×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

La Boca del Lobo, La Boca del Lobo Episodio 12

La Boca del Lobo Episodio 12

Roca entró a la oficina y vio el laberinto de cosas tiradas (thrown) en el suelo, el escritorio volteado (turned over) papeles tirados por todas partes, y un cadaver. Uno de sus soldados estaba muerto. Roca se acercó al cadaver, se agachó (leaned over) Alguien había puesto un periódico encima de la cara del hombre muerto. Roca sacó el periódico para ver quien estaba muerto. Era Polanco, el joven moreno. Polanco era del puerto Callao. Tenía una herida (wound) hecha (made) por un balazo (bullet shot) en la cabeza.

Moncada---Polanco tenía miedo de salir. Pensó que era más seguro (safe) quedarse aquí en el puesto. Nosotros le dijimos que teníamos que salir de acá inmediatamente pero no nos hizo caso (no nos escuchó) Los demás (the rest of us) nos escapamos.

De pronto, Chong ya no (no longer) aguantaba (couldn't stand it) y le habló a Roca: Chong---Teniente. Tenemos que salir todos de aquí. ¡Ahora mismo tenemos que irnos!

Los terrucos pueden regresar y….

Teniente Roca---¡Cállate!

Roca entonces se alejó (moved away from) de los hombres, volteó (turned) el escritorio y lo puso (put it) en su sitio (its place) miró a Moncada y habló.

Teniente Roca---¿Qué se llevaron exactamente? (they take)

Sargento Moncada—Cuatro fusiles faldi (rifles) y cuatro cajas de municiones (ammunition) Tuvimos que abandonar el puesto, mi teniente. Nos defendimos pero llegó un momento en que..

Teniente Roca---¿Cómo pasó esto Sargento?

Sargento Moncada---No sé como pasó. Eran como quince (quince terroristas) mi teniente. Ellos entraron gritando, lanzando ráfagas (letting off rounds) de ametralladora. (machine gun) Nosotros tratamos de defendernos pero era inútil mi teniente. Ellos tenían mucha más potencia (power) de fuego. Y ustedes se habían (you all had) llevado casi todas las armas.

Teniente Roca—Menos mal (less bad—like saying –well that's actually not bad) porque también ellos se las hubieran robado (would have robbed them—you can also say—se las hubiesen robado) Sargento Moncada---Pero, ¿Qué quería que hiciéramos, teniente? Hemos resistido más de dos horas (Nosotros peleamos por dos horas) Ellos eran muchos más. Usted no sabe lo que (what) fue eso. ¡Usted no estuvo acá!

Teniente Roca--¡Por supuesto que no estuve aquí! ¡Si yo hubiera estado, nada de esto hubiera pasado! ¡Esos hijos de puta ni siquiera (not even) se hubieran acercado! ¡Yo dejé a un hombre en el campanario con la ametralladora. ¿Dónde mierda estaba ese hombre que no vio nada? ¿Dónde? Esta es culpa tuya, Moncada. ¡Solamente tuya!

Roca apuntó con el dedo a Polanco en el suelo:

Teniente Roca---Ese chico está muerto porque dejé al más imbécil al frente del puesto (left the most imbecile in charge)

Moncada---¡Pero, mi teniente!

Teniente Roca--¡Al más imbécil!......¡Luna!

Luna se acercó rápido en forma de atención.

Teniente Roca---¡Ahora tú me traes a ese Faustino aquí de inmediato! ¡Chong! ¡Anda con Luna! ¡Gallardo! ¡Tú y Escalante me buscan al Alcalde y me lo traen aquí! ¡Bacigalupo! Tú y los demás (el resto de los hombres) a borrar las pintas (Borrar, limpiar las notas que los terroristas escribieron en las paredes)

Los hombres salieron corriendo para llevar a cabo (carry out) las órdenes de su teniente. Moncada se quedó parado (stayed standing) Era un momento sumamente incómodo. Moncada estaba que se reventaba (explotaba) pero no tenía la valentía de poner paro (put a stop) a esta situación. Definitivamente, Moncada pensaba que Roca era incompetente. Moncada estaba convecido de que el teniente estaba mal de la cabeza (loco) Pero una vez más, Moncada prefirió la inacción.

Capítulo Diez y Nueve

Escalante y Gallardo revisaron los dos cuartos de la casa del Alcalde. No encontraron nada. Gallardo estaba revisando los papeles del escritorio cuando entró Escalante del dormitorio (cuarto de dormir)

Escalante----¿Entontraste algo de ropa?

Gallardo---No.

Escalante---A mí se me hace (creo—pienso que) que ese pendejo se largó (se fue—salió)

Los cabos Luna y Chong fueron a la casa de Faustino Sulca y Vitín se puso (comenzó) a golpear (pegar) la puerta. Golpeó la puerta talvez diez veces pero nadie respondió.

Vitín---¡Abran la puerta, carajo!

Chong---No hay nadie.

Vitín---No sé. Voy a romper la puerta.

Vitín entonces sacó su pistola y disparó contra la chapa (door lock) y pateó (kicked) la puerta y la derrumbó (knocked down) Los dos soldados entraron a la casa con las pistolas al aire cargadas (loaded) Vitín se puso a revisar el lado derecho de la casa y Chong se puso a revisar la otra mitad (other half) De pronto Vitín le escuchó a Chong pegar (let out) un grito (shout) Vitín corrió donde Chong. Chong se estaba tapando la boca porque estaba vomitando. Y fue ahí entonces que Vitín también vio los cadáveres de Faustino Sulca y su esposa. Los terroristas mataron a la pareja (pair, the couple) y dejaron una nota: “Así (this is how) mueren los perros soplones (snitches) Chong ya no se controlaba:

Chong---Asesinos. Conchas de su madre. ¡Asesinos de mierda!

Y Chong gritó a todo pulmón (at full lung---very loudly) ¡Conchas de su madre!

Vitín---¡Cállate, Chong!

Chong--¡Esos hijos de puta nos quieren matar a todos como a Polanco!

Vitín---Ya. Chong. Tranquilízate. ¡Tranquilo!

Chong---¡A mí no me van a matar! ¡A mí no me van a matar esos conchas de su madre!

Chong sacó su pistola y se puso a disparar al aire mientras gritaba histéricamente:

Chong--¡Salgan terrucos de mierda! ¡Salgan carajo! ¡Den la cara! (show your face) ¡A mi no me van a matar! ¡Vengan carajo!

Vitín Luna luchó (wrestled) con Chong y le pudo quitar la pistola. Chong estaba ya llorando sin control y Vitín lo estaba calmando.

Vitín---¡Tranquilo! ¡Tranquilo, Chong, carajo!

Cuando Chong ya estaba un poco más calmado, Vitín se levantó y se acercó a la ventana. Estaba mirando la plaza desde la ventana. La calle estaba vacía (empty)

Vitín ----Malditos (en voz baja)

Capítulo Veinte

Estaba lloviendo. El teniente Roca estaba parado mirando por la ventana. Estaba tronando (thundering) y caían los relámpagos (lightning bolts) bien cerca de la plaza. Roca parecía en trance. Tenía talvez media hora de estar parado en la ventana mirando realmente nada más que la oscuridad. Parecía un fantasma (ghost) Era una competencia, como un juego de ajedrez (chess game) “Los senderistas que nos han atacado están viviendo en el pueblo y se están burlando (mocking us) de nosotros.” Roca estaba pensando en la amenaza (threat) que los terroristas habían escrito en la pared: “Ya regresamos por ti, perro Roca”. Moncada entró al despacho (oficina) y se quedó (remained) observando a Roca hasta que (until) Roca lo vio:

Moncada---Disculpe, mi teniente. No sabía que usted…

Teniente Roca---Pasa no más.

Moncada---Gracias.

Teniente Roca--¿No puede dormir?

Moncada---No. Tengo sed, así que me levanté para tomar un poco de agua.

Teniente Roca—Sírvase.

Moncada---Y, ¿Ya le dijeron cuando venían por Polanco?

Teniente Roca---Mañana. Mañana por la tarde, seguro. (surely, probably)

Moncada—Y, ¿No le dijeron a usted nada más?

Teniente Roca—¿Nada más? ¿Como qué?

Moncada—Pues, no sé. ¿si ya consideraron nuestra petición? Nosotros no podemos continuar más en el puesto.


La Boca del Lobo Episodio 12

Roca entró a la oficina y vio el laberinto de cosas tiradas (thrown) en el suelo, el escritorio volteado (turned over) papeles tirados por todas partes, y un cadaver. Uno de sus soldados estaba muerto. Roca se acercó al cadaver, se agachó (leaned over) Alguien había puesto un periódico encima de la cara del hombre muerto. Roca sacó el periódico para ver quien estaba muerto. Era Polanco, el joven moreno. Polanco era del puerto Callao. Tenía una herida (wound) hecha (made) por un balazo (bullet shot) en la cabeza.

Moncada---Polanco tenía miedo de salir. Pensó que era más seguro (safe) quedarse aquí en el puesto. Nosotros le dijimos que teníamos que salir de acá inmediatamente pero no nos hizo caso (no nos escuchó) Los demás (the rest of us) nos escapamos.

De pronto, Chong ya no (no longer) aguantaba (couldn't stand it) y le habló a Roca: Chong---Teniente. Tenemos que salir todos de aquí. ¡Ahora mismo tenemos que irnos!

Los terrucos pueden regresar y….

Teniente Roca---¡Cállate!

Roca entonces se alejó (moved away from) de los hombres, volteó (turned) el escritorio y lo puso (put it) en su sitio (its place) miró a Moncada y habló.

Teniente Roca---¿Qué se llevaron exactamente? Lieutenant Roca --- What exactly did they take? (they take)

Sargento Moncada—Cuatro fusiles faldi (rifles) y cuatro cajas de municiones (ammunition) Tuvimos que abandonar el puesto, mi teniente. Nos defendimos pero llegó un momento en que..

Teniente Roca---¿Cómo pasó esto Sargento?

Sargento Moncada---No sé como pasó. Eran como quince (quince terroristas) mi teniente. Ellos entraron gritando, lanzando ráfagas (letting off rounds) de ametralladora. (machine gun) Nosotros tratamos de defendernos pero era inútil mi teniente. Ellos tenían mucha más potencia (power) de fuego. Y ustedes se habían (you all had) llevado casi todas las armas.

Teniente Roca—Menos mal (less bad—like saying –well that's actually not bad) porque también ellos se las hubieran robado (would have robbed them—you can also say—se las hubiesen robado) Sargento Moncada---Pero, ¿Qué quería que hiciéramos, teniente? Sergeant Moncada --- But what did he want us to do, Lieutenant? Hemos resistido más de dos horas (Nosotros peleamos por dos horas) Ellos eran muchos más. Usted no sabe lo que (what) fue eso. You don't know what (what) that was. ¡Usted no estuvo acá! You were not here!

Teniente Roca--¡Por supuesto que no estuve aquí! Lieutenant Roca - Of course I was not here! ¡Si yo hubiera estado, nada de esto hubiera pasado! If I had been, none of this would have happened! ¡Esos hijos de puta ni siquiera (not even) se hubieran acercado! Those motherfuckers wouldn't even have come near! ¡Yo dejé a un hombre en el campanario con la ametralladora. ¿Dónde mierda estaba ese hombre que no vio nada? ¿Dónde? Esta es culpa tuya, Moncada. This is your fault, Moncada. ¡Solamente tuya!

Roca apuntó con el dedo a Polanco en el suelo:

Teniente Roca---Ese chico está muerto porque dejé al más imbécil al frente del puesto (left the most imbecile in charge) Lieutenant Roca --- That boy is dead because I left the most jerk in front of the post (left the most imbecile in charge)

Moncada---¡Pero, mi teniente!

Teniente Roca--¡Al más imbécil!......¡Luna! Lieutenant Roca - The most stupid! ...... Luna!

Luna se acercó rápido en forma de atención.

Teniente Roca---¡Ahora tú me traes a ese Faustino aquí de inmediato! ¡Chong! ¡Anda con Luna! ¡Gallardo! Gallant! ¡Tú y Escalante me buscan al Alcalde y me lo traen aquí! You and Escalante look for me the Mayor and bring him here! ¡Bacigalupo! Tú y los demás (el resto de los hombres) a borrar las pintas (Borrar, limpiar las notas que los terroristas escribieron en las paredes)

Los hombres salieron corriendo para llevar a cabo (carry out) las órdenes de su teniente. Moncada se quedó parado (stayed standing) Era un momento sumamente incómodo. Moncada estaba que se reventaba (explotaba) pero no tenía la valentía de poner paro (put a stop) a esta situación. Moncada was bursting (exploding) but did not have the courage to put a stop (put a stop) to this situation. Definitivamente, Moncada pensaba que Roca era incompetente. Moncada estaba convecido de que el teniente estaba mal de la cabeza (loco)  Pero una vez más, Moncada prefirió la inacción.

Capítulo Diez y Nueve

Escalante y Gallardo revisaron los dos cuartos de la casa del Alcalde. No encontraron nada. Gallardo estaba revisando los papeles del escritorio cuando entró Escalante del dormitorio (cuarto de dormir)

Escalante----¿Entontraste algo de ropa? Escalante ---- Did you find some clothes?

Gallardo---No.

Escalante---A mí se me hace (creo—pienso que) que ese pendejo se largó (se fue—salió) Escalante --- It makes me (I think — I think) that this asshole took off (left — left)

Los cabos Luna y Chong fueron a la casa de Faustino Sulca y Vitín se puso (comenzó) a golpear (pegar) la puerta. Golpeó la puerta talvez diez veces pero nadie respondió.

Vitín---¡Abran la puerta, carajo! Vitín --- Open the door, fuck!

Chong---No hay nadie.

Vitín---No sé. Voy a romper la puerta.

Vitín entonces sacó su pistola y disparó contra la chapa (door lock) y pateó (kicked) la puerta y la derrumbó (knocked down) Los dos soldados entraron a la casa con las pistolas al aire cargadas (loaded) Vitín se puso a revisar el lado derecho de la casa y Chong se puso a revisar la otra mitad (other half) De pronto Vitín le escuchó a Chong pegar (let out) un grito (shout) Vitín corrió donde Chong. Vitín then took out his pistol and fired on the door (door lock) and kicked (kicked) the door and knocked it down (knocked down) The two soldiers entered the house with the guns loaded (loaded) Vitín began to check the right side of the house and Chong began to check the other half (other half) Suddenly Vitín heard Chong hit (let out) a shout (shout) Vitín ran to Chong. Chong se estaba tapando la boca porque estaba vomitando. Y fue ahí entonces que Vitín también vio los cadáveres de Faustino Sulca y su esposa. And it was then that Vitín also saw the bodies of Faustino Sulca and his wife. Los terroristas mataron a la pareja (pair, the couple) y dejaron una nota: “Así (this is how) mueren los perros soplones (snitches) Chong ya no se controlaba:

Chong---Asesinos. Conchas de su madre. Shells from his mother. ¡Asesinos de mierda!

Y Chong gritó a todo pulmón (at full lung---very loudly) ¡Conchas de su madre! And Chong shouted loudly (at full lung --- very loudly) Shells from his mother!

Vitín---¡Cállate, Chong!

Chong--¡Esos hijos de puta nos quieren matar a todos como a Polanco!

Vitín---Ya. Chong. Tranquilízate. ¡Tranquilo!

Chong---¡A mí no me van a matar! ¡A mí no me van a matar esos conchas de su madre! I'm not going to kill those shells of his mother!

Chong sacó su pistola y se puso a disparar al aire mientras gritaba histéricamente:

Chong--¡Salgan terrucos de mierda! Chong - Get crappy terrucos! ¡Salgan carajo! Come out fuck! ¡Den la cara! Give your face! (show your face) ¡A mi no me van a matar! ¡Vengan carajo! Come on fuck!

Vitín Luna luchó (wrestled) con Chong y le pudo quitar la pistola. Vitín Luna fought (wrestled) with Chong and was able to remove the gun. Chong estaba ya llorando sin control y Vitín lo estaba calmando.

Vitín---¡Tranquilo! ¡Tranquilo, Chong, carajo!

Cuando Chong ya estaba un poco más calmado, Vitín se levantó y se acercó a la ventana. Estaba mirando la plaza desde la ventana. La calle estaba vacía (empty)

Vitín ----Malditos (en voz baja) Vitín ---- Damn (quietly)

Capítulo Veinte

Estaba lloviendo. El teniente Roca estaba parado mirando por la ventana. Estaba tronando (thundering) y caían los relámpagos (lightning bolts) bien cerca de la plaza. I was thundering and the lightning bolts were falling very close to the square. Roca parecía en trance. Tenía talvez media hora de estar parado en la ventana mirando realmente nada más que la oscuridad. Parecía un fantasma (ghost)  Era una competencia, como un juego de ajedrez (chess game)  “Los senderistas que nos han atacado están viviendo en el pueblo y se están burlando (mocking us) de nosotros.”  Roca estaba pensando en la amenaza (threat) que los terroristas habían escrito en la pared: “Ya regresamos por ti, perro Roca”. Moncada entró al despacho (oficina) y se quedó (remained) observando a Roca hasta que (until) Roca lo vio: Moncada entered the office (office) and stayed (remained) watching Roca until (until) Roca saw him:

Moncada---Disculpe, mi teniente. No sabía que usted… I didn't know that you ...

Teniente Roca---Pasa no más. Lieutenant Rock --- Come on no more.

Moncada---Gracias.

Teniente Roca--¿No puede dormir?

Moncada---No. Tengo sed, así que me levanté para tomar un poco de agua.

Teniente Roca—Sírvase. Lieutenant Roca — Please.

Moncada---Y, ¿Ya le dijeron cuando venían por Polanco? Moncada --- And, did they tell you when they were coming for Polanco?

Teniente Roca---Mañana. Mañana por la tarde, seguro. Tomorrow afternoon, sure. (surely, probably)

Moncada—Y, ¿No le dijeron a usted nada más?

Teniente Roca—¿Nada más? ¿Como qué?

Moncada—Pues, no sé. ¿si ya consideraron nuestra petición? Nosotros no podemos continuar más en el puesto.