×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

El hilo, La mano que te da de comer (1)

La mano que te da de comer (1)

Eliezer: Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios. Soy Eliezer Budasoff.

Silvia: Y yo soy Silvia Viñas.

En Estados Unidos los inmigrantes latinos que trabajan en la producción y cosecha de comida se han vuelto trabajadores esenciales durante esta pandemia. También son una de las comunidades más afectadas por el coronavirus.

Eliezer: Hoy, desde Mississippi: cómo un grupo de trabajadores de plantas procesadoras de pollo sufre las consecuencias de una redada masiva y, ahora, del virus. Y en Florida, un nuevo epicentro del coronavirus: el miedo de los trabajadores del campo a contagiarse o a perder sus empleos.

Es 3 de julio de 2020.

Andrea: Desde el principio, tanto los activistas como los trabajadores estaban muy alarmados por las condiciones de las plantas.

Silvia: Andrea Patiño es periodista de Univisión Noticias Digital. La semana pasada con su equipo publicó un especial que se llama “Esenciales pero deportables,” sobre redadas masivas y políticas antimigratorias que han dejado desprotegidos a los inmigrantes. Para su reportaje, Andrea habló con Raúl, un hombre que trabajó en plantas procesadoras de pollo en el estado de Mississippi. Raúl no es su nombre, pero es el que vamos a usar para proteger su identidad.

Andrea: Raúl es un trabajador indocumentado de Guatemala. Llegó a Estados Unidos en el 2004, del departamento de San Marcos, bueno, de una comunidad bastante pobre, buscando trabajar en Estados Unidos y poder sacar a su familia adelante.

Raúl: Bueno, yo estaba solo aquí en este país en ese entonces, porque me vine solito. Mi familia, mi esposa, llegó después cinco años después.

Andrea: Y años más tarde sus dos hijos mayores. Entre eso también tuvo un hijo con su esposa en Estados Unidos, que tiene ocho años hoy en día y que es el único ciudadano estadounidense de la familia, así que están en una familia mixta en este momento.

Silvia: ¿Y en qué parte de Mississippi están?

Andrea: Viven en Mississippi central, en Forest, que es en un pequeño pueblo, y es en el condado de Scott.

Andrea: Mississippi es uno de los mayores productores de pollos de Estados Unidos, más o menos hay unas 20 plantas procesadoras de pollo y es el producto agrícola más importante del estado, ¿no? particularmente desde principios de los 90, las plantas han atraído a muchísimos trabajadores hispanos en particular, ¿no? Guatemaltecos han llegado también en los últimos años.

Silvia: Según un estudio reciente del Center for Economic and Policy Research, los inmigrantes representan alrededor del 17% de la fuerza laboral de todo el país, pero en las plantas procesadoras de pollo y carne, son más de la mitad.

Raúl: Esa carne que llega a tu mesa pues es trabajo de inmigrantes, estamos trabajando para que no te haga nada falta de comida en tu mesa.

Andrea: Tanto él como su esposa e incluso sus hijos, que llegaron hace poco, han trabajado por muchos años en diferentes plantas de pollo de Mississippi, bueno, hasta que llegaron las redadas y el virus.

Silvia: Las redadas más recientes comenzaron en agosto del año pasado.

Audio de archivo, noticieros: El Gobierno puso en marcha una de las mayores redadas que se recuerden en este país… El operativo en siete plantas procesadoras de alimentos de cinco compañías… Ha dejado en la incertidumbre y el miedo a cientos de familias… La pregunta que tienen ahora muchos afectados es si todavía pueden trabajar en las plantas y, de ser el caso, cuándo van a poder regresar al trabajo sin el riesgo de que ICE haga otra redada.

Mauricio: Específicamente el 7 de agosto del año pasado, hubo una… la que llamaron la mayor redada migratoria en un mismo estado, en un centro de trabajo, de la gestión de Trump.

Silvia: Él es el periodista Mauricio Rodríguez Pons, compañero de Andrea en Univisión Noticias.

Ese día, agentes de ICE detuvieron a 687 trabajadores.

Mauricio: Meses atrás ya había habido otra redada y desde el inicio de su gobierno había habido pequeñas redadas, lo que ha ido cambiando es la cantidad de gente que va cazando, si se quiere, o que van, eh, deteniendo, ¿no? Este 687 duplica la anterior.

Raúl: Ese día a nosotros no nos tocó trabajar, porque si ese día nosotros íbamos a trabajar ya sería otra mi historia, porque sí fueron a la planta donde nosotros, en la planta donde yo trabajaba.

Silvia: Pero sí detuvieron a la hermana de Rául y a su esposo. A ella la soltaron ese mismo día, pero su esposo sigue detenido.

Una semana después de la redada en agosto de 2019, Mauricio estuvo reportando desde Morton, Mississippi, un pueblo a unos 15 minutos de Forest, donde vive Raúl.

Mauricio: Y lo que vimos ya no era la acción de la redada, ni siquiera oficiales presentes en la zona. Lo que vimos fue un pueblo completamente paralizado de miedo. Eran gente que estaba en estado de shock, era gente que de verdad había quedado congelada con sus niños alrededor y con la mirada perdida, de, de… preguntándose internamente qué hacer.

Silvia: Mauricio me dijo que es importante entender que en Mississippi se estima que viven unos 20 mil inmigrantes indocumentados. El 21% tiene cinco años o más viviendo en Mississippi. Raúl, por ejemplo, llevaba 15.

Mauricio: La mayoría de las personas con las que hablamos nosotros tenían 10, 15, 14 años trabajando en la misma planta pollera. Ya tú tienes una vida hecha allí. Tienes hijos que son en su mayoría americanos. Son todas familias mixtas. Que has planificado cosas que están estudiando el colegio, que les estás dando la vida, que no tuviste tú que estás justificando la razón por la cual tú decidiste emigrar y pasar todos los peligros para llegar a Estados Unidos. Te sientes seguro y de un día, de una mañana al mediodía del siguiente día, no tienes nada.

Silvia: Pero además de este miedo paralizante, la redada tuvo otras consecuencias.

Mauricio: Las empresas decidieron optar por lo seguro y de alguna manera, despedir a aquellas personas que no tuvieran una identidad comprobada. Pero bueno, con el tiempo esa mano de obra es irreemplazable.

Es parte de, de ese doble filo de este cuchillo. O sea, por un lado, el gobierno quiere cazar o detener, o hacer estas redadas para que no haya más trabajadores indocumentados, para devolverle esos trabajos a personas americanas que no tienen empleo o que dicen que se merecen esos trabajos. Pero el tema es que la mayoría de las personas que trabajan, que, que ciudadanos estadounidenses no quieren hacer esos trabajos, son trabajos muy duros. Son trabajos de muchas horas en líneas de producción, condiciones que no, no siempre son las más adecuadas y con un sueldo que es muy bajo, ¿no?

Silvia: Estamos hablando de compañías que producen casi 3 mil millones de dólares al año y un trabajador promedio gana 23 mil dólares al año.

Mauricio: Las polleras, pues sí, se quedaron sin gente que trabajara para, para ellos, ¿no?

Silvia: Y tuvieron que recurrir a mucha gente que habían despedido después de la redada…

Mauricio: O que habían sido detenidas en los operativos anteriores, porque pues simplemente no hay nadie más que pueda desplumar los pollos.

Silvia: Seis meses después de las redadas y solo un par de semanas antes de que se registrara el primer caso de coronavirus en el estado, a Raúl lo contrataron en la planta de DG Foods.

Mauricio: El tema es que las empresas no tomaron las… la pandemia, con la irrupción de la pandemia las empresas no tomaron las condiciones, no, no supieron colocar las condiciones adecuadas para adecuar un espacio que es muy complicado de adecuar.

Silvia: Y por eso ahora Raúl habla dos fuerzas que afectan a su comunidad:

Raúl: Son dos fuerzas enemigas que, que están persiguiendo a la comunidad inmigrante: como la migración que está dándoles miedo a la comunidad y dos, nunca sabes que en la planta ahora donde trabajas cuando ya regreses ya estás enfermo.

Silvia: Andrea, ¿esas plantas procesadoras nunca cerraron por la pandemia?

Andrea: Hubo muchos llamados de activistas de trabajadores. Desde el principio a que por favor cerraran las plantas para reacomodar. Así fuera de manera temporal, ¿no?, los espacios y limpiar las plantas sin limpiar las plantas para, para evitar la propagación del virus. Hubo algunas plantas en el país que cerraron.

Silvia: A mediados y finales de abril, pero algunas luego reabrieron.

Andrea: Todo el tema del cierre de las plantas también genera un poco de pánico, de que no iba a haber carne suficiente en algún momento, ¿no?, para el mercado de Estados Unidos. A raíz de eso, el presidente de Tyson, que es una de las marcas más grandes de producción de pollo, mandó una carta que se hizo pública en la que pedía… hablaba de la posible falta de carne en el futuro y pedía que no se cerraran.

Silvia: Días después, el presidente Donald Trump firmó una orden ejecutiva en la que básicamente declaraba las plantas de carne industrias estratégicas y esenciales.

Andrea: Lo que prevenía su cierre, ¿no?, y de alguna manera protegía a las plantas de demandas o de cualquier otro tipo de ataque que pudieran tener, ¿no?, por parte de trabajadores que pudieran contagiarse, ¿no?

Silvia: Con la orden ejecutiva de Trump, los trabajadores de estas plantas, como Raúl, pasaron a ser esenciales.

Andrea: Y eso resultó en que les dieran unas cartas a todos los trabajadores de las plantas con las que podían andar, incluso si eran indocumentados, donde dice somos esenciales, déjennos circular libremente.

Raúl: Ponen anuncios ahí en un video ya grabado en donde dicen: Si tú quieres ayudar, sigue viniendo a trabajar, eres esencial también, así como los médicos, porque con tu trabajo provees comida para los que están enfermos.

Andrea: Él decía, bueno, se siente uno muy especial.

Raúl: ¡Wow!, qué lindo se siente uno ¿no, verdad? al ver esas, esas palabras de animación. Pero son palabras huecas.

Andrea: A la hora de la verdad, no significa nada.

Raúl: Si soy esencial para la planta, si soy un trabajador esencial para este país, entonces que me provean mascarillas, guantes, desinfectantes, higiene en el área donde uno trabaja. Pero eso no lo han hecho ellos y eso me da a mí, me hace sentir como una persona que no, no valgo para ellos.

Silvia: ¿Qué te contó él sobre cómo eran las condiciones ahí?

Andrea: Básicamente lo que él denuncia es que nunca hubo la protección que se necesitaba.

Raúl: Porque mire en las mañanas cuando nosotros entramos, ahí no te checan la temperatura y no te exigen poner una mascarilla, o… y es más la planta no exigía… no brinda esas, esas protecciones.

Andrea: Incluso él estaba sorprendido porque normalmente les dan en las plantas mallas para cubrirse el pelo, la barba y le pareció sorprendente que en esta planta en particular los hacían pagar por esos elementos.

Raúl: O sea, usted abre la puerta de entrada, sí, ahí están marcados los sticks de 6 pies de distancia, pero solo ahí en ese cuartecito, ahí donde están las máquinas para marcar nuestro día. Ya pasando de esa puerta adentro, ahí no hay restricciones así, de distanciamiento.

Andrea: También denuncia que había casos y que no les informaron.

Raúl: Yo le entendí como que fuera una… como que no vale nada el trabajador si se muere…ah bien! una persona que se enferma está bien para ellos, no les interesa, como que no les importa.

Silvia: Andrea le escribió a DG Foods el 22 de junio para contarles que al menos una persona pensaba que se había contagiado allí. Les preguntó sobre más casos y las condiciones de higiene de esa planta. Hasta ahora no le han contestado. En su página web la comunicación oficial más reciente es del 23 de marzo, donde dicen que han implementado “esfuerzos adicionales de saneamiento, restricciones de visitantes y protocolos de salud”.

Otras compañías han mostrado más abiertamente las medidas que están tomando.

La mano que te da de comer (1) Die Hand, die dich füttert (1) The hand that feeds you (1) La main qui vous nourrit (1) La mano che ti nutre (1) あなたを養う手 (1) A mão que te alimenta (1)

Eliezer: Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios. Eliezer: Welcome to El Hilo, a podcast from Radio Ambulante Estudios. Soy Eliezer Budasoff. I am Eliezer Budasoff.

Silvia: Y yo soy Silvia Viñas.

En Estados Unidos los inmigrantes latinos que trabajan en la producción y cosecha de comida se han vuelto trabajadores esenciales durante esta pandemia. In the United States, Latino immigrants who work in the production and harvest of food have become essential workers during this pandemic. Aux États-Unis, les immigrants latinos qui travaillent dans la production et la récolte de nourriture sont devenus des travailleurs essentiels pendant cette pandémie. También son una de las comunidades más afectadas por el coronavirus. They are also one of the communities most affected by the coronavirus.

Eliezer: Hoy, desde Mississippi: cómo un grupo de trabajadores de plantas procesadoras de pollo sufre las consecuencias de una redada masiva y, ahora, del virus. Eliezer: Today from Mississippi: How a group of chicken processing plant workers suffer the consequences of a massive raid and now the virus. Eliezer : Aujourd'hui du Mississippi : Comment un groupe d'employés d'une usine de transformation de poulet subit les conséquences d'un raid massif et maintenant le virus. Y en Florida, un nuevo epicentro del coronavirus: el miedo de los trabajadores del campo a contagiarse o a perder sus empleos. And in Florida, a new epicenter of the coronavirus: the fear of farm workers to be infected or to lose their jobs.

Es 3 de julio de 2020.

Andrea: Desde el principio, tanto los activistas como los trabajadores estaban muy alarmados por las condiciones de las plantas. Andrea: From the beginning, both activists and workers were very alarmed by the conditions in the plants. Andrea : Dès le début, les militants et les travailleurs étaient très alarmés par les conditions dans les usines.

Silvia: Andrea Patiño es periodista de Univisión Noticias Digital. La semana pasada con su equipo publicó un especial que se llama “Esenciales pero deportables,” sobre redadas masivas y políticas antimigratorias que han dejado desprotegidos a los inmigrantes. Last week with his team he published a special called “Essentials but Deportable,” about massive raids and anti-immigration policies that have left immigrants unprotected. La semaine dernière avec son équipe, il a publié un spécial intitulé "Essentials but Deportable", sur les raids massifs et les politiques anti-immigration qui ont laissé les immigrants sans protection. Para su reportaje, Andrea habló con Raúl, un hombre que trabajó en plantas procesadoras de pollo en el estado de Mississippi. For her report, Andrea spoke with Raúl, a man who worked in chicken processing plants in the state of Mississippi. Raúl no es su nombre, pero es el que vamos a usar para proteger su identidad. Raúl is not his name, but it is the one we are going to use to protect his identity.

Andrea: Raúl es un trabajador indocumentado de Guatemala. Llegó a Estados Unidos en el 2004, del departamento de San Marcos, bueno, de una comunidad bastante pobre, buscando trabajar en Estados Unidos y poder sacar a su familia adelante. He came to the United States in 2004, from the department of San Marcos, well, from a fairly poor community, seeking to work in the United States and be able to support his family. Il est arrivé aux États-Unis en 2004, en provenance du département de San Marcos, enfin, d'une communauté assez pauvre, cherchant à travailler aux États-Unis et à pouvoir subvenir aux besoins de sa famille.

Raúl: Bueno, yo estaba solo aquí en este país en ese entonces, porque me vine solito. Raúl: Well, I was alone here in this country at that time, because I came alone. Raúl : Eh bien, j'étais seul ici dans ce pays à ce moment-là, parce que je suis venu seul. Mi familia, mi esposa, llegó después cinco años después. My family, my wife, came later five years later.

Andrea: Y años más tarde sus dos hijos mayores. Andrea: And years later her two older children. Entre eso también tuvo un hijo con su esposa en Estados Unidos, que tiene ocho años hoy en día y que es el único ciudadano estadounidense de la familia, así que están en una familia mixta en este momento. Among that he also had a son with his wife in America, who is eight years old today and who is the only American citizen in the family, so they are in a mixed family at the moment. Parmi cela, il a également eu un fils avec sa femme en Amérique, qui a aujourd'hui huit ans et qui est le seul citoyen américain de la famille, ils sont donc dans une famille mixte pour le moment.

Silvia: ¿Y en qué parte de Mississippi están?

Andrea: Viven en Mississippi central, en Forest, que es en un pequeño pueblo, y es en el condado de Scott. Andrea: They live in central Mississippi, in Forest, which is in a small town, and it is in Scott County. Andrea : Ils vivent dans le centre du Mississippi, à Forest, qui est dans une petite ville, et c'est dans le comté de Scott.

Andrea: Mississippi es uno de los mayores productores de pollos de Estados Unidos, más o menos hay unas 20 plantas procesadoras de pollo y es el producto agrícola más importante del estado, ¿no? Andrea: Mississippi is one of the largest chicken producers in the United States, there are roughly 20 chicken processing plants and it is the most important agricultural product in the state, right? particularmente desde principios de los 90, las plantas han atraído a muchísimos trabajadores hispanos en particular, ¿no? Particularly since the early '90s, the plants have attracted a lot of Hispanic workers in particular, right? Particulièrement depuis le début des années 1990, les usines ont attiré beaucoup de travailleurs hispaniques en particulier, n'est-ce pas ? Guatemaltecos han llegado también en los últimos años.

Silvia: Según un estudio reciente del Center for Economic and Policy Research, los inmigrantes representan alrededor del 17% de la fuerza laboral de todo el país, pero en las plantas procesadoras de pollo y carne, son más de la mitad. Silvia: According to a recent study by the Center for Economic and Policy Research, immigrants represent about 17% of the nation's workforce, but in chicken and meat processing plants, they are more than half.

Raúl: Esa carne que llega a tu mesa pues es trabajo de inmigrantes, estamos trabajando para que no te haga nada falta de comida en tu mesa. Raúl: That meat that comes to your table is the work of immigrants, we are working so that you do not lack food at your table.

Andrea: Tanto él como su esposa e incluso sus hijos, que llegaron hace poco, han trabajado por muchos años en diferentes plantas de pollo de Mississippi, bueno, hasta que llegaron las redadas y el virus. Andrea: Both he and his wife and even his children, who arrived recently, have worked for many years in different chicken plants in Mississippi, well, until the raids and the virus came.

Silvia: Las redadas más recientes comenzaron en agosto del año pasado. Silvia: The most recent raids began in August of last year.

Audio de archivo, noticieros: El Gobierno puso en marcha una de las mayores redadas que se recuerden en este país… El operativo en siete plantas procesadoras de alimentos de cinco compañías… Ha dejado en la incertidumbre y el miedo a cientos de familias… La pregunta que tienen ahora muchos afectados es si todavía pueden trabajar en las plantas y, de ser el caso, cuándo van a poder regresar al trabajo sin el riesgo de que ICE haga otra redada. Archival audio, newscasts: The Government launched one of the largest raids in memory in this country ... The operation in seven food processing plants of five companies ... It has left hundreds of families in uncertainty and fear ... The question What many affected now have is whether they can still work in the plants and, if so, when will they be able to return to work without the risk of another raid by ICE. Archivage audio, journaux télévisés : le gouvernement a lancé l'une des plus importantes rafles jamais enregistrées dans ce pays... L'opération dans sept usines de transformation alimentaire de cinq entreprises... Elle a laissé des centaines de familles dans l'incertitude et la peur... La question Quoi beaucoup de personnes touchées ont maintenant la possibilité de travailler dans les usines et, dans l'affirmative, quand pourront-elles reprendre le travail sans risquer un autre raid de l'ICE.

Mauricio: Específicamente el 7 de agosto del año pasado, hubo una… la que llamaron la mayor redada migratoria en un mismo estado, en un centro de trabajo, de la gestión de Trump. Mauricio: Specifically on August 7 of last year, there was one… what they called the largest immigration raid in the same state, in a workplace, of the Trump administration.

Silvia: Él es el periodista Mauricio Rodríguez Pons, compañero de Andrea en Univisión Noticias.

Ese día, agentes de ICE detuvieron a 687 trabajadores.

Mauricio: Meses atrás ya había habido otra redada y desde el inicio de su gobierno había habido pequeñas redadas, lo que ha ido cambiando es la cantidad de gente que va cazando, si se quiere, o que van, eh,  deteniendo, ¿no? Mauricio: Months ago there had already been another raid and since the beginning of his government there had been small raids, what has been changing is the number of people who are hunting, if you will, or who are, uh, arresting, right? Mauricio : Il y a des mois il y avait déjà eu un autre raid et depuis le début de son gouvernement il y avait eu de petits raids, ce qui a changé c'est le nombre de personnes qui vont chasser, si vous voulez, ou qui vont, euh, arrêter, non ? Este 687 duplica la anterior. This 687 duplicates the previous one.

Raúl: Ese día a nosotros no nos tocó trabajar, porque si ese día nosotros íbamos a trabajar ya sería otra mi historia, porque sí fueron a la planta donde nosotros, en la planta donde yo trabajaba. Raúl: That day we did not have to work, because if that day we went to work, my story would be another, because they did go to the plant where we, at the plant where I worked. Raúl : Ce jour-là, nous n'avions pas à travailler, car si ce jour-là nous allions travailler, mon histoire serait une autre, car ils sont allés à l'usine où nous, à l'usine où je travaillais.

Silvia: Pero sí detuvieron a la hermana de Rául y a su esposo. Silvia: But they did arrest Rául's sister and her husband. A ella la soltaron ese mismo día, pero su esposo sigue detenido. She was released that same day, but her husband is still detained. Elle a été libérée le même jour, mais son mari est toujours en détention.

Una semana después de la redada en agosto de 2019, Mauricio estuvo reportando desde Morton, Mississippi, un pueblo a unos 15 minutos de Forest, donde vive Raúl. A week after the raid in August 2019, Mauricio was reporting from Morton, Mississippi, a town about 15 minutes from Forest, where Raúl lives.

Mauricio: Y lo que vimos ya no era la acción de la redada, ni siquiera oficiales presentes en la zona. Mauricio: And what we saw was no longer the action of the raid, not even officers present in the area. Mauricio : Et ce que nous avons vu n'était plus l'action du raid, pas même les officiers présents dans la zone. Lo que vimos fue un pueblo completamente paralizado de miedo. Eran gente que estaba en estado de shock, era gente que de verdad había quedado congelada con sus niños alrededor y con la mirada perdida, de, de… preguntándose internamente qué hacer. They were people who were in a state of shock, they were people who had really been frozen with their children around and with a lost look, of, of ... wondering internally what to do. C'étaient des gens qui étaient en état de choc, c'étaient des gens qui avaient vraiment été figés avec leurs enfants autour et avec un regard perdu, de, de... se demandant intérieurement quoi faire.

Silvia: Mauricio me dijo que es importante entender que en Mississippi se estima que viven unos 20 mil inmigrantes indocumentados. El 21% tiene cinco años o más viviendo en Mississippi. 21% have five years or more living in Mississippi. Raúl, por ejemplo, llevaba 15.

Mauricio: La mayoría de las personas con las que hablamos nosotros tenían 10, 15, 14 años trabajando en la misma planta pollera. Ya tú tienes una vida hecha allí. You already have a life made there. Vous avez déjà une vie faite là-bas. Tienes hijos que son en su mayoría americanos. You have children who are mostly American. Son todas familias mixtas. They are all mixed families. Que has planificado cosas que están estudiando el colegio, que les estás dando la vida, que no tuviste tú que estás justificando la razón por la cual tú decidiste emigrar y pasar todos los peligros para llegar a Estados Unidos. That you have planned things that they are studying at school, that you are giving them life, that you did not have that you are justifying the reason why you decided to emigrate and go through all the dangers to reach the United States. Que vous ayez prévu des choses qu'ils étudient à l'école, que vous leur donnez vie, que vous n'ayez pas eu que vous justifiez la raison pour laquelle vous avez décidé d'émigrer et de traverser tous les dangers pour atteindre les États-Unis. Te sientes seguro y de un día, de una mañana al mediodía del siguiente día, no tienes nada. You feel safe and one day, one morning to noon the next day, you have nothing. Vous vous sentez en sécurité et un jour, du matin à midi le lendemain, vous n'avez plus rien.

Silvia: Pero además de este miedo paralizante, la redada tuvo otras consecuencias. Silvia: But in addition to this paralyzing fear, the raid had other consequences.

Mauricio: Las empresas decidieron optar por lo seguro y de alguna manera, despedir a aquellas personas que no tuvieran una identidad comprobada. Mauricio: The companies decided to play it safe and somehow fire those people who did not have a proven identity. Mauricio : Les entreprises ont décidé de jouer la sécurité et de licencier d'une manière ou d'une autre les personnes qui n'avaient pas d'identité prouvée. Pero bueno, con el tiempo esa mano de obra es irreemplazable. But hey, over time that workforce is irreplaceable.

Es parte de, de ese doble filo de este cuchillo. It's part of, of that double edge of this knife. O sea, por un lado, el gobierno quiere cazar o detener, o hacer estas redadas para que no haya más trabajadores indocumentados, para devolverle esos trabajos a personas americanas que no tienen empleo o que dicen que se merecen esos trabajos. In other words, on the one hand, the government wants to hunt or arrest, or do these raids so that there are no more undocumented workers, to return those jobs to Americans who do not have jobs or who say they deserve those jobs. Autrement dit, d'un côté, le gouvernement veut chasser ou arrêter, ou faire ces rafles pour qu'il n'y ait plus de travailleurs sans papiers, pour rendre ces emplois à des Américains qui n'en ont pas ou qui disent qu'ils méritent ces emplois. Pero el tema es que la mayoría de las personas que trabajan, que, que ciudadanos estadounidenses no quieren hacer esos trabajos, son trabajos muy duros. But the point is that most of the people who work, that American citizens don't want to do those jobs, they are very hard jobs. Son trabajos de muchas horas en líneas de producción, condiciones que no, no siempre son las más adecuadas y con un sueldo que es muy bajo, ¿no? They are jobs of many hours in production lines, conditions that are not always the most appropriate and with a very low salary, right? Ce sont des emplois de plusieurs heures dans les lignes de production, des conditions pas toujours les plus adaptées et avec un salaire très bas, non ?

Silvia: Estamos hablando de compañías que producen casi 3 mil millones de dólares al año y un trabajador promedio gana 23 mil dólares al año. Silvia: We are talking about companies that produce almost 3 billion dollars a year and an average worker earns 23 thousand dollars a year. Silvia : Nous parlons d'entreprises qui produisent près de 3 milliards de dollars par an et un travailleur moyen gagne 23 000 dollars par an.

Mauricio: Las polleras, pues sí, se quedaron sin gente que trabajara para, para ellos, ¿no? Mauricio: The skirts, yes, they ran out of people to work for, for them, right? Mauricio : Les jupes, oui, il n'y avait plus de gens pour qui travailler, pour elles, non ?

Silvia: Y tuvieron que recurrir a mucha gente que habían despedido después de la redada… Silvia: And they had to turn to a lot of people who had been fired after the raid ... Silvia : Et ils ont dû se tourner vers beaucoup de gens qui avaient été licenciés après le raid...

Mauricio: O que habían sido detenidas en los operativos anteriores, porque pues simplemente no hay nadie más que pueda desplumar los pollos. Mauricio: Or that they had been arrested in previous operations, because there is simply no one else who can pluck the chickens. Mauricio : Ou qu'ils avaient été arrêtés lors d'opérations précédentes, parce qu'il n'y a tout simplement personne d'autre qui puisse plumer les poulets.

Silvia: Seis meses después de las redadas y solo un par de semanas antes de que se registrara el primer caso de coronavirus en el estado, a Raúl lo contrataron en la planta de DG Foods. Silvia: Six months after the raids and just a couple of weeks before the first case of coronavirus was registered in the state, Raúl was hired at the DG Foods plant.

Mauricio: El tema es que las empresas no tomaron las…  la pandemia, con la irrupción de la pandemia las empresas no tomaron las condiciones, no, no supieron colocar las condiciones adecuadas para adecuar un espacio que es muy complicado de adecuar. Mauricio: The issue is that the companies did not take the… the pandemic, with the outbreak of the pandemic, the companies did not take the conditions, no, they did not know how to place the appropriate conditions to adapt a space that is very difficult to adapt. Mauricio : Le problème c'est que les entreprises n'ont pas pris le… la pandémie, avec le déclenchement de la pandémie, les entreprises n'ont pas pris les conditions, non, elles n'ont pas su mettre les conditions adéquates pour adapter un espace qui est très difficile à adapter.

Silvia: Y por eso ahora Raúl habla dos fuerzas que afectan a su comunidad: Silvia: And that's why now Raúl talks about two forces that affect his community: Silvia : Et c'est pourquoi maintenant Raúl parle de deux forces qui affectent sa communauté :

Raúl: Son dos fuerzas enemigas que, que están persiguiendo a la comunidad inmigrante:  como la migración que está dándoles miedo a la comunidad y dos, nunca sabes que en la planta ahora donde trabajas cuando ya regreses ya estás enfermo. Raúl: They are two enemy forces that, who are persecuting the immigrant community: like the migration that is scaring the community and two, you never know that in the plant now where you work when you return you are already sick. Raúl : Ce sont deux forces ennemies qui persécutent la communauté immigrée : comme la migration qui fait peur à la communauté et deux, vous ne savez jamais que dans l'usine où vous travaillez maintenant à votre retour, vous êtes déjà malade.

Silvia: Andrea, ¿esas plantas procesadoras nunca cerraron por la pandemia?

Andrea: Hubo muchos llamados de activistas de trabajadores. Andrea: There were many calls from worker activists. Andrea : Il y a eu beaucoup d'appels de militants ouvriers. Desde el principio a que por favor cerraran las plantas para reacomodar. From the beginning to that please close the plants to rearrange. Du début à cela, veuillez fermer les plantes pour les réorganiser. Así fuera de manera temporal, ¿no?, los espacios y limpiar las plantas sin limpiar las plantas para, para evitar la propagación del virus. So it was temporarily, right?, the spaces and clean the plants without cleaning the plants to, to avoid the spread of the virus. C'était donc provisoirement, non ?Les espaces et le nettoyage des plantes sans nettoyer les plantes pour éviter la propagation du virus. Hubo algunas plantas en el país que cerraron. There were some plants in the country that closed.

Silvia: A mediados y finales de abril, pero algunas luego reabrieron. Silvia: In the middle and end of April, but some later reopened.

Andrea: Todo el tema del cierre de las plantas también genera un poco de pánico, de que no iba a haber carne suficiente en algún momento, ¿no?, para el mercado de Estados Unidos. A raíz de eso, el presidente de Tyson, que es una de las marcas más grandes de producción de pollo, mandó una carta que se hizo pública en la que pedía… hablaba de la posible falta de carne en el futuro y pedía que no se cerraran. As a result, the president of Tyson, which is one of the largest brands of chicken production, sent a letter that was made public in which he asked ... he spoke of the possible lack of meat in the future and asked not to be will close. En conséquence, le président de Tyson, qui est l'une des plus grandes marques de production de poulet, a envoyé une lettre qui a été rendue publique dans laquelle il a demandé... fermera.

Silvia: Días después, el presidente Donald Trump firmó una orden ejecutiva en la que básicamente declaraba las plantas de carne industrias estratégicas y esenciales.

Andrea: Lo que prevenía su cierre, ¿no?, y de alguna manera protegía a las plantas de demandas o de cualquier otro tipo de ataque que pudieran tener, ¿no?,  por parte de trabajadores que pudieran contagiarse, ¿no? Andrea: Which prevented its closure, right? And somehow protected the plants from lawsuits or any other type of attack they might have, right? By workers who could get infected, right? Andrea : Ce qui a empêché sa fermeture, n'est-ce pas ? Et a protégé d'une manière ou d'une autre les usines contre les poursuites ou tout autre type d'attaque qu'elles pourraient avoir, n'est-ce pas ? Par des travailleurs qui pourraient être infectés, n'est-ce pas ?

Silvia: Con la orden ejecutiva de Trump, los trabajadores de estas plantas, como Raúl, pasaron a ser esenciales. Silvia: With Trump's executive order, the workers of these plants, like Raúl, became essential.

Andrea: Y eso resultó en que les dieran unas cartas a todos los trabajadores de las plantas con las que podían andar, incluso si eran indocumentados, donde dice somos esenciales, déjennos circular libremente. Andrea: And that resulted in them giving letters to all the plant workers they could hang out with, even if they were undocumented, where it says we are essential, let us circulate freely. Andrea : Et cela les a amenés à donner des lettres à tous les travailleurs de l'usine avec qui ils pouvaient passer du temps, même s'ils étaient sans papiers, où il est dit que nous sommes essentiels, laissez-nous circuler librement.

Raúl: Ponen anuncios ahí en un video ya grabado en donde dicen: Si tú quieres ayudar, sigue viniendo a trabajar, eres esencial también, así como los médicos, porque con tu trabajo provees comida para los que están enfermos. Raúl: They put ads there in a video already recorded where they say: If you want to help, keep coming to work, you are essential too, just like the doctors, because with your work you provide food for those who are sick. Raúl : Ils y ont mis des publicités dans une vidéo déjà enregistrée où ils disent : Si vous voulez aider, continuez à venir travailler, vous êtes aussi essentiel, ainsi que les médecins, car avec votre travail vous fournissez de la nourriture à ceux qui sont malades.

Andrea: Él decía, bueno, se siente uno muy especial. Andrea: He said, well, it feels like a very special one. Andrea : Il a dit, eh bien, c'est un moment très spécial.

Raúl: ¡Wow!, qué lindo se siente uno ¿no, verdad? Raúl : Wow ! Comme on se sent mignon, n'est-ce pas ? al ver esas, esas palabras de animación. Seeing those, those animation words. Pero son palabras huecas. But they are empty words. Mais ce sont des mots creux.

Andrea: A la hora de la verdad, no significa nada. Andrea: When it comes down to it, it doesn't mean anything.

Raúl: Si soy esencial para la planta, si soy un trabajador esencial para este país, entonces que me provean mascarillas, guantes, desinfectantes, higiene en el área donde uno trabaja. Raúl: If I am essential for the plant, if I am an essential worker for this country, then that they provide me with masks, gloves, disinfectants, hygiene in the area where one works. Pero eso no lo han hecho ellos y eso me da a mí, me hace sentir como una persona que no, no valgo para ellos. But that they have not done and that gives me, makes me feel like a person who does not, I am not worth to them. Mais qu'ils ne l'aient pas fait et que cela me donne, me fait me sentir comme une personne qui ne le fait pas, je ne vaux pas pour eux.

Silvia: ¿Qué te contó él sobre cómo eran las condiciones ahí? Silvia: What did he tell you about the conditions there? Silvia : Qu'est-ce qu'il t'a dit sur les conditions qu'il y avait là-bas ?

Andrea: Básicamente lo que él denuncia es que nunca hubo la protección que se necesitaba. Andrea: Basically what he denounces is that there was never the protection that was needed.

Raúl: Porque mire en las mañanas cuando nosotros entramos, ahí no te checan la temperatura y no te exigen poner una mascarilla, o… y es más la planta no exigía… no brinda esas, esas protecciones. Raúl: Because look in the mornings when we go in, they don't check your temperature there and they don't require you to put on a mask, or… and what's more, the plant didn't demand… it doesn't provide those, those protections. Raúl : Parce que regarde le matin quand on rentre, ils ne vérifient pas ta température là-bas et ils ne t'obligent pas à mettre un masque, ou… et en plus, l'usine n'exigeait pas… ça ne demande pas fournir ces, ces protections.

Andrea: Incluso él estaba sorprendido porque normalmente les dan en las plantas mallas para cubrirse el pelo, la barba y le pareció sorprendente que en esta planta en particular los hacían pagar por esos elementos. Andrea: Even he was surprised because they usually give the plants leggings to cover their hair and beards and it was surprising that in this particular plant they made them pay for those items. Andrea : Même lui a été surpris parce qu'ils donnent généralement aux plantes des leggings pour couvrir leurs cheveux et leurs barbes et c'était surprenant que dans cette plante en particulier, ils leur fassent payer ces articles.

Raúl: O sea, usted abre la puerta de entrada, sí, ahí están marcados los sticks de 6 pies de distancia, pero solo ahí en ese cuartecito, ahí donde están las máquinas para marcar nuestro día. Raúl: In other words, you open the front door, yes, there the sticks are marked 6 feet apart, but only there in that little room, there where the machines are to mark our day. Raúl : En d'autres termes, vous ouvrez la porte d'entrée, oui, là les bâtons sont marqués à 6 pieds de distance, mais seulement là dans cette petite pièce, là où les machines doivent marquer notre journée. Ya pasando de esa puerta adentro, ahí no hay restricciones así, de distanciamiento. Already passing from that door inside, there are no restrictions like that, of distancing.

Andrea: También denuncia que había casos y que no les informaron. Andrea: He also denounces that there were cases and that they were not informed.

Raúl: Yo le entendí como que fuera una… como que no vale nada el trabajador si se muere…ah bien! Raúl: I understood it as a… like the worker is worth nothing if he dies… oh well! Raúl : Je l'ai compris comme un… comme si l'ouvrier ne vaut rien s'il meurt… eh bien ! una persona que se enferma está bien para ellos, no les interesa, como que no les importa. a person who gets sick is fine for them, they don't care, they just don't care.

Silvia: Andrea le escribió a DG Foods el 22 de junio para contarles que al menos una persona pensaba que se había contagiado allí. Silvia: Andrea wrote to DG Foods on June 22 to tell them that at least one person thought she was infected there. Les preguntó sobre más casos y las condiciones de higiene de esa planta. He asked them about more cases and the hygiene conditions of that plant. Hasta ahora no le han contestado. So far they have not answered. En su página web la comunicación oficial más reciente es del 23 de marzo, donde dicen que han implementado “esfuerzos adicionales de saneamiento, restricciones de visitantes y protocolos de salud”. On their website the most recent official communication is from March 23, where they say they have implemented "additional sanitation efforts, visitor restrictions and health protocols."

Otras compañías han mostrado más abiertamente las medidas que están tomando. Other companies have been more open about the measures they are taking.