×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

からかい上手の高木さん, Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 1

Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 1

( 西片 ( に しかた ) ) フッフッフ …

( 田辺 ( た な べ ) ) アイアム ハナコ

ユー アー マイ フレンド

( ため息 )

( 西片 ) フッフッフ …

フッフッフ …

( 高木 ( た かぎ ) ) ねえ 西片 ( 西片 ) う っ

( 高木 ) 何 して ん の ?

何 高木 さん

べ … 別に …

何も …

( 高木 ) ふ ~ ん

( 西片 ) う う …

♪~

~♪

( 西片 ) いい バネ だ

フフフ …

ビックリ 箱 の 完成 さ

フフフ …

見 て ろ よ 高木 さん

う ~ ん

ん ? ん ん …

ん …

ど … どう し た の ?

いや ~ 筆箱 が 開か なく って

落とし た とき 歪 ( ゆ が ) ん じゃ った の かな

ちょっと 西片 開け て くん ない ?

( 西片 ) ああ …

うん

フフ

なん だ 簡単 に 開く …

う わ ~ !

が … ああ …

( 一同 ) ああ ? ( 田辺 ) なん だ 西片 !

え ? ああ す … すいません なんでも あり ませ ん

( 高木 ) フフ フフ … N ( 西片 ) う う …

( 笑い声 )

くっ う う …

くく …

西片 って ホント いい 反応 する よ ね

う … ぐう …

う … うるさい な ~

は … ウフフ

( 高木 ) アハ ハハ … N ( 西片 ) くそ ~

( 西片 ) まんまと やら れ た

しかも 俺 が やろう と した こと を 先 に …

高木 さん が 俺 に 助け を 求める なんて おかしい ん だ

そこ で 気付け よ 俺

次 の 手 を 考え なけ れ ば …

だが どう すれ ば 高木 さん を 辱しめられる …

く … う う …

フフ フフ …

ん ?

う … う う …

ねえ

な …

何 ?

消し ゴム 貸し て 忘れ ちゃ った の

はっ フフ

フッ

うん

ハッ 消し ゴム を 忘れる なんて ドジ だ ね ~

そう ね あり が と

フフ …

あ … ああ …

ハハ

う ~ …

そう いえ ば さ

( 西片 ) ん ?

消し ゴム に 好き な 人 の 名前 書いて

使いきったら 両 想い に なれる って おまじない あった よ ね

う … ああ あった ね そんな の

今 考える と ホント 子供 だ よ な

ふ ~ ん

子供 ねえ …

ん ?

ん ?

ん …

へえ ~

はっ なん だ よ …

は あ …

は あ … ?

へえ ~

ぬう …

な … なん だ よ

は あ ~

く …

何も 書いてない だろ ?

そんな 子供 っぽい こと し ない よ ?

ほほ ~

そう な ん だ ~

ウソ だ

また からかって ん だ ろ ?

え ~ ?

別に ~

( 西片 ) 書いた の か ?

書いた の か ? 俺 !

忘れ てる だけ で …

フフ

( 西片 ) か … か … か …

返して くれよ ~

うん

ほ い

ち ち ち … 違う ん だ よ

誰か が 書いた ん だ よ きっと … ん ?

あ …

何も 書いてない じゃ ん ! あ ?

つか 高木 さん 消し ゴム 持って ん じゃ ん !

痛 ( で ) っ

うるせえ よ

す … すみません

( 高木 ) フフフフフ …

慌て ちゃ って … 怒られ ちゃ って …

う う …

は あ …

もう いいかげん に し て よ ~

こっち の セリフ だ

( 高木 ) 先生

トイレ 行って きて いい です か ?

( 田辺 ) おう

( 高木 ) ん ? ( 西片 ) う う …

( 西片 ) な … 何か ない もの か …

高木 さん を 辱しめる 方法 が …

ん ?

そう だ

今 の うち に 高木 さん の 消し ゴム に 誰か の 名前 を 書いといて

トイレ から 戻って きたら からかって やろう

さあて 誰 の 名前 を 書く か …

は あ … !

も … も …

もう 書いて ある

み … 見たら まずい か

ひ … 一 文字 くらい なら

“ ろ ” ? “ ろ ” !

て こと は …

ない な …

全然 ショック とか じゃ ねえ し

ハア …

く …

くそ

み … み …

見て やる

こう なりゃ 全部 !

ええ ?

え ?

は あ ?

イヒ …

( 西片 ) や … やられた !

ウフフフ

ぐ … ぐう …

く … う う …

( 高木 ) 西片 ホント いい 顔 する よ ね

くう …

しかも 思い通り の 行動 する し ウフフフ

ぬ ぬ … くう …

からかっちゃう

い …

今 に 見てろ よ 高木 さん

いつか 絶対 からかって

恥ずかし がらせて やる

期待 してる わ

( 西片 ) は ~ 無理 だ と 思って る だ ろ ?

( 高木 ) まあ ね ( 西片 ) 本当 だ ぞ

( 西片 ) 覚悟 してろ よ

無理 だ と 思う よ ~

大 チャンス で 2 分 の 1 を はずす よう じゃ ね

( 西片 ) は ? 2 分 の 1 ?

何 ?

( 高木 ) 教え な ~ い

( 西片 ) 面倒 だ な ~ 日直 なんて

は あ ~ …

黒板 拭い たり 日誌 書い たり しなきゃ いけ な …

あ …

日直 いい ね

やっぱし 早起き は 三 文 の 徳

って … N これ ゲーセン の メダル じゃ ない か

( 西片 ) そうだ どうせ なら この チャンス に

高木 さん の 机 に イタズラ を しかけて おく か

フフ 少し 眠気 が 飛 ん だ ぞ ~

ん ?

た … !

ハア 高木 さん もう 来てる の か

なんで ?

( 西片 ) 誰も いない …

おかしい な …

見 間違い だった の か ?

ぬう … いや 感じる ぞ

高木 さん の 気配 を …

どこか に 隠れて いる な ?

危ない

一瞬 と は いえ 油断 して

鼻歌 を 歌う ところ だった

どこ だ …

どこ に いる

はっ …

フッ 甘い … 甘い よ 高木 さん

隙間 から 上履き が 丸見え だ よ

黒板 を 拭こう と 思った 瞬間 に 驚かせる 気 だ ろ

けど そう は いか ない よ

あ ~ あ

日直 の 仕事 面倒くさい から やらないで おこう

黒板 とか 拭かなくて も バレ ない し ~

( 西片 ) どう だい 高木 さん

きっと 悔し がって いる ん だ ろ う ね ~

( 高木 ) う ~

( 西片 ) ああ 見たい な ~

高木 さん の 悔し がって る 顔

いや 待て よ

あの 高木 さん が 上履き 丸見え なんて

そんな ミス を する だ ろ う か …

いや しない !

つまり あれ は フェイク !

危ない ところ だった

さすが 高木 さん だ

さて どこ に いる ん だ ?

高木 さん の こと だ

いない なんて こと は ない はず

ふん

う う ~ ん …

廊下 に は いない よう だ な

と なる と 残り は …

フッ

( 西片 ) あ ~ トイレ でも 行って くる か ~

( 西片 ) 驚かせて やる

ここ だ ~ !

( 西片 ) い … い ない !

く … う …

あ …

何 を やって い た ん だ ろ う な …

( 高木 ) わ ~ ! ( 西片 ) う わ ~ う わ … !

う わ ~…

アハ ハハ 大丈夫 ?

か … カーテン の 裏 に …

分か ん なかった でしょ ?

よっ と

この カーテン ちょっと 透ける から

全部 見えて た ん だ よ

( 西片 ) ちく しょ う うれし そう な 顔 し てん な ~

( 高木 ) あ ~ おもしろかった

西片 の 行動 思い出し た だけ で …

( 高木 ) プッ フフフ … N ( 西片 ) くっ …

早起き し た かい が あった よ

( 西片 ) この ため だけ に ! ?

そ !

ぐ … ぬう …

( 西片 ) くそ … 高木 さん め

( 高木 ) ねえ 西片

うん ?

なんか 静か な 教室 で 2 人 っきり だ と さ

世界 に 2 人 しか い ない 感じ し ない ?

このまま 誰も 来なきゃ いい のに ね

う う …

( 西片 ) あの … 高木 さん ( 高木 ) ん ?

高木 さん て …

もしかして … 俺 の こと …

( ミナ ) お っ は よ ~ !

いい 天気 だ ね ~

( ユカリ ) も ~

ミナ は なんで 朝 から そんなに テンション 高い の よ

( ミナ ) え ~ ? 普通 だ よ 普通 !

( サナエ ) 疲れる

( ミナ ) ダメ サナエ ちゃん

疲れ た って 言う と 幸運 が 逃げ ちゃ う ん だ よ ?

テレビ で 言って た し

そんな もの 信じ てん の ?

ん な わけ ない でしょ

( ミナ ) 本当 だ よ !

元気 な ほう が いい ん だ から …

ウザ い

( ミナ ) 痛 た …

痛い よ サナエ ちゃん

やめ な って

( ミナ ) ほら ~ とりあえず 笑って みな よ 2 人 共 …

なん だ っけ 西片

( 西片 ) うえ ! ?

なんでも … ない

ふ ~ ん

日直 の 仕事 は ?

う わ ~ 忘れ て た !

あ … ああ ! う わ ~ !

が … 痛 って …

アハハ

( 西片 ) どう すれ ば 高木 さん に 勝て る ん だ

どう すれ ば いい と 思う 俺 …

( 中井 ( な かい ) ) お ~ 西片

なん だ 鏡 なんか 見つめ て

中井 君

決め 顔 の 練習 でも し て た の か ?

( 西片 ) まさか …

じゃあ 変 顔 か ?

はっ

( 西片 ) なるほど よし !

こ … こう か ?

( 中井 ) ところで さ

西片 って やけに 高木 さん と 仲 良い よ な

( 西片 ) は あ !

西片 って もしかして 高木 さん の こと …

( 西片 ) フハハハ

ごまかそう と する って こと は

そう な ん だ な

西片 お前 ズバリ 高木 さん の こと 好き …

( 西片 ) ふん ( 中井 ) ブ ~ ッ

( 中井 ) アハハ ハハ …

( 中井 ) なん だ よ 西片 その 顔 … N ( 西片 ) フッ

俺 に こんな 才能 が あった なんて

よ ~ し じゃあ 授業 始める ぞ ~

36 ページ 開いて …

( 西片 ) いい ぞ ~

うまい 具合 に 怒る と 一 番 怖い 田辺 先生 だ

俺 の 変 顔 で 爆笑 し て

たっぷり 怒ら れる が いい よ 高木 さん

フフフ フフ フフ …

( 西片 ) は ~ 早く 高木 さん を 笑わ せ たい ~

いや 我慢 だ 俺

高木 さん が 俺 を からかおう と

声 を かけて くる まで 我慢 する ん だ

人 を からかおう と して いる とき は

自分 が からかわれる なんて 警戒 心 は 薄く なる

そこ を たたく !

さあ くる が いい 高木 さん

俺 は 隙 だらけ だ よ ~

ねえ 西片

( 西片 ) き た ~ !

なん だい ? 高木 さん

( 西片 ) くらえ !

あ …

( 西片 ) く …

ふう

( 西片 ) あ … あれ ?

( 西片 ) ブフッ

( 西片 ) ブッハッハ … N ( 田辺 ) お ~ い

( 西片 ) アハ ハハ … N ( 田辺 ) うるせえ ぞ 西片 ~ !

( 高木 ) ひ い … N ( 西片 ) す … すいません !

( 高木 ) フフ フフ … N ( 西片 ) こ … 怖 え ~

( 高木 ) フフ フフ ア ~

( 西片 ) くっそ ~

は あ 何 を しよ う と し てる の か と 思ったら

つまんない な ~

な …

もっと 眉毛 を こうして さ

ん ん ?

( 高木 ) で 両方 の ほっぺた を こう

こう ?

( 高木 ) そう そう

うん うん いい 感じ

うん さっき より は いい よ

( 西片 ) なん だ ろ う

それ で もっと さ

アヒル口 に し て …

( 西片 ) 笑わせよう と し てる 相手 に

どう やったら 笑える か を 指導 さ れる って

なんか 屈辱 …

いや いい さ

先生 に 怒ら れ さえ すれ ば 俺 は …

( 西片 ) こう ?

うん いい よ ~

すごく よく なった

じゃあ 笑って よ

それ で 横顔 なら 大 爆笑 だ よ

( 西片 ) よし くらえ 高木 さん !

ふ ~…

ご … ご お … あ …

プッ

あ …

何 し てん だ 西片 ~ !

( 西片 ) すいません すいません !

真面目 に 授業 を 受けろ

ホント すいません

( 高木 ) フフ フフ …

も ~ おなか 痛い ~

( 西片 ) 確かに 爆笑 は し てる けど さ …

また やられた

う う …

ねえ 西片

お …

( 西片 ) 次に 田辺 先生 を 怒らせたら 本当 に まずい

高木 さん に 関わら ない よう に し ない と …

( 西片 ) う う …

ん ん ?

やっと こっち 向いた

あ …

にらめっこ し ま しょ ♪

あっ ぷっ ぷ …♪

( 西片 ) は あ …

ブッ

ブッ ハッ ハッハッハ …

何 その 顔 高木 さん アハ …

( 西片 ) う わ ~… N ( 田辺 ) 西片 ! こら ~ !

( 西片 ) 高木 さん に ドキドキ し た とき は

ロク な こと が ない

アハハ …

♪~

~♪

あ ~ 今日 も 疲れ た

疲れ た って 言う の ダメ だって ば

幸運 逃げ ちゃ う よ ?

は いはい

う う …

あっ あ あ ~

( 2 人 ) ん ?

何 ? どう し た の ?

ああ いや …

先 行って て

( ユカリ ) は ? ( ミナ ) ちょっと 疲れ ちゃ って さ

幸運 が 逃げる ん じゃ なかった っけ ?

え ? エヘヘヘ

そう だ っけ ?

ミナ

あんた 足 の 下 に 何 隠し てん の ?

う … はて … N なん の こと やら

ふう

う わ ~

ちょっと ~

私 が 見つけ た 100 円 な のに ~

( ミナ ) うえ ~… N ( ユカリ ) がめつい な ~

( サナエ ) ミナ これ メダル だ よ

ああ 疲れ た って 言った から

( ミナ ) メダル に なっちゃ っ た よ ( ユカリ ) ハア …

( ユカリ ) まだ 言って ん の ? それ …


Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 1 karakai|jouzu||takagi||skilled|teaser|takagi||episode Karakai Jouzu no Takagi-san (Geschickter Teaser Takagi-san) Episode 1 Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 1 Karakai Jouzu no Takagi-san (Takagi-san) Episodio 1 Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 1 Karakai Jouzu no Takagi (Skilled Teaser Takagi) Episode 1 Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episódio 1 Karakai Jouzu no Takagi-san (Skilled Teaser Takagi-san) Episode 1 Karakai Jouzu no Takagi-san (Skicklig teaser Takagi-san) Avsnitt 1 Karakai Jouzu no Takagi-san (熟练预告片 Takagi-san) 第 1 集 Karakai Jouzu no Takagi-san (熟練預告片 Takagi-san) 第 1 集

( 西片 ( に しかた ) ) フッフッフ … にしかた||| (Nishikata) Huff Huff ...

( 田辺 ( た な べ ) ) アイアム ハナコ たなべ|||||はなこ I am Hanako.

ユー アー マイ フレンド ゆー||まい| You are my friend.

( ため息 ) ためいき (Sigh)

( 西片 ) フッフッフ … にしかた| (Nishikata) Huff Huff ...

フッフッフ … Huff Huff ...

( 高木 ( た かぎ ) ) ねえ 西片 ( 西片 ) う っ たかぎ||||にしかた|にしかた|| Hey, Nishikata.

( 高木 ) 何 して ん の ? たかぎ|なん||| What are you doing? (Takagi) O que você está fazendo?

何 高木 さん なん|たかぎ| Wh-What, Takagi-san?

べ … 別に … |べつに It's... ser... separadamente...

何も … なにも nothing. nenhuma coisa …

( 高木 ) ふ ~ ん たかぎ|| (Takagi) Hmm

( 西片 ) う う … にしかた|| (Nishikata) Uh ...

♪~ ♪ ~

~♪ ~ ♪ ~♪

( 西片 ) いい バネ だ にしかた||ばね| This springs back well. (Nishikata) É uma boa primavera

フフフ … Huhuhu ...

ビックリ 箱 の 完成 さ びっくり|はこ||かんせい| The surprise box is complete Conclusão da caixa surpresa

フフフ … Huhuhu ...

見 て ろ よ 高木 さん み||||たかぎ| Just you wait, Takagi-san. Olha, Takagi-san

う ~ ん Hmm

ん ? ん ん … yeah ? Hmm ...

ん … Hmm …

ど … どう し た の ? W-What's wrong? O que está errado?

いや ~ 筆箱 が 開か なく って |ふでばこ||あか|| Uh, my pencil case won't open. Não~ não consigo abrir meu estojo

落とし た とき 歪 ( ゆ が ) ん じゃ った の かな おとし|||ひずみ||||||| I wonder if it was distorted when I dropped it Eu me pergunto se estava distorcido quando eu o deixei cair

ちょっと 西片 開け て くん ない ? |にしかた|あけ||| Hey, Nishikata, can you open it? Você pode abrir o lado oeste por um momento?

( 西片 ) ああ … にしかた| Uh... okay.

うん yes

フフ Huff

なん だ 簡単 に 開く … ||かんたん||あく Wait, it opened easily— É tão fácil de abrir...

う わ ~ ! Wow!

が … ああ … But ... oh ...

( 一同 ) ああ ? ( 田辺 ) なん だ 西片 ! いちどう||たなべ|||にしかた (All) Oh? (Tanabe) What a west piece!

え ? ああ す … すいません なんでも あり ませ ん e ? Oh yeah ... I'm sorry, there's nothing e? Oh, me desculpe, eu não tenho nada.

( 高木 ) フフ フフ …\ N ( 西片 ) う う … たかぎ|||n|にしかた|| (I'm not sure if that's a good thing or not.

( 笑い声 ) わらいごえ (Laughter)

くっ う う … Kuuu...

くく … Kuku ...

西片 って ホント いい 反応 する よ ね にしかた||ほんと||はんのう||| Seriously, Nishikata. Your reaction is priceless. Nishikata reage muito bem, não é?

う … ぐう … U ... Guu ...

う … うるさい な ~ Sh-Shut up!

は … ウフフ Ha ... Uhufu

( 高木 ) アハ ハハ …\ N ( 西片 ) くそ ~ たかぎ|||n|にしかた| (Takagi) Ahahaha ... \ N (Nishikata) Damn ~

( 西片 ) まんまと やら れ た にしかた|||| She got me. (Nishikata) Eu fui espancado perfeitamente

しかも 俺 が やろう と した こと を 先 に … |おれ|||||||さき| Was mehr ist, was ich zuerst versucht habe ... Worse, she tricked me with what I was about to do. E o que eu tentei fazer primeiro...

高木 さん が 俺 に 助け を 求める なんて おかしい ん だ たかぎ|||おれ||たすけ||もとめる|||| It's strange that Mr. Takagi asks me for help. É estranho Takagi-san me pedir ajuda.

そこ で 気付け よ 俺 ||きづけ||おれ I should've realized then! Cuidado aí eu

次 の 手 を 考え なけ れ ば … つぎ||て||かんがえ||| I have to plan my next move. Tenho que pensar no meu próximo passo...

だが どう すれ ば 高木 さん を 辱しめられる … ||||たかぎ|||じょく しめ られる But how can I embarrass Takagi-san? Mas como posso humilhar Takagi-san...

く … う う … Ku ... Uh ...

フフ フフ …

ん ?

う … う う …

ねえ Hey...

な … Wh-What?

何 ? なん What?

消し ゴム 貸し て 忘れ ちゃ った の けし|ごむ|かし||わすれ||| Can I borrow your eraser? I forgot mine. Eu esqueci de te emprestar uma borracha

はっ フフ Ha fufu

フッ hah (derisively)

うん

ハッ 消し ゴム を 忘れる なんて ドジ だ ね ~ |けし|ごむ||わすれる|||| It's a shame to forget the eraser rubber ~ Haha, que estúpido de sua parte esquecer sua borracha~

そう ね あり が と I guess so. Thanks.

フフ … Fufu …

あ … ああ … Ah ... ah ...

ハハ

う ~ …

そう いえ ば さ Apropos That reminds me... A propósito

( 西片 ) ん ? にしかた| (Hmm?

消し ゴム に 好き な 人 の 名前 書いて けし|ごむ||すき||じん||なまえ|かいて You know how they say if you write your crush's name Escreva o nome da pessoa que você gosta na borracha

使いきったら 両 想い に なれる って おまじない あった よ ね つかいきったら|りょう|おもい||||||| Es war magisch, dass man beide Gefühle haben konnte, wenn man es aufgebraucht hatte. on an eraser and you use it all up, your love will become mutual? Havia um feitiço que dizia que, se você o usasse, poderia se tornar os dois. Это было волшебно, когда вы могли испытывать оба чувства, когда их использовали.

う … ああ あった ね そんな の Uh ... oh, that's right Uh... oh havia isso

今 考える と ホント 子供 だ よ な いま|かんがえる||ほんと|こども||| It's childish now that I think about it. Pensando nisso agora, você realmente é uma criança.

ふ ~ ん Hmm,

子供 ねえ … こども| "childish," huh?

ん ?

ん ?

ん …

へえ ~ Hmm...

はっ なん だ よ … What is it ... O que é isso...

は あ … ha …

は あ … ?

へえ ~ Hmm...

ぬう … Nuu ...

な … なん だ よ W-What...?

は あ ~ Oh?

く … nine …

何も 書いてない だろ ? なにも|かいて ない|だ ろ There's nothing written there, right? Você não escreveu nada, não é?

そんな 子供 っぽい こと し ない よ ? |こども||||| You don't do that kind of childish thing, right? Você não age infantil assim, não é?

ほほ ~ Oh, I see.

そう な ん だ ~ That's right ~ Isso mesmo ~

ウソ だ うそ| You're lying. You're making fun of me again. É mentira

また からかって ん だ ろ ? Are you kidding again? Você está brincando comigo de novo?

え ~ ? Eh? You think so?

別に ~ べつに Separately ~ além de

( 西片 ) 書いた の か ? にしかた|かいた|| (Nishikata) Did you write it? (Nishikata) Você escreveu?

書いた の か ? 俺 ! かいた|||おれ Did you write it? me !

忘れ てる だけ で … わすれ||| Did I just forget? Apenas esqueça isso.

フフ Fufu

( 西片 ) か … か … か … にしかた|||

返して くれよ ~ かえして| Please give it back ~ devolva

うん

ほ い Here.

ち ち ち … 違う ん だ よ |||ちがう||| Y-You got it all wrong! Chi chi chi... não é verdade

誰か が 書いた ん だ よ きっと … ん ? だれ か||かいた||||| Someone else wrote it! Yeah! Alguém deve ter escrito... hmm?

あ …

何も 書いてない じゃ ん ! あ ? なにも|かいて ない||| There's nothing on it! Você não escreveu nada! uma ?

つか 高木 さん 消し ゴム 持って ん じゃ ん ! |たかぎ||けし|ごむ|もって||| Takagi-san, you have your own eraser! Takagi-san, você não tem uma borracha!

痛 ( で ) っ つう|| Ow!

うるせえ よ うる せ え| Shut it.

す … すみません S-Sorry, sir.

( 高木 ) フフフフフ … たかぎ|

慌て ちゃ って … 怒られ ちゃ って … あわて|||いから れ|| I'm in a hurry ... I'm angry ... Eu fiquei confuso... eu gritei com...

う う …

は あ … Hmm ...

もう いいかげん に し て よ ~ Oh, jeez. That's enough, already. Pare agora ~

こっち の セリフ だ ||せりふ| That's my line! Esta é a minha linha

( 高木 ) 先生 たかぎ|せんせい Sensei, may I go use the restroom?

トイレ 行って きて いい です か ? といれ|おこなって|||| Is it okay to go to the bathroom?

( 田辺 ) おう たなべ| All right.

( 高木 ) ん ? ( 西片 ) う う … たかぎ||にしかた||

( 西片 ) な … 何か ない もの か … にしかた||なん か||| Th-There must be something. (Nishikata) Hmm... Está faltando alguma coisa...

高木 さん を 辱しめる 方法 が … たかぎ|||じょく しめる|ほうほう| Something to embarrass Takagi-san. A maneira de humilhar o Sr. Takagi é...

ん ? yeah ?

そう だ I know!

今 の うち に 高木 さん の 消し ゴム に 誰か の 名前 を 書いといて いま||||たかぎ|||けし|ごむ||だれ か||なまえ||か い と いて I'll write someone's name on Takagi-san's eraser Escreva o nome de alguém na borracha de Takagi-san agora

トイレ から 戻って きたら からかって やろう といれ||もどって||| Let's make fun of it when we come back from the bathroom Eu vou te provocar quando você voltar do banheiro

さあて 誰 の 名前 を 書く か … さ あて|だれ||なまえ||かく| Well, then. Whose name should I wri— Agora, de quem devo escrever o nome...

は あ … ! Hmm ...!

も … も … Peaches …

もう 書いて ある |かいて| What? There's a name on it already?! já escrito

み … 見たら まずい か |みたら|| Sh-Should I not look? Mi... parece ruim?

ひ … 一 文字 くらい なら |ひと|もじ|| Maybe just one letter... Oi... se for sobre uma letra

“ ろ ” ? “ ろ ” ! "Lo"? Lo...

て こと は … That means... A coisa é...

ない な … No ... não...

全然 ショック とか じゃ ねえ し ぜんぜん|しょっく|と か||| It ’s not a shock at all. Não é um choque em tudo

ハア … Haa ...

く …

くそ Fuck

み … み … Mi ... Mi ...

見て やる みて| I'm gonna look at it! olhe e faça

こう なりゃ 全部 ! ||ぜんぶ The whole thing!

ええ ?

え ? Huh?

は あ ? Huh?

イヒ … Ihy ...

( 西片 ) や … やられた ! にしかた|| She... She got me!

ウフフフ Ufufufu

ぐ … ぐう … gu … gu …

く … う う … Ku ... Uh ...

( 高木 ) 西片 ホント いい 顔 する よ ね たかぎ|にしかた|ほんと||かお||| Nishikata, your face was priceless.

くう … eat …

しかも 思い通り の 行動 する し ウフフフ |おもいどおり||こうどう||| And you acted exactly how I predicted. Além disso, ele age como quer, Ufufufu

ぬ ぬ … くう … Nunu ... Kuu ...

からかっちゃう からかっちゃ う Make fun of me

い … stomach …

今 に 見てろ よ 高木 さん いま||みて ろ||たかぎ| J-Just you wait, Takagi-san! Olhe para isso agora, Sr. Takagi

いつか 絶対 からかって |ぜったい| I'll get back at you someday and embarrass you! algum dia absolutamente provocante

恥ずかし がらせて やる はずかし|がら せて| I'll be embarrassed envergonhado

期待 してる わ きたい|して る| I'll be waiting.

( 西片 ) は ~ 無理 だ と 思って る だ ろ ? にしかた||むり|||おもって||| Oh, so you think I can't do it, huh?! (Nishikata) acha que é impossível, certo?

( 高木 ) まあ ね ( 西片 ) 本当 だ ぞ たかぎ|||にしかた|ほんとう|| Well, yeah.

( 西片 ) 覚悟 してろ よ にしかた|かくご|して ろ| (Nishikata) Be prepared

無理 だ と 思う よ ~ むり|||おもう| I think it's impossible.

大 チャンス で 2 分 の 1 を はずす よう じゃ ね だい|ちゃんす||ぶん|||||| Especially when you missed with a 50/50 chance. Vamos arriscar e nos livrar de 1/2

( 西片 ) は ? 2 分 の 1 ? にしかた||ぶん| Nishi (Nishikata) O quê? 1/2?

何 ? なん what ?

( 高木 ) 教え な ~ い たかぎ|おしえ|| I'm not telling you. (Takagi) Ensino

( 西片 ) 面倒 だ な ~ 日直 なんて にしかた|めんどう|||にっちょく| Day duty is such a pain... (Nishikata) É problemático ~ turno do dia

は あ ~ …

黒板 拭い たり 日誌 書い たり しなきゃ いけ な … こくばん|ぬぐい||にっし|か い||し なきゃ|| I have to wipe the blackboard and write a journal... Tenho que limpar o quadro-negro e escrever um diário...

あ …

日直 いい ね にっちょく|| Day duty is awesome!

やっぱし 早起き は 三 文 の 徳 やっ ぱし|はやおき||みっ|ぶん||とく They do say the early bird gets the worm. Après tout, se lever tôt est une vertu du troisième degré. Afinal, acordar cedo é uma virtude de três meses

って …\ N これ ゲーセン の メダル じゃ ない か |n||げーせん||めだる||| Wait, this is a token from the arcade. Então...\ N Não é uma medalha de arcade?

( 西片 ) そうだ どうせ なら この チャンス に にしかた|そう だ||||ちゃんす| (Nishikata) That's right, at this chance (Nishikata) Isso mesmo, de qualquer maneira, aproveite esta chance

高木 さん の 机 に イタズラ を しかけて おく か たかぎ|||つくえ||いたずら|||| Do you want to mischief Takagi-san's desk? Devo pregar uma peça na mesa de Takagi-san?

フフ 少し 眠気 が 飛 ん だ ぞ ~ |すこし|ねむけ||と||| Huff, I'm a little drowsy ~ Fufu, estou me sentindo um pouco sonolento~

ん ?

た … ! rice field … !

ハア 高木 さん もう 来てる の か |たかぎ|||らい てる|| Haa Takagi-san, are you already here? Ha Takagi-san, você já está aqui?

なんで ? Why? porque ?

( 西片 ) 誰も いない … にしかた|だれ も| No one's here. (Nishikata) Ninguém...

おかしい な … That's odd.

見 間違い だった の か ? み|まちがい||| Was I just imagining it? S'agit-il d'une erreur ?

ぬう … いや 感じる ぞ ||かんじる| Nuu ... No, I feel it

高木 さん の 気配 を … たかぎ|||けはい| Mr. Takagi's sign ...

どこか に 隠れて いる な ? どこ か||かくれて|| She's hiding somewhere.

危ない あぶない That was close.

一瞬 と は いえ 油断 して いっしゅん||||ゆだん| I was about to let my guard down and start humming.

鼻歌 を 歌う ところ だった はなうた||うたう|| I was about to sing a humming song Eu estava prestes a cantarolar uma música

どこ だ … Where's …

どこ に いる Where are you

はっ … Hmm ...

フッ 甘い … 甘い よ 高木 さん |あまい|あまい||たかぎ| Heh, you're making this too easy, Takagi-san.

隙間 から 上履き が 丸見え だ よ すきま||うわばき||まるみえ|| I can see your indoor shoes beneath the desk.

黒板 を 拭こう と 思った 瞬間 に 驚かせる 気 だ ろ こくばん||ふこう||おもった|しゅんかん||おどろかせる|き|| You're probably planning to surprise me as I'm about to clean the blackboard.

けど そう は いか ない よ But I won't let that happen.

あ ~ あ Aw, man.

日直 の 仕事 面倒くさい から やらないで おこう にっちょく||しごと|めんどうくさい||やら ないで| Day duty is such a pain. I'm not gonna do my duties.

黒板 とか 拭かなくて も バレ ない し ~ こくばん|と か|ふか なくて|||| Even if you don't wipe the blackboard, it won't come out ~

( 西片 ) どう だい 高木 さん にしかた|||たかぎ| Take that, Takagi-san!

きっと 悔し がって いる ん だ ろ う ね ~ |くやし||||||| I'm sure you're regretful ~

( 高木 ) う ~ たかぎ| (U~!

( 西片 ) ああ 見たい な ~ にしかた||み たい| I really wanna see the look on Takagi-san's face.

高木 さん の 悔し がって る 顔 たかぎ|||くやし|||かお Takagi-san's regrettable face

いや 待て よ |まて| But wait...

あの 高木 さん が 上履き 丸見え なんて |たかぎ|||うわばき|まるみえ| Would Takagi-san make the simple mistake

そんな ミス を する だ ろ う か … |みす|||||| of leaving her indoor shoes completely exposed like that?

いや しない ! |し ない No! She wouldn't!

つまり あれ は フェイク ! Which means that's a dummy!

危ない ところ だった あぶない|| That was close.

さすが 高木 さん だ |たかぎ|| I wouldn't expect anything less from Takagi-san.

さて どこ に いる ん だ ? Well, then... Where could she be?

高木 さん の こと だ たかぎ|||| It's Takagi-san.

いない なんて こと は ない はず There's no way she isn't here.

ふん Hmm

う う ~ ん … Hmm ...

廊下 に は いない よう だ な ろうか|||||| It doesn't look like she's in the hallway.

と なる と 残り は … |||のこり| Then, the only place left is...

フッ Fluorine

( 西片 ) あ ~ トイレ でも 行って くる か ~ にしかた||といれ||おこなって|| (Nishikata) Ah ~ Will you go to the bathroom ~

( 西片 ) 驚かせて やる にしかた|おどろかせて| I'm gonna surprise her.

ここ だ ~ ! I got you!

( 西片 ) い … い ない ! にしかた||| Sh-She's not here!

く … う … eat …

あ …

何 を やって い た ん だ ろ う な … なん||||||||| What were you doing ...

( 高木 ) わ ~ ! ( 西片 ) う わ ~ う わ … ! たかぎ||にしかた|||| (Takagi) Wow! (Nishikata) Wow ~ Wow ...!

う わ ~… Wow~...

アハ ハハ 大丈夫 ? ||だいじょうぶ Ahahaha are you okay?

か … カーテン の 裏 に … |かーてん||うら| Or ... behind the curtain ...

分か ん なかった でしょ ? わか||| You had no idea, did you?

よっ と Yacht

この カーテン ちょっと 透ける から |かーてん||すける| This curtain is a bit see-through, so I could see the whole time.

全部 見えて た ん だ よ ぜんぶ|みえて|||| I could see everything

( 西片 ) ちく しょ う うれし そう な 顔 し てん な ~ にしかた|||||||かお||| Damn it. She looks so happy.

( 高木 ) あ ~ おもしろかった たかぎ|| Oh, that was fun.

西片 の 行動 思い出し た だけ で … にしかた||こうどう|おもいだし||| Just remembering how you acted...

( 高木 ) プッ フフフ …\ N ( 西片 ) くっ … たかぎ|ぷっ||n|にしかた| (I'm not sure if that's a good thing or not.

早起き し た かい が あった よ はやおき|||||| It was worth waking up early.

( 西片 ) この ため だけ に ! ? にしかた|||| Just for this?!

そ ! ancestor !

ぐ … ぬう … Yup!

( 西片 ) くそ … 高木 さん め にしかた||たかぎ|| Damn you, Takagi-san.

( 高木 ) ねえ 西片 たかぎ||にしかた Hey, Nishikata.

うん ? Yeah?

なんか 静か な 教室 で 2 人 っきり だ と さ |しずか||きょうしつ||じん|||| It's just the two of us in this quiet classroom.

世界 に 2 人 しか い ない 感じ し ない ? せかい||じん||||かんじ|| Doesn't it kind of feel like we're the only ones in the world?

このまま 誰も 来なきゃ いい のに ね |だれ も|こ なきゃ||| I hope no one else comes.

う う …

( 西片 ) あの … 高木 さん ( 高木 ) ん ? にしかた||たかぎ||たかぎ| Um... Takagi-san...

高木 さん て … たかぎ|| Takagi-san...

もしかして … 俺 の こと … もし かして|おれ|| Could it be... that you...

( ミナ ) お っ は よ ~ ! みな|||| Morning!

いい 天気 だ ね ~ |てんき|| Such nice weather we're having!

( ユカリ ) も ~ ゆかり| Jeez, how is it that you're so perky in the morning, Mina?

ミナ は なんで 朝 から そんなに テンション 高い の よ みな|||あさ|||てんしょん|たかい|| Why is Mina so excited from the morning?

( ミナ ) え ~ ? 普通 だ よ 普通 ! みな||ふつう|||ふつう Huh? It's normal!

( サナエ ) 疲れる |つかれる You're wearing me out.

( ミナ ) ダメ サナエ ちゃん みな|だめ|| No, Sanae-chan!

疲れ た って 言う と 幸運 が 逃げ ちゃ う ん だ よ ? つかれ|||いう||こううん||にげ||||| Saying you're tired makes all your happiness go away!

テレビ で 言って た し てれび||いって|| I saw it on TV!

そんな もの 信じ てん の ? ||しんじ|| You actually believe that? You know it's not true, right?

ん な わけ ない でしょ I don't know why

( ミナ ) 本当 だ よ ! みな|ほんとう|| It is true!

元気 な ほう が いい ん だ から … げんき||||||| It's better to be cheerful!

ウザ い So annoying...

( ミナ ) 痛 た … みな|つう| Ow!

痛い よ サナエ ちゃん いたい||| That hurts, Sanae-chan.

やめ な って Stop that.

( ミナ ) ほら ~ とりあえず 笑って みな よ 2 人 共 … みな|||わらって|||じん|とも Just try smiling, you two!

なん だ っけ 西片 |||にしかた You were saying, Nishikata?

( 西片 ) うえ ! ? にしかた| (Nishikata) Uh!?

なんでも … ない It's nothing.

ふ ~ ん Hmm

日直 の 仕事 は ? にっちょく||しごと| What is your job on the day shift?

う わ ~ 忘れ て た ! ||わすれ|| Oh! I forgot!

あ … ああ ! う わ ~ ! Ah ... oh! Wow!

が … 痛 って … |つう| But ... it hurts ...

アハハ Ahaha

( 西片 ) どう すれ ば 高木 さん に 勝て る ん だ にしかた||||たかぎ|||かて||| (Nishikata) How can I win against Takagi-san?

どう すれ ば いい と 思う 俺 … |||||おもう|おれ What should I do?

( 中井 ( な かい ) ) お ~ 西片 なかい||||にしかた Oh, Nishikata.

なん だ 鏡 なんか 見つめ て ||きよう||みつめ| What are you staring at the mirror for?

中井 君 なかい|きみ Nakai-kun...

決め 顔 の 練習 でも し て た の か ? きめ|かお||れんしゅう|||||| Were you practicing putting on a pretty face or something?

( 西片 ) まさか … にしかた| No way.

じゃあ 変 顔 か ? |へん|かお| A funny face, then?

はっ

( 西片 ) なるほど よし ! にしかた|| Of course... Okay!

こ … こう か ? L-Like this...?

( 中井 ) ところで さ なかい|| Anyway, you're kinda close with Takagi-san, aren't you?

西片 って やけに 高木 さん と 仲 良い よ な にしかた|||たかぎ|||なか|よい|| Nishikata is really good friends with Mr. Takagi

( 西片 ) は あ ! にしかた||

西片 って もしかして 高木 さん の こと … にしかた||もし かして|たかぎ||| Could it be that you like—

( 西片 ) フハハハ にしかた| (Nishikata) Fuhahaha

ごまかそう と する って こと は He's trying to change the subject. It must be true.

そう な ん だ な That's right

西片 お前 ズバリ 高木 さん の こと 好き … にしかた|おまえ|ずばり|たかぎ||||すき Nishikata! You do like Takagi-san, don't you—

( 西片 ) ふん ( 中井 ) ブ ~ ッ にしかた||なかい|| (Nishikata) Hmm (Nakai) Boo ~

( 中井 ) アハハ ハハ … なかい|| (Nakai) Ahahahaha ...

( 中井 ) なん だ よ 西片 その 顔 …\ N ( 西片 ) フッ なかい||||にしかた||かお|n|にしかた| What's with that face, Nishikata?!

俺 に こんな 才能 が あった なんて おれ|||さいのう||| I had no idea I had such talent.

よ ~ し じゃあ 授業 始める ぞ ~ |||じゅぎょう|はじめる| All right, let's start class.

36 ページ 開いて … ぺーじ|あいて Open to page thirty-six...

( 西片 ) いい ぞ ~ にしかた|| This is perfect.

うまい 具合 に 怒る と 一 番 怖い 田辺 先生 だ |ぐあい||いかる||ひと|ばん|こわい|たなべ|せんせい| It just happens to be the scariest teacher, Tanabe-sensei!

俺 の 変 顔 で 爆笑 し て おれ||へん|かお||ばくしょう|| I'll make you laugh so hard with my funny face,

たっぷり 怒ら れる が いい よ 高木 さん |いから|||||たかぎ| you'll get in deep trouble, Takagi-san.

フフフ フフ フフ …

( 西片 ) は ~ 早く 高木 さん を 笑わ せ たい ~ にしかた||はやく|たかぎ|||わらわ|| (Nishikata) -I want to make Mr. Takagi laugh as soon as possible-

いや 我慢 だ 俺 |がまん||おれ No, be patient.

高木 さん が 俺 を からかおう と たかぎ|||おれ||| I have to wait until Takagi-san starts a conversation to mock me.

声 を かけて くる まで 我慢 する ん だ こえ|||||がまん||| I'll put up with it until I call out

人 を からかおう と して いる とき は じん||||||| When you're about to mock someone,

自分 が からかわれる なんて 警戒 心 は 薄く なる じぶん||からかわ れる||けいかい|こころ||うすく| that's when you least expect yourself to be mocked.

そこ を たたく ! That's when I strike!

さあ くる が いい 高木 さん ||||たかぎ| Come at me, Takagi-san. I'm wide open!

俺 は 隙 だらけ だ よ ~ おれ||すき||| I'm full of gaps ~

ねえ 西片 |にしかた Hey, Nishikata.

( 西片 ) き た ~ ! にしかた|| Here it is!

なん だい ? 高木 さん ||たかぎ| What is it, Takagi-san?

( 西片 ) くらえ ! にしかた| Take this!

あ …

( 西片 ) く … にしかた|

ふう Fu

( 西片 ) あ … あれ ? にしかた|| H-Huh...?

( 西片 ) ブフッ にしかた| (Nishikata) Buff

( 西片 ) ブッハッハ …\ N ( 田辺 ) お ~ い にしかた||n|たなべ|| (Nishikata) Buchha ... \ N (Tanabe) Oh ~

( 西片 ) アハ ハハ …\ N ( 田辺 ) うるせえ ぞ 西片 ~ ! にしかた|||n|たなべ|うる せ え||にしかた (Nishikata) Ahahaha ... \ N (Tanabe) Urusezo Nishikata ~!

( 高木 ) ひ い …\ N ( 西片 ) す … すいません ! たかぎ|||n|にしかた|| (Takagi) Hi...\N (Nishikata) Excuse me!

( 高木 ) フフ フフ …\ N ( 西片 ) こ … 怖 え ~ たかぎ|||n|にしかた||こわ| S-So scary...

( 高木 ) フフ フフ ア ~ たかぎ|||

( 西片 ) くっそ ~ にしかた|く っそ Damn it.

は あ 何 を しよ う と し てる の か と 思ったら ||なん||||||||||おもったら I was wondering what you were trying to do, but...

つまんない な ~ つま ん ない| How unimaginative.

な … Wha...

もっと 眉毛 を こうして さ |まゆげ||| Do more eyebrows like this

ん ん ? Hmm?

( 高木 ) で 両方 の ほっぺた を こう たかぎ||りょうほう|||| And do this with your cheeks.

こう ? Like this?

( 高木 ) そう そう たかぎ|| Right, right.

うん うん いい 感じ |||かんじ Yup, yup. Looking good.

うん さっき より は いい よ Yeah, it ’s better than before

( 西片 ) なん だ ろ う にしかた|||| What is this?

それ で もっと さ Make your mouth look more like a duck.

アヒル口 に し て … あひる くち||| In the mouth of a duck ...

( 西片 ) 笑わせよう と し てる 相手 に にしかた|わらわ せよう||||あいて| I'm trying to make her laugh,

どう やったら 笑える か を 指導 さ れる って ||わらえる|||しどう||| You will be taught how to make you laugh

なんか 屈辱 … |くつじょく Somehow humiliation ...

いや いい さ No matter! All I want is for Takagi-san to laugh and get in trouble!

先生 に 怒ら れ さえ すれ ば 俺 は … せんせい||いから|||||おれ| As long as the teacher gets angry, I ...

( 西片 ) こう ? にしかた| Like this?

うん いい よ ~ Yeah, that's good!

すごく よく なった It looks way better now!

じゃあ 笑って よ |わらって| Then laugh

それ で 横顔 なら 大 爆笑 だ よ ||よこがお||だい|ばくしょう|| I'll laugh so hard if you turn to your side.

( 西片 ) よし くらえ 高木 さん ! にしかた|||たかぎ| All right! Take this, Takagi-san!

ふ ~…

ご … ご お … あ … Go ... Oh ... Oh ...

プッ ぷっ Pup

あ …

何 し てん だ 西片 ~ ! なん||||にしかた What are you doing, Nishikata?!

( 西片 ) すいません すいません ! にしかた|| Sorry! I'm sorry, sir!

真面目 に 授業 を 受けろ まじめ||じゅぎょう||うけろ Take my class seriously, will ya?

ホント すいません ほんと| I'm really sorry, sir.

( 高木 ) フフ フフ … たかぎ|| (Takagi) Fufufufu ...

も ~ おなか 痛い ~ ||いたい Mo ~ I have a stomachache ~

( 西片 ) 確かに 爆笑 は し てる けど さ … にしかた|たしかに|ばくしょう||||| She's laughing really hard, but...

また やられた She got me again.

う う …

ねえ 西片 |にしかた Hey, Nishikata.

お …

( 西片 ) 次に 田辺 先生 を 怒らせたら 本当 に まずい にしかた|つぎに|たなべ|せんせい||いから せたら|ほんとう|| If I make Tanabe-sensei angry again, I'm done for.

高木 さん に 関わら ない よう に し ない と … たかぎ|||かかわら|||||| I have to make sure I don't get involved with Mr. Takagi ...

( 西片 ) う う … にしかた|| (Nishikata) Uh...

ん ん ?

やっと こっち 向いた ||むいた You finally looked at me.

あ …

にらめっこ し ま しょ ♪ Let's have a staring contest. One, two...

あっ ぷっ ぷ …♪ Appupu ... ♪

( 西片 ) は あ … にしかた|| (Nishikata) Ah ...

ブッ

ブッ ハッ ハッハッハ …

何 その 顔 高木 さん アハ … なん||かお|たかぎ|| What that face Takagi-san Aha ...

( 西片 ) う わ ~…\ N ( 田辺 ) 西片 ! こら ~ ! にしかた|||n|たなべ|にしかた| Nishikata! You!

( 西片 ) 高木 さん に ドキドキ し た とき は にしかた|たかぎ|||どきどき|||| Nothing good happens when Takagi-san gets my heart racing.

ロク な こと が ない There is nothing wrong

アハハ … Ahaha …

♪~

~♪

あ ~ 今日 も 疲れ た |きょう||つかれ| Ugh, I'm tired, yet again.

疲れ た って 言う の ダメ だって ば つかれ|||いう||だめ|| Don't say you're tired

幸運 逃げ ちゃ う よ ? こううん|にげ||| Your happiness will go away!

は いはい Sure, sure.

う う …

あっ あ あ ~

( 2 人 ) ん ? じん|

何 ? どう し た の ? なん|||| What? What's wrong?

ああ いや … Uh, nothing. Go on ahead.

先 行って て さき|おこなって| Be ahead

( ユカリ ) は ? ( ミナ ) ちょっと 疲れ ちゃ って さ ゆかり||みな||つかれ||| I'm just a little tired.

幸運 が 逃げる ん じゃ なかった っけ ? こううん||にげる|||| What was that about your happiness going away?

え ? エヘヘヘ Huh?

そう だ っけ ? Yeah, what was it?

ミナ みな Mina,

あんた 足 の 下 に 何 隠し てん の ? |あし||した||なん|かくし|| what are you hiding under your foot?

う … はて …\ N なん の こと やら ||n|||| I don't know what you're talking about

ふう Whew

う わ ~

ちょっと ~ Hey!

私 が 見つけ た 100 円 な のに ~ わたくし||みつけ||えん|| I'm the one who found that hundred yen!

( ミナ ) うえ ~…\ N ( ユカリ ) がめつい な ~ みな||n|ゆかり|| You're so greedy...

( サナエ ) ミナ これ メダル だ よ |みな||めだる|| Mina...

ああ 疲れ た って 言った から |つかれ|||いった| Aww,

( ミナ ) メダル に なっちゃ っ た よ ( ユカリ ) ハア … みな|めだる||||||ゆかり| (Mina) It's become a medal (Yukari) Haa ...

( ユカリ ) まだ 言って ん の ? それ … ゆかり||いって||| You're still on about that?