×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

RFI - Journal en français facile 2017 - 2020, Journal en français facile 25 février 2020

Journal en français facile 25 février 2020

Raphaël Delvove : Et avec moi pour présenter ce Journal en français facile, Sylvie Berruet. Bonsoir Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Raphaël, bonsoir à tous.

RD : Nous allons parler du coronavirus. Cette mystérieuse maladie venue de Chine qui se répand en Europe, notamment en Italie où elle a fait dix morts et contaminé plus de 300 personnes. Cela inquiète l'un pays se trouvant à côté de l'Italie, la France.

SB : L'ancien président égyptien, Hosni Moubarak, est mort ce mardi. Il avait 91 ans. S'il incarnait, pour beaucoup, un régime corrompu, plusieurs personnes lui ont rendu hommage. On citera notamment le chef de l'autorité palestinienne et le Premier ministre israélien.

RD : Nous irons également en Turquie, tout à l'heure, avec une polémique. Polémique ça veut dire un débat vif entre plusieurs personnes. En l'occurrence, une polémique entre le pouvoir et l'opposition politique autour de deux soldats turcs, tués récemment en Libye. Le pouvoir est accusé par l'opposition de ne pas l'avoir dit lorsque cela est arrivé.

SB : Et puis, nous évoquerons les attaques contre les musulmans en France. Un rapport du Collectif contre l'islamophobie donne un chiffre de 789 cas d'agressions ou d'insultes motivés par l'appartenance d'une personne à la religion musulmane en 2019.

---

SB : La présence du coronavirus, venu de Chine, en Europe inquiète très sérieusement maintenant.

RD : Si en Chine, on dénombre plus de 77 000 personnes atteintes par cette maladie, qui est une sorte de pneumonie, en Europe, les cas d'infections se multiplient, en particulier en Italie. Plus de 300 personnes touchées par le coronavirus ce mardi et dix personnes tuées par la maladie. Face à cette situation inquiétante, les pays voisins de l'Italie tentent de faire face, qui dans le cas d'une maladie s'appelle une propagation. Ce mardi à Rome, la capitale de l'Italie, les ministres de la Santé d'Italie, de Croatie, de Slovénie, d'Autriche, d'Allemagne, de l'Union européenne et de la France tenaient une réunion consacrée au sujet. Ces ministres ont finalement décidé de ne pas fermer les frontières avec l'Italie. Écoutez Olivier Véran, le ministre français, tout à l'heure à la sortie de la réunion.

[Transcription manquante]

RD : Le ministre français de la Santé, Olivier Véran. La France où il y a eu 14 cas de coronavirus, notamment deux nouveaux annoncés aujourd'hui. Deux personnes cependant actuellement à l'hôpital. Un haut responsable du ministère de la Santé précisait qu'il n'y avait pas de quoi être inquiet.

SB : En Égypte, Hosni Moubarak est donc mort ce mardi. L'ancien président était âgé de 91 ans.

RD : Il est mort dans un hôpital militaire du Caire. Hosni Moubarak était le président qui avait dû quitter le pouvoir en 2011 pendant que l'Égypte et d'autres pays traversaient un grand mouvement de contestation, appelé le printemps arabe. Lui était notamment reproché de diriger un régime corrompu. Une image négative qui n'a cependant pas empêché des hommages à l'ancien président ce mardi, notamment celui de Mahmoud Abbas. Le chef de l'autorité palestinienne saluait ce mardi son engagement pour la cause palestinienne. Et puis en Israël également, le Premier ministre Benyamin Netanyahu a rendu hommage à Hosni Moubarak, mais pas pour les mêmes raisons. Explications à Jérusalem de Michel Paul.

Un président qui a conduit son peuple à la paix avec Israël. C'est l'hommage qu'a rendu Benyamin Netanyahu au président Hosni Moubarak qu'il qualifie d'ami personnel. « Je l'ai rencontré à plusieurs reprises, continue encore le Premier ministre israélien sur son compte Twitter. J'ai été impressionné par son engagement pour la paix, et nous allons poursuivre sur cette voie. » Les médias en Israël dressent le bilan des rapports ambivalents entre le raïs et Israël. Ils remarquent que Hosni Moubarak avait mis un point d'honneur à ne pas se rendre en Israël. Un engagement enfreint uniquement à l'occasion des funérailles du Premier ministre Yitzhak Rabin à Jérusalem en 1995. La paix avec Israël était primordiale pour Moubarak, souligne Zvi Mazel, ancien ambassadeur israélien au Caire. Pour un autre diplomate israélien, le général qui avait mené l'aviation de son pays contre Israël lors de l'offensive du Kippour en 1973 s'est employé à défaire ce que son prédécesseur à la présidence égyptienne avait réalisé. Moubarak était l'opposé d'Anouar el-Sadate. Tous deux ont œuvré pour la paix, mais pour des motifs différents.

RD : Et Hosni Moubarak sera enterré dès ce mercredi selon les médias égyptiens.

SB : Allons maintenant en Turquie, où le président Recep Tayyip Erdogan a confirmé la mort de deux soldats de l'armée turque partis combattre en Libye.

RD : Oui, des soldats turcs ont été envoyés en Libye pour combattre aux côtés des forces dites de Tripoli. Les forces contrôlées par le Premier ministre Fayez Eel-Sarraj. Ces deux soldats ont donc été tués, mais on ne sait ni quand ni où ni par qui. Le président turc a seulement confirmé leur mort dont on avait déjà entendu parler la semaine dernière. L'occasion pour les opposants au chef de l'État de critiquer l'actuelle politique étrangère de la Turquie. Précision d'Anne Andlauer, notre journaliste à Istanbul.

La semaine dernière, Recep Tayyip Erdogan avait d'abord évoqué la mort de « quelques martyrs » en Libye, sans autre précision. L'opposition parlementaire, qui avait voté contre cette intervention, s'était scandalisée de la formule et le quotidien d'opposition nationaliste Yeniçag avait annoncé, au cours du week-end, la mort d'un colonel et d'un autre gradé, présentés comme des membres du renseignement militaire. Les comptes Twitter des deux journalistes à l'origine des révélations avaient aussitôt été piratés et l'information effacée du site de Yeniçag. Le ministère de la Défense, qui d'ordinaire annonce toujours la mort de soldats et leur nom, est quant à lui resté muet. Ce mardi, Recep Tayyip Erdogan a finalement confirmé la mort de « deux martyrs » -je le cite- sans en dire plus, là encore. « J'ai donné le chiffre. Maintenant, que va en faire monsieur Kemal ? » a lancé le chef de l'État, signalant que cette annonce était avant tout une réponse au chef du principal parti d'opposition, Kemal Kiliçdaroglu. Ce dernier, qui dirige le CHP social-démocrate, a saisi la balle au bond lors d'un discours devant son groupe parlementaire. Il a accusé le président d'utiliser « l'armée de la République de Turquie comme une armée du palais » et de cacher au Parlement la situation en Libye. « Que se passe-t-il en Libye ? Vous devez nous le dire » a insisté Kemal Kiliçdaroglu. Anne Andlauer, Istanbul, RFI.

SB : En France, ce rapport du Collectif contre l'islamophobie, une association calculant chaque année le nombre d'actes contre des musulmans. En 2019, les violences sont en hausse.

RD : Entre 2017 et 2019, les cas de violences commises contre des personnes uniquement parce qu'elles sont musulmanes ont augmenté de 75%. Ce qui est beaucoup. Pour le Collectif, cela s'explique par des prises de positions des dirigeants français. Explications de Nicolas Rocca.

À chaque fois qu'une polémique sur l'islam fait irruption dans la sphère publique, elle aurait tendance à augmenter les actes islamophobes, selon Jawad Bachare, directeur du Collectif contre l'islamophobie : « Une parole islamophobe décomplexée et libérée produit des actes islamophobes dans la société. » Le pic du ressentiment antimusulman en France en 2019 apparaît à la suite de l'attentat de la préfecture de police de Paris durant le mois d'octobre. Jawad Bachare considère que les annonces du gouvernement ont participé à un climat de dénigrement de l'islam : « Ce qui s'est produit au mois d'octobre, c'est qu'on a d'abord parlé d'un attentat, ensuite ça a été transformé en acte, et finalement il n'y a plus de piste terroriste, mais il en fallait peu pour que le gouvernement annonce son plan sur la déradicalisation et la question de l'hydre islamiste. Et tout cela a amené à la mise en place de dispositions qui visent à criminaliser en réalité une pratique religieuse. Quand on parle de signaux faibles, en fait qu'est-ce qu'on vise ? On vise la pratique de la religion. » Particularité de la stigmatisation de cette religion, c'est les femmes qui en serait les principales victimes. Pour le Collectif contre l'islamophobie, elles auraient subi près de 70% des actes islamophobes l'année dernière.

RD : Nicolas Rocca.


Journal en français facile 25 février 2020 Zeitung in leichtem Französisch 25. Februar 2020 Journal en français facile February 25, 2020 Periódico en francés fácil 25 de febrero de 2020 쉬운 프랑스어로 된 신문 2020년 2월 25일 Jornal em francês fácil 25 de fevereiro de 2020 简单法语日记 2020 年 2 月 25 日

Raphaël Delvove : Et avec moi pour présenter ce Journal en français facile, Sylvie Berruet. Bonsoir Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Raphaël, bonsoir à tous.

RD : Nous allons parler du coronavirus. Cette mystérieuse maladie venue de Chine qui se répand en Europe, notamment en Italie où elle a fait dix morts et contaminé plus de 300 personnes. This mysterious disease from China which spreads in Europe, in particular in Italy where it made ten dead and contaminated more than 300 people. Cela inquiète l'un pays se trouvant à côté de l'Italie, la France. This worries the one country next to Italy, France.

SB : L'ancien président égyptien, Hosni Moubarak, est mort ce mardi. Il avait 91 ans. S'il incarnait, pour beaucoup, un régime corrompu, plusieurs personnes lui ont rendu hommage. While he embodied, for many, a corrupt regime, several people paid tribute to him. On citera notamment le chef de l'autorité palestinienne et le Premier ministre israélien. These include the head of the Palestinian Authority and the Israeli Prime Minister.

RD : Nous irons également en Turquie, tout à l'heure, avec une polémique. RD: We will also be going to Turkey earlier, with a controversy. Polémique ça veut dire un débat vif entre plusieurs personnes. Polemic means a lively debate between several people. En l'occurrence, une polémique entre le pouvoir et l'opposition politique autour de deux soldats turcs, tués récemment en Libye. Le pouvoir est accusé par l'opposition de ne pas l'avoir dit lorsque cela est arrivé. The power is accused by the opposition of not having said it when it happened.

SB : Et puis, nous évoquerons les attaques contre les musulmans en France. SB: And then, we will talk about attacks against Muslims in France. Un rapport du Collectif contre l'islamophobie donne un chiffre de 789 cas d'agressions ou d'insultes motivés par l'appartenance d'une personne à la religion musulmane en 2019. A report by the Collective against Islamophobia gives a figure of 789 cases of assaults or insults motivated by a person's membership of the Muslim religion in 2019.

---

SB : La présence du coronavirus, venu de Chine, en Europe inquiète très sérieusement maintenant.

RD : Si en Chine, on dénombre plus de 77 000 personnes atteintes par cette maladie, qui est une sorte de pneumonie, en Europe, les cas d'infections se multiplient, en particulier en Italie. RD: If in China, there are more than 77,000 people affected by this disease, which is a kind of pneumonia, in Europe, cases of infections are increasing, in particular in Italy. Plus de 300 personnes touchées par le coronavirus ce mardi et dix personnes tuées par la maladie. Face à cette situation inquiétante, les pays voisins de l'Italie tentent de faire face, qui dans le cas d'une maladie s'appelle une propagation. Faced with this worrying situation, the neighboring countries of Italy are trying to cope, which in the case of a disease is called spread. Ce mardi à Rome, la capitale de l'Italie, les ministres de la Santé d'Italie, de Croatie, de Slovénie, d'Autriche, d'Allemagne, de l'Union européenne et de la France tenaient une réunion consacrée au sujet. This Tuesday in Rome, the capital of Italy, the health ministers of Italy, Croatia, Slovenia, Austria, Germany, the European Union and France held a meeting devoted to the subject . Ces ministres ont finalement  décidé de ne pas fermer les frontières avec l'Italie. Écoutez Olivier Véran, le ministre français, tout à l'heure à la sortie de la réunion. Listen to Olivier Véran, the French Minister, just outside the meeting.

[Transcription manquante]

RD : Le ministre français de la Santé, Olivier Véran. La France où il y a eu 14 cas de coronavirus, notamment deux nouveaux annoncés aujourd'hui. Deux personnes cependant actuellement à l'hôpital. Un haut responsable du ministère de la Santé précisait qu'il n'y avait pas de quoi être inquiet. A senior official in the Ministry of Health said that there was nothing to be worried about.

SB : En Égypte, Hosni Moubarak est donc mort ce mardi. L'ancien président était âgé de 91 ans.

RD : Il est mort dans un hôpital militaire du Caire. Hosni Moubarak était le président qui avait dû quitter le pouvoir en 2011 pendant que l'Égypte et d'autres pays traversaient un grand mouvement de contestation, appelé le printemps arabe. Hosni Mubarak was the president who had to step down in 2011 while Egypt and other countries were going through a great protest movement, called the Arab Spring. Lui était notamment reproché de diriger un régime corrompu. He was notably accused of leading a corrupt regime. Une image négative qui n'a cependant pas empêché des hommages à l'ancien président ce mardi, notamment celui de Mahmoud Abbas. A negative image which did not, however, prevent tributes to the former president on Tuesday, notably that of Mahmoud Abbas. Le chef de l'autorité palestinienne saluait ce mardi son engagement pour la cause palestinienne. Et puis en Israël également, le Premier ministre Benyamin Netanyahu a rendu hommage à Hosni Moubarak, mais pas pour les mêmes raisons. Explications à Jérusalem de Michel Paul.

Un président qui a conduit son peuple à la paix avec Israël. C'est l'hommage qu'a rendu Benyamin Netanyahu au président Hosni Moubarak qu'il qualifie d'ami personnel. It is the homage that Benyamin Netanyahu paid to President Hosni Mubarak, whom he describes as a personal friend. « Je l'ai rencontré à plusieurs reprises, continue encore le Premier ministre israélien sur son compte Twitter. "I met him on several occasions," continues the Israeli Prime Minister on his Twitter account. J'ai été impressionné par son engagement pour la paix, et nous allons poursuivre sur cette voie. I was impressed by his commitment to peace, and we will continue on this path. » Les médias en Israël dressent le bilan des rapports ambivalents entre le raïs et Israël. The media in Israel take stock of the ambivalent relationship between the rais and Israel. Ils remarquent que Hosni Moubarak avait mis un point d'honneur à ne pas se rendre en Israël. They note that Hosni Mubarak had made a point of not going to Israel. Un engagement enfreint uniquement à l'occasion des funérailles du Premier ministre Yitzhak Rabin à Jérusalem en 1995. A commitment was violated only during the funeral of Prime Minister Yitzhak Rabin in Jerusalem in 1995. La paix avec Israël était primordiale pour Moubarak, souligne Zvi Mazel, ancien ambassadeur israélien au Caire. Peace with Israel was essential for Mubarak, said Zvi Mazel, former Israeli ambassador to Cairo. Pour un autre diplomate israélien, le général qui avait mené l'aviation de son pays contre Israël lors de l'offensive du Kippour en 1973 s'est employé à défaire ce que son prédécesseur à la présidence égyptienne avait réalisé. For another Israeli diplomat, the general who led his country's aviation against Israel during the Kippur offensive in 1973 worked to undo what his predecessor to the Egyptian presidency had achieved. Moubarak était l'opposé d'Anouar el-Sadate. Tous deux ont œuvré pour la paix, mais pour des motifs différents. Both worked for peace, but for different reasons.

RD : Et Hosni Moubarak sera enterré dès ce mercredi selon les médias égyptiens. RD: And Hosni Mubarak will be buried this Wednesday according to the Egyptian media.

SB : Allons maintenant en Turquie, où le président Recep Tayyip Erdogan a confirmé la mort de deux soldats de l'armée turque partis combattre en Libye.

RD : Oui, des soldats turcs ont été envoyés en Libye pour combattre aux côtés des forces dites de Tripoli. RD: Yes, Turkish soldiers were sent to Libya to fight alongside the so-called Tripoli forces. Les forces contrôlées par le Premier ministre Fayez Eel-Sarraj. Ces deux soldats ont donc été tués, mais on ne sait ni quand ni où ni par qui. Le président turc a seulement confirmé leur mort dont on avait déjà entendu parler la semaine dernière. The Turkish president has only confirmed their death, which we heard about last week. L'occasion pour les opposants au chef de l'État de critiquer l'actuelle politique étrangère de la Turquie. The opportunity for opponents of the Head of State to criticize Turkey's current foreign policy. Précision d'Anne Andlauer, notre journaliste à Istanbul. Clarification from Anne Andlauer, our journalist in Istanbul.

La semaine dernière, Recep Tayyip Erdogan avait d'abord évoqué la mort de « quelques martyrs » en Libye, sans autre précision. Last week, Recep Tayyip Erdogan first spoke of the deaths of "a few martyrs" in Libya, without giving further details. L'opposition parlementaire, qui avait voté contre cette intervention, s'était scandalisée de la formule et le quotidien d'opposition nationaliste Yeniçag avait annoncé, au cours du week-end, la mort d'un colonel et d'un autre gradé, présentés comme des membres du renseignement militaire. The parliamentary opposition, which had voted against this intervention, was scandalized by the formula and the nationalist opposition daily Yeniçag announced, over the weekend, the death of a colonel and another officer, presented as members of military intelligence. Les comptes Twitter des deux journalistes à l'origine des révélations avaient aussitôt été piratés et l'information effacée du site de Yeniçag. Le ministère de la Défense, qui d'ordinaire annonce toujours la mort de soldats et leur nom, est quant à lui resté muet. The Ministry of Defense, which usually announces the death of soldiers and their names, has remained silent. Ce mardi, Recep Tayyip Erdogan a finalement confirmé la mort de « deux martyrs » -je le cite- sans en dire plus, là encore. This Tuesday, Recep Tayyip Erdogan finally confirmed the death of "two martyrs" - I quote - without saying more, again. « J'ai donné le chiffre. "I gave the figure. Maintenant, que va en faire monsieur Kemal ? Now what will Mr. Kemal do with it? » a lancé le chef de l'État, signalant que cette annonce était avant tout une réponse au chef du principal parti d'opposition, Kemal Kiliçdaroglu. Launched the head of state, indicating that this announcement was primarily a response to the leader of the main opposition party, Kemal Kiliçdaroglu. Ce dernier, qui dirige le CHP social-démocrate, a saisi la balle au bond lors d'un discours devant son groupe parlementaire. The latter, who heads the Social Democratic CHP, jumped on the ball during a speech to his parliamentary group. Il a accusé le président d'utiliser « l'armée de la République de Turquie comme une armée du palais » et de cacher au Parlement la situation en Libye. He accused the president of using "the army of the Republic of Turkey as a palace army" and of hiding the situation in Libya from parliament. « Que se passe-t-il en Libye ? Vous devez nous le dire » a insisté Kemal Kiliçdaroglu. You have to tell us, ”insisted Kemal Kiliçdaroglu. Anne Andlauer, Istanbul, RFI.

SB : En France, ce rapport du Collectif contre l'islamophobie, une association calculant chaque année le nombre d'actes contre des musulmans. En 2019, les violences sont en hausse. In 2019, violence is on the rise.

RD : Entre 2017 et 2019, les cas de violences commises contre des personnes uniquement parce qu'elles sont musulmanes ont augmenté de 75%. Ce qui est beaucoup. Pour le Collectif, cela s'explique par des prises de positions des dirigeants français. For the Collective, this is explained by the positions of French leaders. Explications de Nicolas Rocca.

À chaque fois qu'une polémique sur l'islam fait irruption dans la sphère publique, elle aurait tendance à augmenter les actes islamophobes, selon Jawad Bachare, directeur du Collectif contre l'islamophobie : « Une parole islamophobe décomplexée et libérée produit des actes islamophobes dans la société. Whenever a controversy about Islam bursts into the public sphere, it would tend to increase Islamophobic acts, according to Jawad Bachare, director of the Collective against Islamophobia: "An uninhibited and liberated Islamophobic word produces Islamophobic acts in the society. » Le pic du ressentiment antimusulman en France en 2019 apparaît à la suite de l'attentat de la préfecture de police de Paris durant le mois d'octobre. The peak of anti-Muslim resentment in France in 2019 appears following the attack on the Paris police headquarters during the month of October. Jawad Bachare considère que les annonces du gouvernement ont participé à un climat de dénigrement de l'islam : « Ce qui s'est produit au mois d'octobre, c'est qu'on a d'abord parlé d'un attentat, ensuite ça a été transformé en acte, et finalement il n'y a plus de piste terroriste, mais il en fallait peu pour que le gouvernement annonce son plan sur la déradicalisation et la question de l'hydre islamiste. Jawad Bachare considers that the government's announcements have contributed to a climate of denigration of Islam: "What happened in October was that we first talked about an attack, then it was turned into an act, and finally there is no longer a terrorist track, but it did not take much for the government to announce its plan on deradicalization and the question of the Islamist hydra. Et tout cela a amené à la mise en place de dispositions qui visent à criminaliser en réalité une pratique religieuse. And all this has led to the establishment of provisions which aim in reality to criminalize a religious practice. Quand on parle de signaux faibles, en fait qu'est-ce qu'on vise ? When we talk about weak signals, in fact what are we targeting? On vise la pratique de la religion. We are targeting the practice of religion. » Particularité de la stigmatisation de cette religion, c'est les femmes qui en serait les principales victimes. Particularity of the stigmatization of this religion, it is women who would be the main victims. Pour le Collectif contre l'islamophobie, elles auraient subi près de 70% des actes islamophobes l'année dernière. For the Collective against Islamophobia, they would have suffered nearly 70% of Islamophobic acts last year.

RD : Nicolas Rocca.