metro y medio de distancia a que cada niño tenga su sitio, su silla.

Silvia: Darío dice que en su escuela los salones de clase son amplios, entonces podían reducir el número de alumnos que reciben por día a la mitad y mantener la distancia necesaria entre las mesas y las sillas. Pero cambió todo, porque antes tenían las mesas en U, o un semicírculo, para que todos se vieran las caras y ya no se iba a poder.

Darío: El día que estaba haciendo eso a la noche me sentí muy mal, muy mal, porque yo decía esta no es la escuela que nosotros le brindamos a los niños hasta el 13 de marzo. Fue difícil. Te digo la verdad, el ver que los niños no pueden disfrutar del patio, que los niños no pueden disfrutar de los, de los juegos que tenemos en el jardín ¡de la cancha de fútbol! Viste que Uruguay es un país futbolero por excelencia y aquí niñas y varones, no importa el género, todos se juntan y alrededor de una pelota juegan un partido de fútbol a la hora del recreo y eso es no tenerlo, ¿qué cosas teníamos que hacer nosotros para complementar todo eso que no se puede implementar hoy en día y hacer que la escuela sea atractiva para los niños? Creo que eso es un desafío muy grande que tenemos.

Ya te digo, los cuidados son muchos. Nosotros nos lo tomamos muy en serio porque aquí está en juego la salud, no solo de los niños, sino de todos nosotros, de la comunidad. Y por eso es que a veces puede sonar un poco extremo lo que estamos haciendo, pero nos remitimos a todos los cuidados que se necesita tener en este momento.

Silvia: ¿Y cómo fue ese primer día de vuelta?

Paloma: Fue emocionante.

Tabea: El primer día que llegué estaba memorizando qué pasos tenía que dar.

Manuel: Estaba súper feliz de regresar.

Silvia: ¿No te daba miedo?

Manuel: Nada.

Darío: No, ese primer día fue graciosísimo, porque bueno, yo ya te digo, la entrada entre lo que es el portón y las puertas de la escuela, estamos hablando que son unos 30 metros más o menos. Entonces yo estaba parado a unos 10 metros del portón y tenías a los niños, a los ansiosos que llegaron antes de hora y los que querían ya ingresar, y tenías a los otros que venían con cierto temor con lo que se iban a encontrar. Y después tenés los otros que te abrían unos ojos enormes cuando te veían a vos con ese barbijo, recibiendolos y tomándole la temperatura.

Darío: Bueno, ¿cómo le va a usted?

Niño: Bien.

Darío: ¿Qué cuenta de nuevo?

Niño: Hoy nada.

Darío: ¿Hoy nada? Bueno, que tenga un buen día.

Darío: Yo los recibo en la entrada, les tomo la temperatura…

Darío: Bueno ¿Vos ya sabés cómo ir, lo que tenés que pisar y todo eso?

Niño: ¡Yo traje botas!

Darío: ¿Trajiste botas? Me parece perfecto. No chapoteen en la bandeja…

Manuel: Cuando llego eh, me toma, me toma la temperatura en la frentita y pip. Eh, era igualita a un arma, pero no me dio miedo.

Darío: Me encantan los tapabocas de ustedes. Me encantan.

Darío: Bueno, bromeó un poco con ellos, porque yo soy así de, de decirles. Bueno, el tema de los barbijos es como un desfile de modas, el barbijo, porque te traen los barbijos más, este, inusuales que puedas observar, caseros, comprados. No importa. Y yo siempre les digo algo al respecto.

Darío: Pará, y ese tapabocas de Fortnite. ¿A ver? Está espectacular. ¡Qué lujo Thiago! Bueno que le vaya bien a usted.

Darío: Y después que yo los recibo, ellos ya saben. Hay dos puertas de entrada.

Paloma: Ahí hay como una alfombra que con los pies te los lavás.

Darío: Luego se van a lavar las manos. Aquellos que vienen en ómnibus también lo tienen que hacer.

Paloma: Después de tú sólo vas al… al salón.

Darío: Y ahí cada maestro lo está esperando. En la puerta de su salón, con una gran sonrisa, aunque no se vea por el barbijo, pero con una gran sonrisa. Y ahí cada uno se ubica en su aula.

Manuel: Todas las mesas están separadas, cada una tiene nombre y jugamos cada uno con nuestras cosas. Porque hay que estar a distancia, así. Como yo y mi mamá somos de la misma sangre ahí si nos podemos tocar.

Paloma: Te pone el Isofotón y alcohol en gel y van uno por mesa.

Manuel: O cuando vas a agarrar o tocás el suelo usas el alcohol para hacer esto o cuando toques el suelo.

Paloma: Y cada cinco minutos abren la ventana para que se airee.

Silvia: ¿Y están con el tapabocas todo el día?

Tabea: Sí, todo el día, pero menos a la hora que tenemos de descanso que es para merendar y hablar un poco. Pero a la hora de volver a trabajar, cuando terminaba la hora de descanso, teníamos que colocarnos los tapabocas y lavarnos las manos.

Darío: Es diferente, sí, es diferente, pero… pero vemos que los niños no están mal, no, no los vemos tristes, no los vemos, este, abatidos o, o sin ganas de venir. Eso es algo que no, no lo hemos percibido.

Tabea: Sigue siendo como algo raro, sí, pero al mismo tiempo me acostumbro. A veces me olvido, pero… De hecho, todavía me pasa que tengo una sensación horrenda en el estómago y es como si todas mis tripas estuvieran revolviéndose y no.

Silvia: Entonces, ¿volver te pone como nerviosa?

Tabea: Me puso nerviosa, pero ahora que ya estoy más acostumbrada, incluso hasta me… hasta me olvido de que está el virus, que hay que… estoy fuera de lo que está pasando el mundo.

Silvia: Paloma y Tabea regresaron a clases el 1 de junio. No van todos los días. Van dos o tres, dependiendo de la semana, y los otros días hacen actividades desde casa, como antes. Y por ahora, la jornada es de 3 horas y media. Manuel empezó a ir a clases desde el 15. Pero hay familias que han decidido no regresar aún. Darío dice que empezaron con 56%, para esta semana proyectaba un 80%.

Darío: Yo aspiro, aspiro a tener 100, el 100% todos los niños presentes en la institución.

Silvia: Los niños que aún no van a las clases presenciales siguen con clases virtuales, lo cual es todo un tema, me explicó Darío, porque los maestros tienen que preparar sus clases, básicamente, para tres grupos diferentes: los niños que van los días asignados, los que de esos días van a veces, y los que no van ningún día.

Darío: Claro, y, y date cuenta que pensar en esa metodología de trabajo es como un gran puzzle. El trabajo que estamos realizando los docentes es, es un trabajo muy comprometido, pero que necesita muchísimas horas de pensar y repensar cada una de las actividades que vamos a proponer.

Silvia: ¿Qué otros retos se han encontrado con la vuelta a clases?

Darío: ¿Otros retos? Ah… es difícil, porque han sido muchos, y yo creo que un reto también muy grande y que a veces no se habla mucho, es cómo nos sentimos los docentes en toda esta situación, porque nosotros siempre estamos pensando en la escuela, en los niños, en las familias, pero a veces se olvida que también nosotros necesitamos de alguien que piense cómo nos sentimos, cómo nos encontramos, porque la verdad no te voy a mentir… fue, fue muy desgastante mentalmente, físicamente y también desde lo que es emocional. Nosotros somos seis y cada uno de nosotros en algún momento ha querido bajar los brazos porque hay situaciones que a veces te superan y no tenés los elementos o las herramientas para poder solucionarla de una manera inmediata. Y aquellos que somos ansiosos, como que eso nos afecta el doble o el triple.

Silvia: Darío dice que ya con tantos años de trabajo, tiene ciertas estrategias para lidiar con retos menores, o para que los niños y maestros se sientan cómodos en la escuela. Pero hay cosas que en 20 años jamás ha tenido que enfrentar.

Darío: Reestructurar la escuela por completo, porque como le mencionaba a los papás, cuando ustedes vean el primer día que traigan a sus hijos, la institución no es la escuela que conocen y no es la escuela que yo como director y yo como maestro quería presentárselas a los niños el día que, que tenían que volver. Entonces ese también fue, fue un reto muy grande: querer esta nueva imagen de escuela, pero, pero recordando y teniendo presente lo que era la escuela 88 hasta el 13 de marzo.

Silvia: ¿Qué le recomendarías a otros niños de tu edad que están pensando en cómo va a ser volver a la escuela, que tal vez están un poco nerviosos?

Paloma: Que estén tranquilos, que la escuela a veces puede ser un poco aburrida porque no tenés a tus amigos con que jugar, pero vas a aprender más cosas, pero con reglas diferentes.

Manuel: Les diría que está súper la escuela. Y que las reglas son importantes.

Tabea: ¿Nerviosos? Bueno, les recomendaría que no se asusten porque nadie les va a hacer nada. Todo está bien. Simplemente es una sensación de emoción. Además, es algo bueno, van volver, van a ver a sus amigos, algo que con la nueva normalidad. Así que cálmense, todo bien… el mundo no se va a morir. Todo está también. Así que respiren hondo y esperen y vean qué pasa.

Silvia: Creo que los adultos también necesitamos oír, eso. Gracias.

Silvia: Queremos agradecer a Florencia Pereira, la mamá de Tabea, Paloma y Manuel, y a Nausícaa Palomeque por conectarnos con ella. También a Soraya Constante, Valeria Kraft, Mariana Savetti, Mandy Barrios, Guillermo Garat y Giulianna Collato.

Eliezer: En El hilo somos Daniel Alarcón, Álvaro Céspedes, Andrea López Cruzado, Elías González, Inés Rénique, Laura Rojas Aponte, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos y Carolina Guerrero. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki.

El hilo es una producción de Radio Ambulante Estudios. Gracias a nuestros compañeros de Radio Ambulante por todo su apoyo. Y gracias a los oyentes que se han unido a nuestro programa de membresías: su apoyo es crucial para que podamos seguir narrando las noticias de América Latina. Si tú también quieres contribuir, visita elhilo.audio/apoyanos.

Para recibir los episodios de El hilo cada viernes por la mañana en tu bandeja de entrada, suscríbete a nuestro boletín semanal en elhilo.audio/correo

Yo soy Eliezer Budasoff.

Silvia: Y yo soy Silvia Viñas, gracias por escuchar.

Las escuelas de ‘la nueva normalidad’ (2) Die Schulen der "neuen Normalität" (2) The schools of 'the new normality' (2) Le scuole della "nuova normalità" (2) As escolas do "novo normal" (2) Skolorna i "det nya normala" (2)

Aunque en los últimos años hubo presupuesto para actualizar a los profesores y capacitarlos en el uso de herramientas virtuales, solo se usó una pequeña fracción de ese dinero. Although in recent years there was a budget to update teachers and train them in the use of virtual tools, only a small fraction of that money was used.

Hay maestros que, por la falta de infraestructura y planeación, han tenido que adaptarse a formas a veces improvisadas para dar sus clases. There are teachers who, due to the lack of infrastructure and planning, have had to adapt to sometimes improvised ways to teach their classes. Aunque existe la plataforma virtual Tu Escuela en Casa…

Jazmín: Para las maestras es mucho más fácil comunicarse a través de Whatsapp con los padres porque ya hay grupos de padres conformados principalmente en Whatsapp, entonces a través de ahí se gestionan las tareas. Jazmín: For teachers it is much easier to communicate with parents through Whatsapp because there are already groups of parents formed mainly on WhatsApp, so tasks are managed through there.

Jazmín: Una y otra vez cuando hablo con madres, cuando hablo con maestras, me dicen que todo, todo transcurre a través de Whatsapp. Jazmín: Time and time again when I talk to mothers, when I talk to teachers, they tell me that everything, everything happens through WhatsApp.

Eliezer: Y los padres tienen que asumir el costo de los datos que consume Whatsapp. Eliezer: And parents have to bear the cost of the data that Whatsapp consumes. Mientras tanto, los profesores se las arreglan como pueden. Meanwhile, the teachers manage as best they can.

Jazmín: Bueno, los profesores están haciendo malabares, algunas incluso hacen videos con explicaciones, otras buscan vídeos ya hechos, ya armados, tutoriales en YouTube. Jazmín: Well, the teachers are juggling, some even make videos with explanations, others look for ready-made videos, ready-made tutorials on YouTube. Eso es lo que envían para, para dar explicaciones a los chicos de lo que tienen que aprender. That's what they send for, to explain to the kids what they have to learn. Para padres que no tienen acceso a Internet, imprimen los materiales y se los entregan una vez por semana. For parents without Internet access, they print the materials and deliver them to you once a week. Hacen de todo, eh, se están, están… son bastante creativos algunos, pero se sienten bastante solos. They do everything, eh, they are, they are… some of them are quite creative, but they feel quite alone.

Eliezer: ¿Ha habido manifestaciones, reclamos de docentes, de padres al gobierno de manera formal o informal? Eliezer: Have there been demonstrations, complaints from teachers, from parents to the government in a formal or informal way?

Jazmín: Han habido varias manifestaciones. Hubo un paro virtual coordinado por estudiantes organizados, tanto estudiantes como profesores pidieron al ministro que se conforme una mesa de diálogo y de negociación sobre el modelo a desarrollar en los próximos meses, el modelo educativo a desarrollar. There was a virtual strike coordinated by organized students, both students and teachers asked the minister to form a table for dialogue and negotiation on the model to be developed in the coming months, the educational model to be developed. Pero todo esto se ha visto bastante frustrado. But all this has been quite frustrated.

Eliezer: Sobre todo porque, como explicamos, el regreso a clases no será sino hasta 2021. Se ha discutido que haya un regreso a clases semi-presencial, en el que los cursos se dividen en dos grupos y se van intercalando para asistir al aula un día sí y otro no. It has been discussed that there is a return to semi-face-to-face classes, in which the courses are divided into two groups and are interspersed to attend the classroom every other day.

Jazmín: Pero varios sindicatos, como el Sindicato Nacional de Directores y la Organización de Trabajadores de la Educación del Paraguay, se opusieron. Jazmín: But several unions, such as the National Union of Directors and the Organization of Education Workers of Paraguay, opposed it. Si en tiempos pre pandemia muchas escuelas no estaban en condiciones, menos lo estarían en estas circunstancias. If in pre-pandemic times many schools were not in conditions, they would be even less in these circumstances. Para adecuar las escuelas a las exigencias de bioseguridad se necesita tiempo y se necesitan recursos. Adapting schools to biosecurity demands takes time and resources. Pero en Paraguay hay escuelas que ni siquiera tienen agua potable. But in Paraguay there are schools that don't even have drinking water.

Eliezer: Jazmín me contó que otro gran problema tiene que ver con la infraestructura física de las escuelas públicas: de enero a agosto de 2016 hubo un promedio de una escuela al mes que sufría derrumbes, y el problema ha seguido los años siguientes. Eliezer: Jazmín told me that another big problem has to do with the physical infrastructure of public schools: from January to August 2016 there was an average of one school per month that suffered collapses, and the problem has continued for years to come.

Jazmín: En esta semana el Ministerio desistió. Jasmine: This week the Ministry gave up. Anunciaron que las clases ya no van por el resto del año y en esto estamos. They announced that classes are no longer going for the rest of the year and here we are.

Eliezer: Pero según Jazmín, el riesgo más importante que supone la pandemia para la educación es que los alumnos abandonen las clases y los maestros renuncien a sus trabajos. Eliezer: But according to Jasmine, the biggest risk posed by the pandemic to education is that students drop out of classes and teachers quit their jobs.

Jazmín: Nos encaminamos a una deserción escolar silenciosa. Jasmine: We're headed for a silent dropout. Los efectos sólo los vamos a ver con el tiempo, con la pandemia hay estudiantes que están abandonando el sistema educativo desde ya, porque las clases virtuales para ellos son impracticables, en algunas familias por sobre todo, y también porque la situación económica hace imposible que puedan costear este tipo de educación, en particular en el sector privado. We are only going to see the effects over time, with the pandemic there are students who are already abandoning the educational system, because virtual classes are impracticable for them, in some families above all, and also because the economic situation makes it impossible for them to can afford this type of education, particularly in the private sector. Y también hay riesgo de que la calidad de la educación llegue a niveles aún más bajos. And there is also a risk that the quality of education will reach even lower levels. Si eso es posible.

Eliezer: Ya volvemos.

Elías González: Hola, soy Elías González, diseñador de sonido de El hilo. Elías González: Hi, I'm Elías González, sound designer for El Hilo. Yo soy una de las once personas que cada semana trabaja en El Hilo para contarte qué está pasando en Latinoamérica. Y hoy quiero invitarte a que nos ayudes con una donación en nuestro programa de membresías.

Sin importar el tamaño, tu contribución hará toda la diferencia para seguir reportando sobre lo que pasa en nuestra región. Regardless of the size, your contribution will make all the difference to continue reporting on what is happening in our region.

Visita elhilo.audio/apoyanos

Desde ya, y en nombre de todo nuestro equipo, muchas gracias.

Silvia: Estamos de vuelta en El hilo. Silvia: We are back in the thread. Como escuchamos en el segmento anterior, en Paraguay las clases presenciales se han suspendido por el resto del año escolar. Es el único país de la región que ha tomado esta decisión. La mayoría está pensando en cómo regresar… Y hay un país que ya empezó.

Audio de archivo, noticiero: Que no ni no, podría decirse de Uruguay. Archive audio, newscast: No, no, it could be said about Uruguay. Vuelven las clases.

Audio de archivo, noticiero: Dado que la pandemia se encuentra bajo cierto control, la educación presencial volverá a partir del primero junio de forma voluntaria y gradual. Archive audio, newscast: Since the pandemic is under some control, face-to-face education will return from June 1 on a voluntary and gradual basis.

Silvia: Entonces, para aprender un poco más sobre cómo ha sido este proceso de volver a clases presenciales en Uruguay, hablamos con él.

Darío Greni: Bueno, mi nombre es Darío Greni, yo soy director de la Escuela Rural número 88, que es una escuela que está ubicada en Las Violetas, cerca de la ciudad de Canelones, a unos 40 minutos de la capital de nuestro país, de Montevideo. Darío Greni: Well, my name is Darío Greni, I am the director of Rural School number 88, which is a school that is located in Las Violetas, near the city of Canelones, about 40 minutes from the capital of our country, from Montevideo.

Silvia: Darío trabaja en la escuela pública a la que fue de niño, y vive al lado… pero literalmente. Silvia: Darío works at the public school he attended as a child, and lives next door… but literally. Su pared da a la escuela. Its wall faces the school. Lleva más de 20 años trabajando en educación, y la mayoría de ellos como director. He has been working in education for more than 20 years, most of them as a director. En la Escuela Rural número 88 lidera un grupo de 5 docentes. In Rural School number 88, he leads a group of 5 teachers.

Darío: Yo me cuento también como docente, porque además de ser director también tengo un grupo a cargo. Darío: I also count myself as a teacher, because in addition to being a director I also have a group in charge.

Silvia: Y 120 niños.

Darío: Y tenés niños que van desde los 4 años hasta los 12, 11 años, que es sexto, el último grado que pueden cursar aquí. Darío: And you have children who range from 4 years old to 12, 11 years old, which is sixth, the last grade they can take here.

Silvia: Hablamos con tres de ellos, tres hermanos.

Paloma: Mi nombre es Paloma. Paloma: My name is Paloma. Tengo nueve años y voy a la escuela número 88, Alfred Nobel, Las Violetas.

Tabea: El nombre es Tabea. Tabea: The name is Tabea. Tengo 11 años de edad, estoy en sexto año de escuela.

Manuel. Me llamo Manuel y tengo 5.

Silvia: Paloma, Tabea y Manuel, como todos los niños uruguayos de primaria, este año empezaron el año escolar el 2 de marzo.

Darío: Nosotros tuvimos clases presenciales dentro de la, de la normalidad con los chiquilines hasta el viernes 13 de… de marzo. Darío: We had face-to-face classes within the, of normality with the chiquilines until Friday, March 13th.

Silvia: Ese día se confirmaron los primeros casos del nuevo coronavirus en Uruguay. Silvia: That day the first cases of the new coronavirus were confirmed in Uruguay. Al otro día el presidente Luis Lacalle Pou declaró emergencia sanitaria y anunció las primeras medidas.

Darío: El sábado 14, cuando decretó el cierre de todas las instituciones educativas de nuestro país. Darío: On Saturday the 14th, when he decreed the closure of all educational institutions in our country. Y ahí fue… a ver, por un lado tenías la seguridad y el cuidado para, para todos nosotros, pero también fue un comenzar a repensar nuestra institución educativa en una nueva situación que ninguno de nosotros había vivido jamás. And there it was… let's see, on the one hand you had security and care for, for all of us, but it was also a beginning to rethink our educational institution in a new situation that none of us had ever experienced.

Silvia: ¿Y qué pensaste cuando supiste que se iban a suspender las clases?

Manuel: Feliz por, feliz por… feliz porque estaba muy feliz.

Silvia: Muy bien.

Paloma: Pensaba que la nueva normalidad me iba a dar más complicaciones, pero en realidad me mejoró. Paloma: I thought that the new normality was going to give me more complications, but in reality it improved me. Ahora estoy aprendiendo cosas nuevas y estoy pasando más tiempo con mi familia.

Tabea: La verdad que no me lo tomé como que wow, no fue algo que diga, ¡ay no! Tabea: The truth is that I didn't take it as wow, it wasn't something I said, oh no! se terminaron las clases. Yo me lo tomé con calma, yo estaba como que, OK. I took it easy, I was like, OK. Yo seguí con mi vida.

Darío: Y mirá, como director la cabeza te explota porque tenés un montón de aspectos que considerar, que tener presentes. Darío: And look, as a director your head explodes because you have a lot of aspects to consider, to keep in mind. Lo primero era cómo planificar las actividades.

Silvia: Uruguay tenía cierta ventaja… gracias al Plan Ceibal, cada niño que estudia en el sistema público tiene un dispositivo, ya sea una computadora portátil o una tablet, que el Estado le entrega. Silvia: Uruguay had a certain advantage… thanks to Plan Ceibal, each child who studies in the public system has a device, be it a laptop or a tablet, that the State gives them.

Darío: Que es propio de ese niño, lo lleva y lo trae a la escuela. Darío: That is typical of that child, he takes it and brings it to school. Tenemos el uso de plataformas, eso ya está incorporado, sobre todo en las clases mayores. We have the use of platforms, that is already incorporated, especially in the older classes. Pero esta situación que nos exigía a nosotros cambiar totalmente las clases presenciales por clases mediadas por la tecnología, realmente requirió un pienso muy grande de todo el colectivo docente. But this situation that required us to completely change the face-to-face classes for classes mediated by technology, really required a very large feed from the entire teaching group.

Silvia: Como escuchamos en el primer segmento, no es fácil llegar a todos los niños con el material, incluso cuando tienen los dispositivos. Silvia: As we heard in the first segment, it is not easy to reach all the children with the material, even when they have the devices. Darío con su equipo también usaron Whatsapp para compartir materiales con diez familias que no tenían acceso ni a la plataforma ni a la página web donde subían actividades en PDF. Darío and his team also used Whatsapp to share materials with ten families who did not have access to the platform or the website where they uploaded activities in PDF.

Darío dice que aunque no fue fácil adaptarse a las clases virtuales al comienzo, terminaron con muy buena asistencia. Darío says that although it was not easy to adapt to virtual classes at the beginning, they ended with very good attendance.

Darío: Entonces yo, yo diría que fuimos un poco autodidactas en toda esta situación. Darío: So I, I would say that we were a bit self-taught in this whole situation. Si bien teníamos un acompañamiento por parte de, de nuestra inspección, yo creo que muchas de las estrategias que se implementaron fueron estrategias creadas por nosotros en nuestra institución, conociendo nuestra realidad. Although we had support from our inspection, I believe that many of the strategies that were implemented were strategies created by us in our institution, knowing our reality.

Silvia: Porque claro, cada escuela es diferente en el acceso que tienen sus alumnos a materiales, a conectividad.

Silvia: A comienzos de abril, cuando había unos 450 casos y menos de 10 fallecidos, el gobierno anunció que desde el 22 de ese mes, más de 900 escuelas rurales del interior del país podrían retomar clases presenciales. Silvia: At the beginning of April, when there were about 450 cases and less than 10 deaths, the government announced that from the 22nd of that month, more than 900 rural schools in the interior of the country could resume face-to-face classes. Era voluntario. Los padres podían decidir si mandar a sus hijos o no. Parents could decide whether to send their children or not. Las escuelas del departamento de Canelones, como la de Darío, no estaban incluidas.

Darío: Entonces esas escuelas que comenzaron a trabajar en ese primer momento nos sirvieron a nosotros, y en base a eso también nosotros pudimos comenzar a reestructurar lo que era nuestro reingreso a… a la escuela. Darío: So those schools that started working at that first moment served us, and based on that we too were able to begin to restructure what was our re-entry to… to school.

Silvia: Porque menos de un mes después, el presidente dio este anuncio:

Audio de archivo, Presidente Luis Lacalle Pou: Como primer medida, como primer concepto en esta nueva normalidad, decirles que en el mes de junio se va a retornar a la educación. Archival audio, President Luis Lacalle Pou: As a first measure, as a first concept in this new normal, to tell you that in the month of June education will be returned.

Silvia: De nuevo, de manera voluntaria. Pero ahora en tres etapas, y ya no solo las escuelas rurales. But now in three stages, and not just rural schools. El 1 de junio se abrieron las escuelas especiales y otras que no están en Montevideo y el área Metropolitana, o sea, como la de Darío; luego el 15 se incluyó a los centros de primera infancia y educación inicial –los más chiquitos, como Manuel– y también el último año de bachillerato en Montevideo; y finalmente, desde el próximo lunes, el 29, se van a abrir todos los otros centros, de todos los niveles, incluyendo los de la capital. On June 1, the special schools and others that are not in Montevideo and the Metropolitan area were opened, that is, like Darío's; then on the 15th early childhood and initial education centers were included –the smallest, like Manuel– and also the last year of high school in Montevideo; and finally, from next Monday, the 29th, all the other centers will open, at all levels, including those in the capital.

Silvia: ¿Y qué pensaste cuando te dijeron: bueno, ahora pueden volver?

Tabea: Estaba súper emocionada por ver a todos mis compañeros porque al principio no pensaba mucho en eso, pensaba en los estudios. Estaba como que, ¡oh sí! voy a ver a mis compañeros.

Paloma: Emocionada y con muchas ganas, pero lo único que distancia y con todas las reglas. Paloma: Excited and eager, but the only thing that distances her and with all the rules. Eso era lo que a mí no me gustaba porque yo quería hacerlo pero con la normalidad que ya teníamos, pero… no podemos. That was what I didn't like because I wanted to do it but with the normality that we already had, but… we can't.

Silvia: Con el protocolo del gobierno y la experiencia de las escuelas rurales, Darío y su equipo se reunieron una semana antes de que comenzara la primera fase para planear cada detalle.

Darío: ¿Cómo iban a llegar los niños a la escuela? ¿En qué horario iba a ingresar cada uno de los grupos? What time was each of the groups going to enter? Porque el ingreso es escalonado. Because admission is staggered.

Silvia: O sea, a diferentes horas. Un grupo empieza a llegar a las 11:25, otro 11:35 y así, cada 10 minutos, hasta las 12:05.

Darío: ¿Qué hermanos había en diferentes grupos? Dario: What brothers were there in different groups? Porque nosotros tuvimos que tener muy presente el aspecto de que no se nos junten muchos padres en la entrada de la institución. Because we had to keep in mind the aspect that not many parents join us at the entrance of the institution. Hasta qué lugar los papás podían acceder. How far the parents could access. O sea, ¿quién los iba a recibir a cada uno de los niños? In other words, who was going to receive each of the children?

Silvia: Cómo y cada cuánto se limpian los salones de clase y el mobiliario… Muchísimos detalles que luego había que comunicarle a los padres. Silvia: How and how often are the classrooms and furniture cleaned… A lot of details that later had to be communicated to the parents.

Darío: Tuvimos que organizar un power point para presentárselos en diferentes reuniones de Zoom para que ellos ya vayan hablándolo con sus niños de que la entrada a la escuela ya no iba a ser corriendo como lo, lo hacían comúnmente… este, trayendo juguetes, trayendo pelotas. Darío: We had to organize a power point to present them in different Zoom meetings so that they can start talking about it with their children that the entrance to the school was no longer going to be rushed as they commonly did… this, bringing toys, bringing balls. O sea, ya no iba a ocurrir de esa forma. I mean, it wasn't going to happen that way anymore. Y todos los cuidados que deberíamos de tener presente cada uno de los días. And all the care that we should keep in mind each day.

Silvia: Tuvieron el apoyo de un grupo de padres que colaboró con lo que llaman alfombras sanitarias, que son alfombras donde se desinfectan los zapatos. Silvia: They had the support of a group of parents who collaborated with what they call sanitary mats, which are mats where shoes are disinfected. También colaboraron con la compra de un termómetro infrarrojo… Y luego vino el siguiente paso: preparar el edificio. They also collaborated with the purchase of an infrared thermometer… And then came the next step: preparing the building.

Darío: El vaciamiento de todo el edificio, que eso fue lo peor. Darío: The emptying of the entire building, that was the worst. Sacar muchísimas cosas, cerrar bibliotecas, guardar libros. Check out lots of things, close libraries, put books away. Nosotros tenemos una gran galería en la escuela, eh, que tiene alrededor de 30 y pico de metros, en donde hay un televisor grande que usamos para videoconferencias, donde hay un espacio que es una biblioteca. We have a large gallery in the school, eh, which is about 30 meters, where there is a large television that we use for videoconferences, where there is a space that is a library. Bueno, todo eso tuvimos que sacarlo o cubrirlo, protegerlo, para que los niños no pasen y toquen los libros, o, o toquen las sillitas que allí estaban. Well, we had to remove all of that or cover it, protect it, so that the children do not pass and touch the books, or, or touch the seats that were there. Sacar las alfombras, y preparar las aulas de tal manera que se tenga en cuenta todo lo que hace referencia a, bueno, al metro y medio de distancia a que cada niño tenga su sitio, su silla. Take out the rugs, and prepare the classrooms in such a way that everything that refers to, well, the meter and a half distance for each child to have their place, their chair, is taken into account.

Silvia: Darío dice que en su escuela los salones de clase son amplios, entonces podían reducir el número de alumnos que reciben por día a la mitad y mantener la distancia necesaria entre las mesas y las sillas. Pero cambió todo, porque antes tenían las mesas en U, o un semicírculo, para que todos se vieran las caras y ya no se iba a poder. But everything changed, because before they had the tables in a U, or a semicircle, so that everyone could see each other's faces and it was no longer going to be possible.

Darío: El día que estaba haciendo eso a la noche me sentí muy mal, muy mal, porque yo decía esta no es la escuela que nosotros le brindamos a los niños hasta el 13 de marzo. Darío: The day I was doing that at night I felt very bad, very bad, because I said this is not the school that we offer children until March 13. Fue difícil. Te digo la verdad, el ver que los niños no pueden disfrutar del patio, que los niños no pueden disfrutar de los, de los juegos que tenemos en el jardín ¡de la cancha de fútbol! I tell you the truth, seeing that the children cannot enjoy the playground, that the children cannot enjoy the, the games that we have in the garden, the soccer field! Viste que Uruguay es un país futbolero por excelencia y aquí niñas y varones, no importa el género, todos se juntan y alrededor de una pelota juegan un partido de fútbol a la hora del recreo y eso es no tenerlo, ¿qué cosas teníamos que hacer nosotros para complementar todo eso que no se puede implementar hoy en día y hacer que la escuela sea atractiva para los niños? You saw that Uruguay is a soccer country par excellence and here girls and boys, regardless of gender, everyone gets together and around a ball they play a soccer game at recess time and that is not having it, what things did we have to do us to complement all that cannot be implemented today and make the school attractive to children? Creo que eso es un desafío muy grande que tenemos. I think that is a very big challenge that we have.

Ya te digo, los cuidados son muchos. I tell you, the care is many. Nosotros nos lo tomamos muy en serio porque aquí está en juego la salud, no solo de los niños, sino de todos nosotros, de la comunidad. We take it very seriously because the health is at stake here, not only of the children, but of all of us, in the community. Y por eso es que a veces puede sonar un poco extremo lo que estamos haciendo, pero nos remitimos a todos los cuidados que se necesita tener en este momento. And that is why sometimes what we are doing may sound a bit extreme, but we refer to all the care that needs to be taken at this time.

Silvia: ¿Y cómo fue ese primer día de vuelta?

Paloma: Fue emocionante.

Tabea: El primer día que llegué estaba memorizando qué pasos tenía que dar. Tabea: The first day I arrived I was memorizing what steps I had to take.

Manuel: Estaba súper feliz de regresar.

Silvia: ¿No te daba miedo?

Manuel: Nada.

Darío: No, ese primer día fue graciosísimo, porque bueno, yo ya te digo, la entrada entre lo que es el portón y las puertas de la escuela, estamos hablando que son unos 30 metros más o menos. Darío: No, that first day was hilarious, because well, I already told you, the entrance between what is the gate and the doors of the school, we are talking about 30 meters more or less. Entonces yo estaba parado a unos 10 metros del portón y tenías a los niños, a los ansiosos que llegaron antes de hora y los que querían ya ingresar, y tenías a los otros que venían con cierto temor con lo que se iban a encontrar. So I was standing about 10 meters from the gate and you had the children, the anxious ones who arrived before the hour and those who already wanted to enter, and you had the others who came with some fear of what they were going to find. Y después tenés los otros que te abrían unos ojos enormes cuando te veían a vos con ese barbijo, recibiendolos y tomándole la temperatura. And then you have the others who opened huge eyes when they saw you with that mask, receiving them and taking your temperature.

Darío: Bueno, ¿cómo le va a usted? Darío: Well, how are you doing?

Niño: Bien.

Darío: ¿Qué cuenta de nuevo? Darío: What counts again?

Niño: Hoy nada.

Darío: ¿Hoy nada? Bueno, que tenga un buen día.

Darío: Yo los recibo en la entrada, les tomo la temperatura… Darío: I receive them at the entrance, I take their temperature…

Darío: Bueno ¿Vos ya sabés cómo ir, lo que tenés que pisar y todo eso? Darío: Well, do you already know how to go, what you have to step on and all that?

Niño: ¡Yo traje botas! Child: I brought boots!

Darío: ¿Trajiste botas? Darío: Did you bring boots? Me parece perfecto. No chapoteen en la bandeja… Don't splash on the tray ...

Manuel: Cuando llego eh, me toma, me toma la temperatura en la frentita y pip. Manuel: When I arrive, he takes me, takes my temperature on my forehead and pee. Eh, era igualita a un arma, pero no me dio miedo. Eh, it was just like a gun, but it didn't scare me.

Darío: Me encantan los tapabocas de ustedes. Darío: I love your masks. Me encantan.

Darío: Bueno, bromeó un poco con ellos, porque yo soy así de, de decirles. Darío: Well, he joked a little with them, because I'm like that, to tell them. Bueno, el tema de los barbijos es como un desfile de modas, el barbijo, porque te traen los barbijos más, este, inusuales que puedas observar, caseros, comprados. Well, the theme of the chinstraps is like a fashion show, the chinstrap, because they bring you more chinstraps, this one, unusual that you can observe, homemade, bought. No importa. Y yo siempre les digo algo al respecto. And I always tell them something about it.

Darío: Pará, y ese tapabocas de Fortnite. Darío: Stop, and that Fortnite mask. ¿A ver? Está espectacular. ¡Qué lujo Thiago! What a luxury Thiago! Bueno que le vaya bien a usted. Good luck to you.

Darío: Y después que yo los recibo, ellos ya saben. Hay dos puertas de entrada.

Paloma: Ahí hay como una alfombra que con los pies te los lavás. Paloma: There is like a carpet that you wash with your feet.

Darío: Luego se van a lavar las manos. Dario: Then they go to wash their hands. Aquellos que vienen en ómnibus también lo tienen que hacer. Those who come by bus also have to do it.

Paloma: Después de tú sólo vas al… al salón. Paloma: After you, you just go to the… to the living room.

Darío: Y ahí cada maestro lo está esperando. Darío: And there each teacher is waiting for him. En la puerta de su salón, con una gran sonrisa, aunque no se vea por el barbijo, pero con una gran sonrisa. At the door of his room, with a big smile, even if it is not visible through the chinstrap, but with a big smile. Y ahí cada uno se ubica en su aula. And there each one is located in his classroom.

Manuel: Todas las mesas están separadas, cada una tiene nombre y jugamos cada uno con nuestras cosas. Manuel: All the tables are separate, each one has a name and we each play with our things. Porque hay que estar a distancia, así. Como yo y mi mamá somos de la misma sangre ahí si nos podemos tocar. As me and my mom are of the same blood there if we can touch.

Paloma: Te pone el Isofotón y alcohol en gel y van uno por mesa. Paloma: She gives you the Isofoton and alcohol gel and they go one per table.

Manuel: O cuando vas a agarrar o tocás el suelo usas el alcohol para hacer esto o cuando toques el suelo. Manuel: Or when you go to grab or touch the ground you use alcohol to do this or when you touch the ground.

Paloma: Y cada cinco minutos abren la ventana para que se airee. Paloma: And every five minutes they open the window to let it air out.

Silvia: ¿Y están con el tapabocas todo el día? Silvia: And are they wearing the mask all day?

Tabea: Sí, todo el día, pero menos a la hora que tenemos de descanso que es para merendar y hablar un poco. Tabea: Yes, all day, but less when we have a break, which is to have a snack and talk a bit. Pero a la hora de volver a trabajar, cuando terminaba la hora de descanso, teníamos que colocarnos los tapabocas y lavarnos las manos. But when it was time to go back to work, when the break hour was over, we had to put on our masks and wash our hands.

Darío: Es diferente, sí, es diferente, pero… pero vemos que los niños no están mal, no, no los vemos tristes, no los vemos, este, abatidos o, o sin ganas de venir. Darío: It is different, yes, it is different, but… but we see that the children are not bad, no, we do not see them sad, we do not see them, dejected or, or not wanting to come. Eso es algo que no, no lo hemos percibido. That is something that no, we have not perceived.

Tabea: Sigue siendo como algo raro, sí, pero al mismo tiempo me acostumbro. Tabea: It's still kind of weird, yes, but at the same time I get used to it. A veces me olvido, pero… De hecho, todavía me pasa que tengo una sensación horrenda en el estómago y es como si todas mis tripas estuvieran revolviéndose y no. Sometimes I forget, but… In fact, it still happens to me that I have a horrible feeling in my stomach and it's like all my guts are churning and no.

Silvia: Entonces, ¿volver te pone como nerviosa? Silvia: So, does coming back make you nervous?

Tabea: Me puso nerviosa, pero ahora que ya estoy más acostumbrada, incluso hasta me… hasta me olvido de que está el virus, que hay que… estoy fuera de lo que está pasando el mundo. Tabea: It made me nervous, but now that I'm more used to it, I even… I even forget that the virus is there, that I have to… I'm out of what the world is going through.

Silvia: Paloma y Tabea regresaron a clases el 1 de junio. No van todos los días. They don't go every day. Van dos o tres, dependiendo de la semana, y los otros días hacen actividades desde casa, como antes. Y por ahora, la jornada es de 3 horas y media. And for now, the day is 3 hours and a half. Manuel empezó a ir a clases desde el 15. Pero hay familias que han decidido no regresar aún. But there are families who have decided not to return yet. Darío dice que empezaron con 56%, para esta semana proyectaba un 80%. Darío says that they started with 56%, for this week he projected 80%.

Darío: Yo aspiro, aspiro a tener 100, el 100% todos los niños presentes en la institución. Darío: I aspire, I aspire to have 100, 100% of all the children present in the institution.

Silvia: Los niños que aún no van a las clases presenciales siguen con clases virtuales, lo cual es todo un tema, me explicó Darío, porque los maestros tienen que preparar sus clases, básicamente, para tres grupos diferentes: los niños que van los días asignados, los que de esos días van a veces, y los que no van ningún día. Silvia: The children who still don't go to face-to-face classes continue with virtual classes, which is quite an issue, Darío explained to me, because the teachers basically have to prepare their classes for three different groups: the children who go on assigned, those who sometimes go on those days, and those who don't go any day.

Darío: Claro, y, y date cuenta que pensar en esa metodología de trabajo es como un gran puzzle. Darío: Sure, and, and realize that thinking about that work methodology is like a big puzzle. El trabajo que estamos realizando los docentes es, es un trabajo muy comprometido, pero que necesita muchísimas horas de pensar y repensar cada una de las actividades que vamos a proponer. The work that we teachers are doing is, it is a very committed job, but it requires many hours of thinking and rethinking each of the activities that we are going to propose.

Silvia: ¿Qué otros retos se han encontrado con la vuelta a clases? Silvia: What other challenges have you encountered with going back to school?

Darío: ¿Otros retos? Ah… es difícil, porque han sido muchos, y yo creo que un reto también muy grande y que a veces no se habla mucho, es cómo nos sentimos los docentes en toda esta situación, porque nosotros siempre estamos pensando en la escuela, en los niños, en las familias, pero a veces se olvida que también nosotros necesitamos de alguien que piense cómo nos sentimos, cómo nos encontramos, porque la verdad no te voy a mentir… fue, fue muy desgastante mentalmente, físicamente y también desde lo que es emocional. Ah... it's difficult, because there have been many, and I think that a very big challenge and that sometimes not much is said, is how we teachers feel in this whole situation, because we are always thinking about the school, about the children, in families, but sometimes we forget that we also need someone who thinks about how we feel, how we find ourselves, because the truth is I'm not going to lie to you... it was, it was very exhausting mentally, physically and also from what it is emotional. Nosotros somos seis y cada uno de nosotros en algún momento ha querido bajar los brazos porque hay situaciones que a veces te superan y no tenés los elementos o las herramientas para poder solucionarla de una manera inmediata. We are six and each one of us at some point has wanted to give up because there are situations that sometimes overwhelm you and you do not have the elements or the tools to be able to solve it immediately. Y aquellos que somos ansiosos, como que eso nos afecta el doble o el triple. And those of us who are anxious, like that affects us double or triple.

Silvia: Darío dice que ya con tantos años de trabajo, tiene ciertas estrategias para lidiar con retos menores, o para que los niños y maestros se sientan cómodos en la escuela. Silvia: Darío says that after so many years of work, he has certain strategies to deal with minor challenges, or for children and teachers to feel comfortable at school. Pero hay cosas que en 20 años jamás ha tenido que enfrentar.

Darío: Reestructurar la escuela por completo, porque como le mencionaba a los papás, cuando ustedes vean el primer día que traigan a sus hijos, la institución no es la escuela que conocen y no es la escuela que yo como director y yo como maestro quería presentárselas a los niños el día que, que tenían que volver. Darío: Completely restructure the school, because as I mentioned to the parents, when you see the first day they bring their children, the institution is not the school they know and it is not the school that I as director and I as teacher wanted. present them to the children the day they had to come back. Entonces ese también fue, fue un reto muy grande: querer esta nueva imagen de escuela, pero, pero recordando y teniendo presente lo que era la escuela 88 hasta el 13 de marzo. So that was also, it was a very big challenge: wanting this new school image, but, but remembering and keeping in mind what school 88 was until March 13.

Silvia: ¿Qué le recomendarías a otros niños de tu edad que están pensando en cómo va a ser volver a la escuela, que tal vez están un poco nerviosos?

Paloma: Que estén tranquilos, que la escuela a veces puede ser un poco aburrida porque no tenés a tus amigos con que jugar, pero vas a aprender más cosas, pero con reglas diferentes.

Manuel: Les diría que está súper la escuela. Manuel: I would tell them that the school is super. Y que las reglas son importantes.

Tabea: ¿Nerviosos? Bueno, les recomendaría que no se asusten porque nadie les va a hacer nada. Todo está bien. Simplemente es una sensación de emoción. Además, es algo bueno, van volver, van a ver a sus amigos, algo que con la nueva normalidad. Also, it is a good thing, they are going to come back, they are going to see their friends, something that with the new normality. Así que cálmense, todo bien… el mundo no se va a morir. So calm down, all right... the world is not going to die. Todo está también. Everything is too. Así que respiren hondo y esperen y vean qué pasa. So take a deep breath and wait and see what happens.

Silvia: Creo que los adultos también necesitamos oír, eso. Gracias.

Silvia: Queremos agradecer a Florencia Pereira, la mamá de Tabea, Paloma y Manuel, y a Nausícaa Palomeque por conectarnos con ella. También a Soraya Constante, Valeria Kraft, Mariana Savetti, Mandy Barrios, Guillermo Garat y Giulianna Collato.

Eliezer: En El hilo somos Daniel Alarcón, Álvaro Céspedes, Andrea López Cruzado, Elías González, Inés Rénique, Laura Rojas Aponte, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos y Carolina Guerrero. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki.

El hilo es una producción de Radio Ambulante Estudios. Gracias a nuestros compañeros de Radio Ambulante por todo su apoyo. Y gracias a los oyentes que se han unido a nuestro programa de membresías: su apoyo es crucial para que podamos seguir narrando las noticias de América Latina. And thanks to the listeners who have joined our membership program: your support is crucial for us to continue narrating the news from Latin America. Si tú también quieres contribuir, visita elhilo.audio/apoyanos.

Para recibir los episodios de El hilo cada viernes por la mañana en tu bandeja de entrada, suscríbete a nuestro boletín semanal en elhilo.audio/correo To receive episodes of El Hilo every Friday morning in your inbox, sign up for our weekly newsletter at elhilo.audio/mail

Yo soy Eliezer Budasoff.

Silvia: Y yo soy Silvia Viñas, gracias por escuchar.