この素晴らしい世界に祝福を! あぁ、駄女神さま (8)
この すばらしい せかい に しゅくふく を||だおんな かみさま
Segne diese wunderbare Welt! Oh, Göttin der Verdammten (8)
A blessing to this wonderful world! Ah, the goddess (8)
Bénissez ce monde merveilleux ! Oh, déesse des damnés (8)
祝福这个美好的世界!啊,女神(8)
為這個美好的世界送上祝福!啊,無用的女神(8)
本気で 俺 が 盗賊 スキル を 教えて 欲しければ 、 そこら の 他 の 盗賊 に 頼んで も いい 訳 だ し 。
ほんきで|おれ||とうぞく|||おしえて|ほしければ|||た||とうぞく||たのんで|||やく||
If you really want me to teach you bandit skills, you can ask other bandits there.
Si je veux vraiment que tu m'apprennes le métier de voleur, je peux demander à d'autres voleurs.
如果我真的要你教我盗贼的技能,你可以问那里的其他盗贼。
「 よし 、 お 願い します !
||ねがい|し ます
"Okay, please!
す ん ませ ー ん 、 こっち の 人 に 冷えた クリムゾンビア を 一 つ ! 」
|||-||||じん||ひえた|||ひと|
I'm sorry, one cold crimson beer for this person! "
Désolé, je vais prendre une Crimsonbeer froide pour celui-là ! Excusez-moi.
对不起,给这个人一瓶冷红! ”
2.
「 まずは 自己 紹介 し と こう か 。
|じこ|しょうかい||||
"First of all, let me introduce myself.
あたし は クリス 。
||くりす
I'm Chris.
見て の 通り の 盗賊 だ よ 。
みて||とおり||とうぞく||
As you can see, he is a bandit.
で 、 こっち の 無愛想な の が ダクネス 。
|||ぶあいそうな|||
And this unfriendly thing is Dakness.
昨日 ちょっと 話した んだっけ ?
きのう||はなした|んだ っけ
Didn't we have a little talk yesterday?
この 子 の 職業 は クルセイダー だ から 、 キミ に 有用 そうな スキル は ちょっと 無い と 思う よ 」
|こ||しょくぎょう|||||きみ||ゆうよう|そう な||||ない||おもう|
She's a crusader, so I don't think she has any skills that would be useful to you.
这小子的职业是十字军,所以我觉得他没有什么对你有用的技能。”
「 ウス !
U.S.A!
俺 は カズマって 言います 。クリス さん 、 よろしく お 願い します ! 」
おれ||カズマ って|いい ます|くりす||||ねがい|し ます
My name is Kazuma. Chris, please give me your best wishes! Chris, nice to meet you!
我的名字是和马。非常感谢你,克里斯! "
冒険 者 ギルド の 裏手 の 広場 。
ぼうけん|もの|ぎるど||うらて||ひろば
The plaza behind the Adventurers' Guild.
俺 と クリス 、 そして ダクネス の 三 人 は 、 人気 の ない 広場 に 立って いた 。
おれ||くりす||||みっ|じん||にんき|||ひろば||たって|
I, Chris, and Dakness stood in an unpopular square.
我、克里斯和达克妮丝站在空无一人的广场上。
ちなみに 連れ の 二 人 は 、 なにやら テーブル で へこんだ まま だった ので 置いて きた 。
|つれ||ふた|じん|||てーぶる||||||おいて|
By the way, the two of them left behind because they were still dented at the table.
顺便说一句,我的两个同伴不知道为什么在桌子上凹陷了,所以我把他们留在了那里。
「 では 、 まずは 《 敵 感知 》 と 《 潜伏 》 を いって みよう か 。
||てき|かんち||せんぷく||||
"Then, let's start with" Enemy Sensing "and" Hidden ".
“那么,我们先从《敌人感知》和《潜行》开始吧。
《 罠 解除 》 と か は 、 こんな 街 中 に 罠 なんて ない から また 今度 ね 。
わな|かいじょ|||||がい|なか||わな|||||こんど|
"Release the trap" is the next time because there is no trap in such a city.
じゃあ ……、 ダクネス 、 ちょっと 向こう 向いて て ? 」
|||むこう|むいて|
Then ..., Dakness, are you looking away for a moment? "
那么……达克妮丝,你能看一下那边吗? ”
「…… ん ?
...... Hmm?
…… 分かった 」
わかった
...... Got it."
ダクネス が 、 言わ れた とおり に 反対 を 向く 。
||いわ||||はんたい||むく
Dakness turns the opposite, as he was told.
正如他被告知的那样,黑暗转向了他。
すると 、 クリス は ちょっと 離れた 所 に ある タル の 中 へ 入り 、 上半身 だけ を 出す 。
|くりす|||はなれた|しょ|||||なか||はいり|じょうはんしん|||だす
Then Chris went into a tall building a short distance away, and only his upper body emerged.
然后,克里斯进入了稍远一点的枪管,只露出了上半身。
そして ダクネス の 頭 に 、 何 を 思った の か 石 を 投げつけ 、 そのまま タル の 中 に 身 を 隠した 。
|||あたま||なん||おもった|||いし||なげつけ||||なか||み||かくした
Then he threw a stone at Dakness's head, wondering what he thought, and hid himself in the tall.
然后,不知为何,他朝达克妮丝的脑袋扔了一块石头,躲进了桶里。
………… ひょっとして 、 これ が 潜伏 スキル だ と か 言う 気 だろう か 。
|||せんぷく|||||いう|き||
............ Perhaps they are trying to tell us that this is a sleeper skill?
………… 万一,你说这是隐藏技能?
「……………………」
石 を ぶつけ られた ダクネス が 、 無言 の まま スタスタ と 、 ぽつんと 一 つ しか ない タル へ 歩いて いく 。
いし||||||むごん|||すたすた|||ひと||||||あるいて|
Dakness, who was hit by a stone, walks silently to Stasta and Tal, who has only one.
被石头击中的达克妮丝默默地走到孤零零的木桶前。
「 敵 感知 ……。
てき|かんち
Enemy Sensing. .......
敵 感知 ……!
てき|かんち
Enemy sensing. ......!
ダクネス の 怒って る 気配 を ピリピリ 感じる よ ! ねえ ダクネス !? 分かって る と 思う けど 、 これ は スキル を 教える ため に 仕方なく やって る 事 だ から ね !? お手柔らかに ああ ああ ああ ああ ああ ああ 、 やめて え ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ! 」
||いかって||けはい||ぴりぴり|かんじる||||わかって|||おもう||||||おしえる|||しかたなく|||こと||||おてやわらかに|||||||||||||||
I feel the angry sign of Dakness! Hey Dakness !? I think you know, but this is something I have to do to teach my skills !? Gently ah ah ah ah ah ah, quit yeah yeah yeah yeah yeah yeah! "
我几乎能感受到达克妮丝的愤怒!喂,达克妮丝!? ”
隠れて いた タル ごと 横 に 倒さ れ 、 ゴロゴロ と 転がさ れ 、 クリス が 悲鳴 を 上げて いる 。
かくれて||||よこ||たおさ||ごろごろ||ころがさ||くりす||ひめい||あげて|
Chris is screaming as he lays down on his side with the hidden tar and rolls around.
他躲在裡面的木桶被扔到一邊並滾來滾去,讓克里斯尖叫起來。
…… こ 、 これ で ほんとに スキル を 覚えられる んだろう な ……。
||||||おぼえ られる||
...... I wonder if this will really help me learn the skills. ......
……我想我真的可以用这个来学习技能……。
「 さ 、 さて 。 それ じゃ あたし の 一 押し の スキル 、 窃盗 を やって みよう か 。 これ は 、 対象 の 持ち物 を 何でも 一 つ 奪い取る スキル だ よ 。 相手 が しっかり 握って いる 武器 だろう が 、 鞄 の 奥 に し まい込んだ サイフ だろう が 、 何でも 一 つ 、 ランダム で 奪い取る 。 スキル の 成功 確率 は 、 ステータス の 幸運 値 に 依存 する よ 。 強敵 と 相対した 時 に 相手 の 武器 を 奪ったり 、 大事に 隠して いる お 宝 だけ かっさ らって 逃げたり 、 色々 と 使い 勝手 の いい スキル だ よ 」
||||||ひと|おし|||せっとう|||||||たいしょう||もちもの||なんでも|ひと||うばいとる||||あいて|||にぎって||ぶき|||かばん||おく|||まいこんだ||||なんでも|ひと||||うばいとる|||せいこう|かくりつ||||こううん|あたい||いぞん|||きょうてき||あいたいした|じ||あいて||ぶき||うばったり|だいじに|かくして|||たから||か っさ|ら って|にげたり|いろいろ||つかい|かって|||||
"Well, then. Let's try to steal my favorite skill. This is a skill to steal any one of the target's belongings. It may be a weapon that the other party holds firmly, but the back of the bag. It may be a sneaky wallet, but it will randomly steal anything. The success rate of the skill depends on the luck value of the status. When facing a strong enemy, steal the opponent's weapon or hide it carefully. It's a skill that is easy to use, such as running away with just the treasure you have. "
“好,那好吧,试试我最畅销的技能,偷窃。这是一个可以让你从目标身上偷走任何东西的技能。它可能是对手牢牢握着的武器,但它隐藏在背后包。可能是你收起来的钱包,但它会随机抓取任何东西。技能的成功率取决于状态的运气值。面对强大的敌人时,偷走对方的武器,或者小心地隐藏它。一种可以多种方式使用的技能,例如抓住自己的宝藏并逃脱。”
タル ごと 転がさ れ 、 目 を 回して いた クリス が 復活 し 、 窃盗 の 説明 を して くれる 。
||ころがさ||め||まわして||くりす||ふっかつ||せっとう||せつめい|||
Chris, who had been rolling his eyes and rolling his eyes, is back and explains the theft to us.
被枪管翻了个白眼的克里斯醒了过来,解释了盗窃案。
確かに 、 窃盗 スキル は なかなか 使え そうだ 。
たしかに|せっとう||||つかえ|そう だ
Indeed, the theft skill is quite useful.
当然,偷窃技能似乎很有用。
しかも 、 成功 率 が 幸運 依存って 事 は 、 俺 の 唯一 高い ステータス を 活かせるって 事 だ 。
|せいこう|りつ||こううん|いぞん って|こと||おれ||ゆいいつ|たかい|||いかせる って|こと|
And the fact that my success rate depends on my good luck means that I can take advantage of my only high status.
「 じゃあ 、 キミ に 使って みる から ね ?
|きみ||つかって|||
I'll use it on you then, okay?
“那我给你试试好不好?
いって みよう !
Let's go!
我们走吧!
『 スティール 』 ッ ! 」
I'm not sure what to do with it! Steele."
クリス が 手 を 前 に 突き出し 叫ぶ と 同時 、 その 手 に 小さな 物 が 握られて いた 。 それ は ……。
くりす||て||ぜん||つきだし|さけぶ||どうじ||て||ちいさな|ぶつ||にぎら れて|||
Chris thrust his hand forward and shouted, and at the same time, he saw a small object in his hand. It was .......
克里斯将手向前一伸,手里拿着一个小东西大喊道。那是 ……。
「 あっ! 俺 の サイフ ! 」
|おれ||
"Ah! My wallet! My wallet!
俺 の なけなし の 金 が 入った 薄い サイフ 。
おれ||||きむ||はいった|うすい|
A thin wallet with my little gold in it.
一个薄钱包,里面装着我的小钱。
「 おっ! 当たり だ ね ! まあ 、 こんな 感じ で 使う わけ さ 。 それ じゃ 、 サイフ を 返 ……」
お っ|あたり|||||かんじ||つかう|||||||かえ
"Oooh, that's right! That's right! Well, this is how I use it. Then, return the wallet to ......"
クリス は 、 俺 に サイフ を 返そう と して 、 そして にん まり と 笑み を 浮かべた 。
くりす||おれ||||かえそう|||||||えみ||うかべた
Chris tried to give me a sif, and smiled with a smile.
克里斯试图把钱包还给我,微笑着。
「…… ねえ 、 あたし と 勝負 し ない ? キミ 、 早速 窃盗 スキル を 覚えて みな よ 。 それ で 、 あたし から 何 か 一 つ 、 スティール で 奪って いい よ 。 それ が 、 あたし の サイフ でも あたし の 武器 でも 文句 は 言わ ない 。 この 軽い サイフ の 中身 だ と 、 間違い なく あたし の サイフ の 中身 や 武器 の 方 が 価値 が ある よ 。 どんな 物 を 奪った と して も 、 キミ は この 自分 の サイフ と 引き換え 。 …… どう ? 勝負 して み ない ? 」
|||しょうぶ|||きみ|さっそく|せっとう|||おぼえて|||||||なん||ひと||||うばって|||||||||||ぶき||もんく||いわ|||かるい|||なかみ|||まちがい||||||なかみ||ぶき||かた||かち|||||ぶつ||うばった||||きみ|||じぶん||||ひきかえ||しょうぶ|||
"... Hey, don't you play against me? Kimi, remember the theft skill right away. So you can steal something from me with steel. That's my sif, even my weapon. I won't complain. The contents of this light sif are definitely worth the contents of my sif and the weapons. Whatever you robbed, you traded for this sif ... … How about? Why don't you play? ”
“……喂,你不如和我比试一下,你应该马上学会偷窃技能,这样,你就可以用钢铁偷我的东西了。不管是我的钱包,还是我的武器。我没有抱怨.这个轻量钱包里的东西绝对比我的钱包和武器里的东西更值钱。不管你偷什么,你都会把这个钱包换成自己的。……怎么样?
いきなり とんでもない 事 を 言い出す 子 だ 。
||こと||いいだす|こ|
A child who suddenly says something outrageous.
突然说出离谱的话的孩子。
しかし 、 と 俺 は 考える 。
||おれ||かんがえる
But, I think.
俺 は 幸運 値 が 高い らしい ……。
おれ||こううん|あたい||たかい|
I'm a lucky guy, apparently. ......
看来我的运气值很高……
相手 から は 何 か 一 つ 奪って も いい ……。
あいて|||なん||ひと||うばって||
You can take something away from them at .......
拿走对手的东西没关系...
つまり 、 スキル に 失敗 したら 何も 貰え ないって 事 じゃ ない だろう 。 …… やって やる か 。
|||しっぱい||なにも|もらえ|ない って|こと||||||
In other words, if you fail in your skill, you won't get anything. ...... Do you want to do it?
换句话说,如果你失败了一项技能,你并不是什么都得不到。 ……你想做吗?
なんという か 、 こういった 賭け 事 みたいな 事 は いかにも 荒 くれた 冒険 者 同士 の とり 取り みたいで 憧れる !
|||かけ|こと||こと|||あら||ぼうけん|もの|どうし|||とり||あこがれる
Somehow, this kind of gambling is like a mess between adventurers, and I admire it!
怎么说呢,这种赌博,真的就像是粗暴的冒险者之间的抢劫,我向往!
そう 、 この 世界 に 来て ようやく 冒険 者っぽい イベント だ ! 俺 は 自分 の 冒険 者 カード を 確認 する と 、 そこ に 習得 可能 スキル と いう 欄 が 新しく 表示 されて いる の を 確認 した 。 そこ を 指 で 押して みる と 、 四 つ の スキル が 表示 さ れる 。
||せかい||きて||ぼうけん|もの っぽい|いべんと||おれ||じぶん||ぼうけん|もの|かーど||かくにん|||||しゅうとく|かのう||||らん||あたらしく|ひょうじ|さ れて||||かくにん||||ゆび||おして|||よっ|||||ひょうじ||
Yes, I finally had an adventurer-like event when I came to this world! I checked my Adventurer Card and saw that there was a new column for Skills Available. I press my finger on it, and four skills appear.
《 敵 感知 》1 ポイント 、《 潜伏 》1 ポイント 、《 窃盗 》1 ポイント 、《 花鳥 風月 》5 ポイント 。
てき|かんち|ぽいんと|せんぷく|ぽいんと|せっとう|ぽいんと|かちょう|ふうげつ|ぽいんと
《Enemy detection》 1 point, 《Hidden》 1 point, 《Theft》 1 point, 《Kacho Fugetsu》 5 points.
……《 花鳥 風月 》? これ は アクア が やって た 、 コップ に 種 を 入れる 宴会 芸 か ?
かちょう|ふうげつ|||||||こっぷ||しゅ||いれる|えんかい|げい|
...... 《花鳥風月》? Is this the banquet trick Aqua used to do, putting seeds in a cup?
宴会 芸 の くせ に 何て 大層な 技 名 ! え !? これ だけ スキルポイント 高っ!! 宴会 芸 は 気 に なる 所 で は ある が 、 俺 は ひとまず 、 カード の 中 の スキル 、 窃盗 、 敵 感知 、 潜伏 を 習得 する 。 3 ポイント あった スキルポイント が 消費 さ れ 、 残り スキルポイント が 0 に なる 。
えんかい|げい||||なんて|たいそうな|わざ|な|||||こう っ|えんかい|げい||き|||しょ|||||おれ|||かーど||なか|||せっとう|てき|かんち|せんぷく||しゅうとく||ぽいんと||||しょうひ|||のこり||||
For a banquet performer, what a great name for a technique! What? This is a lot of skill points! I'm not a fan of the Banquet Tricks, but for now, I'm going to learn the skills on the card: Stealing, Enemy Perception, and Lurking. The 3 skill points I had are now consumed, and my remaining skill points are reduced to 0.
多么伟大的宴会艺术技能名称!诶!?原来我的技能点这么高!!我对宴会艺术很好奇,不过现在我要学习卡牌技能,偷窃,探敌,躲藏。消耗3技能点,剩余技能点变为0。
なるほど 、 こんな 感じ で スキル を 覚える の か 。
||かんじ||||おぼえる||
I see. So this is how you learn a skill.
「 早速 覚えた ぞ 。 そして 、 その 勝負 乗った ! 何 盗 られて も 泣く んじゃ ね ー ぞ ? 」
さっそく|おぼえた||||しょうぶ|のった|なん|ぬす|||なく|||-|
"I remembered it right away. And I got on that game! No matter how much it was stolen, I wouldn't cry, right?"
“我马上就学会了。我骑着那个游戏!东西被偷了不要哭,好吗?”
言って 右手 を 突き出す 俺 に 、 クリス が 不敵に 笑って 見せた 。
いって|みぎて||つきだす|おれ||くりす||ふてきに|わらって|みせた
Say and stick out my right hand, Chris showed me a fearless laugh.
当我伸出右手时,克里斯给了我一个无畏的微笑。
「 いいね キミ ! そういう 、 ノリ の いい 人って 好きだ よ ! さあ 、 何 が 盗 れる かな ? 今 なら サイフ が 敢闘 賞 。 当たり は 、 魔法 が 掛け られた この ダガー だ よ ! こいつ は 四十万 エリス は 下らない 一 品 だ から ね ! そして 、 残念 賞 は さっき ダクネス に ぶつける ため に 多 めに 拾っと いた この 石 だ よ ! 」
|きみ||のり|||じん って|すきだ|||なん||ぬす|||いま||||かんとう|しょう|あたり||まほう||かけ||||||||しじま|||くだらない|ひと|しな|||||ざんねん|しょう||||||||おお||ひろ っと|||いし||
"Like you! I like that kind of good guy! Now, what's stolen? Now the wallet is a fighting award. It's this dagger with magic! This is 400,000 Ellis. It's a dish that doesn't go down! And, unfortunately, the prize is this stone that I picked up a lot to hit the dagger! "
「我喜歡你!我喜歡這樣心情好的人!現在,你能偷什麼?現在,錢包就是勇氣獎。獲勝者是這把被附魔的匕首!這傢伙有四十萬厄里斯。它是毫無價值的東西!而安慰獎就是我撿到的這塊多餘的石頭,扔給了達克妮絲!”
「 ああっ! きった ねえ !! そんな の ありか よっ! 」
ああ っ||||||
"Oh, my God! That's not cool! That's impossible! Oh, my God!
“哦!
俺 は クリス が 取り出した 石 を 見て 、 思わず 抗議 の 声 を 上げた 。
おれ||くりす||とりだした|いし||みて|おもわず|こうぎ||こえ||あげた
When I saw the stone that Chris had taken out, I couldn't help but raise my voice in protest.
自信 満々 だ と 思ったら 、 こういう 事 か !
じしん|まんまん|||おもったら||こと|
If you think you're full of confidence, this is what it is!
如果您认为自己充满信心,那就是它的样子!
確かに ゴミ アイテム を 多く 持って おけば 、 大事な アイテム が 盗られる 確率 も 減り 、 スティール 対策 に なる 。
たしかに|ごみ|あいてむ||おおく|もって||だいじな|あいてむ||ぬす られる|かくりつ||へり||たいさく||
Certainly, if you have a lot of garbage items, the probability that your important items will be stolen will decrease, and it will be a countermeasure against stealing.
确实,如果你有很多垃圾物品,重要物品被盗的机会就会减少,这是防止盗窃的对策。
「 これ は 授業 料 だ よ 。 どんな スキル も 万能 じゃ ない 。 こういった 感じ で 、 どんな スキル に だって 対抗 策 は ある もん な んだ よ 。 一 つ 勉強 に なった ね !さあ 、 いって みよう ! 」
||じゅぎょう|りょう||||||ばんのう||||かんじ||||||たいこう|さく|||||||ひと||べんきょう||||||
"This is a tuition fee. No skill is all-purpose. With this kind of feeling, there is a countermeasure for any skill. I learned one thing! Let's go!"
“这是学费,没有什么技能是万能的,这样一来,每一个技能都有对策,你吸取了教训!来吧,我们走!”
畜生 、 確かに いい 勉強 に は なった !
ちくしょう|たしかに||べんきょう|||
Damn it, it's definitely a good study!
该死的,这绝对是一次很好的学习经历!
それ に 心底 楽し そうに 笑う クリス を 見て いる と 、 騙さ れた 俺 が マヌケ な 気分 に すら 思えて くる 。
||しんそこ|たのし|そう に|わらう|くりす||みて|||だまさ||おれ||||きぶん|||おもえて|
And when I see Chris smiling with such a joyful smile on his face, I feel like a fool for having been deceived.
當我看著克里斯如此高興地微笑時,我感覺自己像個傻瓜,被欺騙了。
ここ は 日本 じゃ ない 、 弱肉強食 の 異 世界 だ 。
||にっぽん|||じゃくにくきょうしょく||い|せかい|
This is not Japan, but a different world where the law of the jungle prevails.
騙さ れる 甘っち ょろ い ヤツ が 悪い のだ 。 それ に 、 勝負 の 分 が 悪く なったって だけ で 、 まだ 残念 賞 に 当たる と は 決まって いない 。
だまさ||あま っち|||やつ||わるい||||しょうぶ||ぶん||わるく|なった って||||ざんねん|しょう||あたる|||きまって|
The sweet and sloppy guy who is deceived is bad. Besides, it's just that the game has gotten worse, and it hasn't been decided yet to win the award.
受骗的是心地善良的人。而且,我还没有决定仅仅因为我输掉了比赛就赢得了安慰奖。
「 よし 、 やって やる ! 俺 は 昔 から 運 だけ は いい んだ ! 『 スティール 』 ッ ! 」
|||おれ||むかし||うん||||||
"Okay, I'll do it! I've always had good luck!'Steel'!"
“好吧,我会做的!我运气一直很好!‘钢铁’!”
叫ぶ と 同時 、 俺 が 突き出した 右手 に は 何 か が しっかり と 握られて いた 。
さけぶ||どうじ|おれ||つきだした|みぎて|||なん|||||にぎら れて|
At the same time as I shouted, something was firmly held in my outstretched right hand.
成功 確率 は 幸運 依存 と 言って いた が 、 一 発 で 成功 した 所 を 見る と 、 やはり 俺 は 、 運 だけ に は 恵まれて いる らしい 。
せいこう|かくりつ||こううん|いぞん||いって|||ひと|はつ||せいこう||しょ||みる|||おれ||うん||||めぐまれて||
He said that the probability of success depended on luck, but seeing how I succeeded in one shot, it seems that I am blessed only with luck.
他说成功的概率是靠运气的,但是看看我一枪成功的地方,似乎只是运气好而已。
俺 は 自分 が 手 に 入れた 物 を 広げ 、 マジマジ と 見る と ……。
おれ||じぶん||て||いれた|ぶつ||ひろげ|||みる|
I spread out what I got and took a hard look at .......
「…… なんだ これ ? 」
"...... What's this? What's this?
それ は 、 一 枚 の 白い 布 切れ だった 。
||ひと|まい||しろい|ぬの|きれ|
It was a piece of white cloth.
俺 は それ を 両手 で 広げ 、 陽 に かざして 見る と ……。
おれ||||りょうて||ひろげ|よう|||みる|
I spread it out with both hands, held it up to the sun, and looked at it. ......
「 ヒャッハー ! 当たり も 当たり 、 大当たり だ ああ ああ ああ あ ああ ! 」
|あたり||あたり|おおあたり||||||
"Hyahaha! You've hit the jackpot! Aah!
「 いや ああ ああ ああ ああ ! ぱ 、 ぱん つ 返して ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ えっ! 」
||||||||かえして|||||||||
"No, ah, ah, ah! Pa, Pants back, yeah yeah yeah yeah yeah yeah yeah yeah!"
クリス が 自分 の スカート の 裾 を 押さえ ながら 、 涙 目 で 絶叫 した 。
くりす||じぶん||すかーと||すそ||おさえ||なみだ|め||ぜっきょう|
Chris held the hem of her skirt down and screamed with tears in her eyes.
3.
俺 が スキル を 覚えて ギルド の 酒場 に 戻る と 、 そこ は 大変な 騒ぎ に なって いた 。
おれ||||おぼえて|ぎるど||さかば||もどる||||たいへんな|さわぎ|||
When I learned my skills and returned to the guild tavern, I found the place in an uproar.
当我学会了技能,回到公会的酒馆时,顿时一阵骚动。
「 アクア 様 、 もう 一 度 ! 金 なら 払う ので 、 どうか もう 一 度 《 花鳥 風月 》 を ! 」
|さま||ひと|たび|きむ||はらう||||ひと|たび|かちょう|ふうげつ|
"Aqua-sama, once again! I'll pay for the money, so please give me another" Kacho Fugetsu "!"
“阿库娅大人,再来一次!如果是钱的话,我会付钱的,所以请再试一次<Kacho Fugetsu>!”
「 ばっか 野郎 、 アクア さん に は 金 より 食い物 だ ! です よ ね !? アクア さん ! 奢 ります から 、 ぜひ もう 一 度 《 花鳥 風月 》 を ! 」
ばっ か|やろう|||||きむ||くいもの|||||||しゃ|り ます||||ひと|たび|かちょう|ふうげつ|
"Baka bastard, Aqua-san is more of a food than money! Isn't it !? Aqua-san!
“对你来说,食物比钱更重要,阿克娅先生!?阿克娅先生!我会请你的东西,所以我很想再试一次<Kacho Fugetsu>!”
迷惑 そうな 様子 の アクア の 周り に 、 なぜ か 人だかり が できて いた 。
めいわく|そう な|ようす||||まわり||||ひとだかり|||
Somehow, a crowd of people had gathered around Aqua, who looked annoyed.
不知为何,阿克娅的周围已经围了上来,似乎有些生气。
「 芸って 物 は ね ?
げい って|ぶつ||
"What is art?
“什么是艺术?
請わ れた からって 何度 も やる 物 で は ない の !
こわ||から って|なんど|||ぶつ||||
It's not something you do many times because you've been asked!
这不是因为你被要求而一遍又一遍地做的事情!
良い ジョーク は 一 度 きり に 限るって 、 偉い 人 が 言って た わ 。
よい|じょーく||ひと|たび|||かぎる って|えらい|じん||いって||
A great man said that good jokes are only once.
一位伟人曾经说过,一个好笑话只能讲一次。
ウケ たからって 同じ 芸 を 何度 も やる の は 三流 の 芸人 よ !
|たから って|おなじ|げい||なんど|||||さんりゅう||げいにん|
It's a third-class gein who does the same trick over and over again because he's crazy!
为了吸引人而一遍又一遍地做同样的伎俩是三流艺人!
そして 私 は 芸人 じゃ ない から 、 芸 で お 金 を 受け取る 訳 に は いか ない の !
|わたくし||げいにん||||げい|||きむ||うけとる|やく|||||
And since I'm not a comedian, I can't afford to receive money for performing arts!
而且我不是艺人,所以我的艺术不能得到报酬!
これ は 芸 を たしなむ 者 の 最低 限 の 覚悟 よ 。
||げい|||もの||さいてい|げん||かくご|
This is the minimum preparedness of those who practice the arts.
それ に 花鳥 風月 は 元々 あなた 達 に 披露 する つもりだった 芸 でも なく ── あっ!
||かちょう|ふうげつ||もともと||さとる||ひろう|||げい|||
Besides, Kacho Fugetsu wasn't the art that I originally intended to show to you ── Oh!
再说了,花月风月不是我本来打算给你们看的艺术——啊!
ちょっと カズマ 、 やっと 戻って きた わ ね 、 あんた の おかげ で えらい 事 に ……。
|||もどって|||||||||こと|
Hey, Kazuma, you finally came back, thanks to you. ......
嘿和真,你终于回来了,多亏了你,这很重要……
って 、 その 人 どうした の ? 」
||じん||
What's wrong with him? What's wrong with him?
人だかり を 面倒臭 そうに 押しのけ ながら 、 俺 の 隣 で 涙 目 で 落ち込んで いる クリス に アクア が 興味 を 抱く 。
ひとだかり||めんどうくさ|そう に|おしのけ||おれ||となり||なみだ|め||おちこんで||くりす||||きょうみ||いだく
Aqua is interested in Chris, who is depressed with tears next to me, pushing away the crowds annoyingly.
阿克娅对克里斯产生了兴趣,他在我旁边泪流满面,沮丧地推开了人群。
すると 俺 が 説明 する より 早く 、 ダクネス が 口 を 開いた 。
|おれ||せつめい|||はやく|||くち||あいた
Before I could explain, Daknes opened his mouth.
我还没来得及解释,达克妮丝就张开了嘴。
「 うむ 。
Hmmm...
クリス は 、 カズマ に ぱん つ を 剝 が れた 上 に あり 金 毟られて 落ち込んで いる だけ だ 」
くりす||||||||||うえ|||きむ|むしら れて|おちこんで|||
Chris is just depressed because he has been struck by Kazuma and has been crushed by money. "
克里斯被和真脱了内裤,他只是因为被欺负而感到沮丧。”
「 おい あんた 何 口走って んだ !
||なん|くちばしって|
"Hey, what are you talking about!
“喂,你在说什么!
待てよ 、 おい 待て 。
まてよ||まて
Wait, wait.
等等,嘿等等。
間違って ない けど 、 ほん と 待て 」
まちがって|||||まて
I'm not wrong, but wait really. "
俺 は 、 クリス が 幾ら でも 払う から ぱん つ を 返して と 泣いて 頼んで きた ので 、 自分 の ぱん つ の 値段 は 自分 で 決めろ と 告げた だけ だ 。
おれ||くりす||いくら||はらう|||||かえして||ないて|たのんで|||じぶん|||||ねだん||じぶん||きめろ||つげた||
I cried and asked to return the pants because Chris would pay as much as I could, so I just told him to decide the price of his pants myself.
克里斯哭着求我把内裤还给我,因为他愿意付出任何代价,所以我只是告诉他自己决定内裤的价格。
そして 、 提示 する 値段 に 満足 し なかったら 、 もれなく クリス の ぱん つ は 我が家 の 家宝 と して 奉ら れる 事 に なる 、 と 。
|ていじ||ねだん||まんぞく||||くりす|||||わがや||かほう|||たてまつら||こと|||
And if you are not satisfied with the price offered, Chris's pants will be dedicated as a heirloom of my family.
如果我对他们提供的价格不满意,克里斯的内裤就会成为传家宝。
つまるところ 、 泣き ながら 自分 の サイフ と 俺 の サイフ を 差し出して きた から 交換 に 応じた まで で 、 ダクネス の 言い 方 だ と なんだか 語弊 が ある 。
|なき||じぶん||||おれ||||さしだして|||こうかん||おうじた|||||いい|かた||||ごへい||
In short, I only agreed to the exchange because he offered me his wallet and my wallet while crying, which is a bit misleading in Daknes' terms.
ダクネス の 言葉 に 軽く ひいて る アクア とめぐ みん の 視線 が 気 に なる が 、 やがて クリス が 落ち込んで いた その 顔 を 上げた 。
||ことば||かるく|||||||しせん||き|||||くりす||おちこんで|||かお||あげた
I was worried about Aqua and Megumi's gaze, which was lightly drawn to the words of Dakness, but before long Chris raised his depressed face.
我很担心被达克妮丝的话吸引住的阿克娅和惠惠的目光,但最终克里斯抬起了沮丧的脸。
「 公 の 場 で いきなり ぱん つ 脱 が さ れた からって 、 いつまでも めそめそ して て も しょうがない ね !
おおやけ||じょう|||||だつ||||から って|||||||
"Because I was suddenly taken off in public, I can't help forever!
“就因为你突然在公共场合脱了裤子,一直在发牢骚是没有意义的!
よし 、 ダクネス 。
Okay, Daknes.
好吧,达克妮丝。
あたし 、 悪い けど 臨時 で 稼ぎ の いい ダンジョン 探索 に 参加 して くる よ !
|わるい||りんじ||かせぎ||||たんさく||さんか|||
I'm sorry, but I'm going on an extraordinary and profitable dungeon expedition!
对不起,我要去参加一个临时的地下城任务,赚很多钱!
下着 を 人質 に されて あり 金 失っちゃった しね ! 」
したぎ||ひとじち||さ れて||きむ|うしなっちゃ った|
I lost my money because my underwear was taken hostage! "
因为我的内衣被扣为人质,我赔了钱! ”
「 おい 、 待てよ 。
|まてよ
Hey, wait.
“喂,等等。
なんか すでに 、 アクア とめぐ みん 以外 の 女性 冒険 者 達 の 目 まで 冷たい 物 に なって る から ほんとに 待って 」
|||||いがい||じょせい|ぼうけん|もの|さとる||め||つめたい|ぶつ||||||まって
Somehow, it's already cold to the eyes of female adventurers other than Aqua and Megumi, so wait really. "
今 の 会話 が 聞こえて いた らしい 周囲 の 女性 冒険 者 。
いま||かいわ||きこえて|||しゅうい||じょせい|ぼうけん|もの
A female adventurer in the vicinity who apparently overheard the conversation.
周围的女冒险者们似乎听到了刚才的对话。
その 冷たい 視線 に 怯える 俺 に 、 クリス が クスクス 笑い 、
|つめたい|しせん||おびえる|おれ||くりす||くすくす|わらい
I was frightened by his cold stare, and Chris giggled at me,
「 この くらい の 逆襲 は さ せて ね ?
|||ぎゃくしゅう||||
"Isn't this a counterattack?
“让我这样反击,好吗?
それ じゃあ 、 ちょっと 稼いで くる から 適当に 遊んで いて ね ダクネス !
|||かせいで|||てきとうに|あそんで|||
Well then, I'll make a little money, so play properly, Dakness!
好吧,我要去赚点钱,所以你玩得开心,达克妮丝!
じゃあ 、 いって みよう か な ! 」
Well then, let's go! "
那么,我们走吧! ”
言い ながら 、 クリス は 冒険 仲間 募集 の 掲示板 に 行って しまった 。
いい||くりす||ぼうけん|なかま|ぼしゅう||けいじばん||おこなって|
With that said, Chris went to the adventure recruiting bulletin board.
说着,克里斯走到招募冒险伙伴的布告栏上。
「 えっと 、 ダクネス さん は 行か ない の ? 」
えっ と||||いか||
"Uh, is Mr. Daknes not going to be there? "Uh...
自然 と 俺 達 の テーブル に 座った まま の ダクネス に 、 俺 は 疑問 に 思って 尋ねる 。
しぜん||おれ|さとる||てーぶる||すわった|||||おれ||ぎもん||おもって|たずねる
Daknes is sitting naturally at our table, and I ask him a question.
自然地,我疑惑地问坐在我们桌旁的达克妮丝。
「…… うむ 。
...... .
私 は 前衛 職 だ から な 。
わたくし||ぜんえい|しょく|||
I'm an avant-garde job.
因为我是一个前卫的工作。
前衛 職 なんて 、 どこ に でも 有り余って いる 。
ぜんえい|しょく|||||ありあまって|
Avant-garde jobs are everywhere.
先鋒工作隨處可見。
でも 、 盗賊 は ダンジョン 探索 に 必須な 割に 、 地味だ から 成り 手 が あまり 多く ない 職業 だ 。
|とうぞく|||たんさく||ひっすな|わりに|じみだ||なり|て|||おおく||しょくぎょう|
However, bandits are a profession that is indispensable for dungeon exploration, but has few hands because it is sober.
不过,盗贼虽然是地牢探索必不可少的职业,但毕竟是一个低调的职业,做的人并不多。
クリス の 需要 なら 幾ら で も ある 」
くりす||じゅよう||いくら|||
There is no limit to the demand for Chris. "
如果是克里斯的要求,那就足够了。”
なるほど 、 そう いや アクア も アークプリースト は 希少 で 引っ張りだこ だ と 言って いた し 、 職業 に よって 優遇 さ れたり など と 色々 ある のだろう 。
|||||||きしょう||ひっぱりだこ|||いって|||しょくぎょう|||ゆうぐう|||||いろいろ||
Well, no, Aqua also said that the arc priest is rare and sought after, and there are various things such as preferential treatment depending on the occupation.
原来如此,阿克娅也说过,大祭司是稀有而受追捧的,根据职业的不同,肯定有优待之类的东西。
ほどなく して 臨時 パーティー が 見つかった の か 、 数 名 の 冒険 者 達 と 連れ立って ギルド から 出て 行く クリス 。
||りんじ|ぱーてぃー||みつかった|||すう|な||ぼうけん|もの|さとる||つれだって|ぎるど||でて|いく|くりす
Chris leaves the guild with a few adventurers, perhaps finding an extraordinary party shortly afterwards.
不久之后,一个临时聚会被发现,克里斯带着几名冒险者离开了公会。
クリス は 、 出掛け に こちら に 向かって ひらひら と 手 を 振って 出て 行った 。
くりす||でがけ||||むかって|||て||ふって|でて|おこなった
Chris fluttered and shook his hand toward us when he went out.
克里斯朝我挥了挥手,然后离开了。
「 もう すぐ 夕方 な のに 、 クリス 達 は これ から ダンジョン 探索 に 向かう の か ? 」
||ゆうがた|||くりす|さとる|||||たんさく||むかう||
"It's almost evening, but are the Chriss heading for the dungeon exploration?"
“都快傍晚了,克里斯等人要去探索地牢吗?”
「 ダンジョン 探索 は 、 できる こと なら 朝一 で 突入 する の が 望ましい のです 。
|たんさく|||||あさいち||とつにゅう||||のぞましい|
It's best to start exploring dungeons first thing in the morning if possible.
“如果可以的话,最好早上第一时间进入地牢。
な ので 、 ああ やって 前 の 日 に ダンジョン に 出発 して 、 朝 まで ダンジョン 前 で キャンプ する のです 。
||||ぜん||ひ||||しゅっぱつ||あさ|||ぜん||きゃんぷ||
So, oh, I'm leaving for the dungeon the day before and camping in front of the dungeon until morning.
这就是为什么我们前一天离开地牢,在地牢前扎营直到早上。
ダンジョン 前 に は 、 そういった 冒険 者 を 相手 に して いる 商売 すら 成り立って います し ね 。
|ぜん||||ぼうけん|もの||あいて||||しょうばい||なりたって|い ます||
Before the dungeon, even the business of dealing with such adventurers was established.
在地牢之前,甚至还有与这样的冒险者打交道的生意。
それ で ?
So what?
カズマ は 、 無事に スキル を 覚え られた のです か ? 」
||ぶじに|||おぼえ|||
Did Kazuma successfully learn the skill? "
和真成功学会了技能吗? ”
めぐみ ん の その 言葉 に 、 俺 は に やり と 不敵に 笑った 。
||||ことば||おれ|||||ふてきに|わらった
Megumi's words made me laugh grinningly and invincibly.
听到惠惠的话,我无所畏惧地笑了。
「 ふ ふ 、 まあ 見て ろ よ ?
|||みて||
"Fufu, look at it, right?
いく ぜ 、『 スティール 』 ッ ! 」
Let's go, Steele! Steele!
俺 は 叫び 、 めぐみ んに 右手 を 突き出す と 、 その 手 に は しっかり と 黒い 布 が 握られて いた 。
おれ||さけび|||みぎて||つきだす|||て|||||くろい|ぬの||にぎら れて|
I shouted and stuck out my right hand to Megumi, who was holding a black cloth firmly in her hand.
そう 、 ぱん つ である 。
Yes, it is pants.
「…… な んです か ?
What is ......?
レベル 上がって ステータス が 上がった から 、 冒険 者 から 変態 に ジョブチェンジ した んです か ?
れべる|あがって|||あがった||ぼうけん|もの||へんたい|||||
Did you change your job from an adventurer to a metamorphosis because your level went up and your status went up?
你是不是因为等级提升,地位提升而从冒险者转行变态?
…… あの 、 スースー する ので ぱん つ 返して ください ……」
||||||かえして|
…… Ah, I'm going to sue, so please return it …… ”
……嗯,对不起,请把我的内裤还给我……”
「 あ 、 あれっ!? お 、 おかし ー な 、 こんな はずじゃ ……。
||||-|||
"Ah, that !? Oh, it's funny, it should be like this ...
ラン ダム で 何 か を 奪い取るって スキル の はずな のにっ! 」
らん|だむ||なん|||うばいとる って||||のに っ
It's supposed to be a skill to steal something with Landam! "