×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 21/09/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 21/09/2021 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Vous écoutez RFI, il est 22 heures à Paris, 16 heures à New York. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile, présenté ce soir avec Zéphyrin Kouadio. bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Clémentine, bonsoir à toutes et à tous.

CP : L'Assemblée générale de l'ONU se poursuit. Les chefs d'État prennent la parole. Le président de l'Iran s'est notamment exprimé, Ebrahim Raïssi a vivement critiqué les États-Unis. Nous l'entendrons.

ZK : Dans l'actualité également, l'Union européenne qui s'inquiète d'un éventuel accord entre le Mali et le groupe de sécurité russe Wagner. Cela pourrait sérieusement affecter la relation entre Brussel et Bamako, prévient l'UE.

CP : Les compagnies aériennes respirent à nouveau. La levée des restrictions de voyage aux États-Unis va leur permettre de reprendre de nombreux vols. Illustration à suivre avec la compagne Air-France KLM.

ZK : Et puis, on parlera du documentaire « Bigger than us ». Un film qui met à l'honneur 7 jeunes du monde qui se démarquent par leur audace.

-----

ZK : Le président iranien, Ebrahim Raïssi, remet en cause la crédibilité des États-Unis.

CP : Il s'est exprimé à l'Assemblée générale de l'ONU à New York. Le chef de l'État iranien a évoqué la récente débâcle américaine en Afghanistan. Il a aussi rappelé l'attaque du Capitole, en janvier dernier. Ebrahim Raïssi estime que l'hégémonie américaine a échoué. L'hégémonie c'est la suprématie ou la supériorité d'un État sur d'autres nations. Le dirigeant appelle aussi à la levée des sanctions américaines contre son pays. il s'est dit prêt à négocier pour sauver l'accord sur le nucléaire iranien. Accord dont les États-Unis s'étaient retirés sous la présidence de Donald Trump. On écoute le chef de l'État iranien.

Du capitole jusqu'à Kaboul, un message on ne peut plus clair a été envoyé au monde : la quête hégémonique des États-Unis est dénué de toute crédibilité, à l'intérieur et à l'extérieur du pays. Elle a entrainé un bain de sang, l'instabilité, la défaite et puis la fuite. Aujourd'hui, les Etats Unis ne quittent pas l'Iraq et l'Afghanistan mais en sont expulsés. Aujourd'hui, tout le monde (y compris les Américains) admet que le projet visant à lutter contre le peuple iranien par une politique de la pression maximale et un retrait arbitraire de l'accord de Vienne, reconnu internationalement... cette tentative a été un échec cuisant. Mais cette politique de la tyrannie maximale perdure. Nous ne voulons ni plus ni moins que ce qui nous revient légitimement. Nous exigeons le respect des règles internationales. 15 rapports de l'Agence Internationale de l'Energie atomique ont attesté du respect de l'Iran de ses engagements. En revanche, les Etats Unis ne se sont pas encore acquitter de leurs obligations, à savoir lever les sanctions. Les sanctions, notamment les sanctions dans le domaine médical en pleine pandémie contre le COVID sont un crime contre l'humanité.

CP : Ebrahim Raïssi, le président de l'Iran, propos recueillis par Carlotta Morteo.

ZK : Le Premier ministre du Canada, Justin Trudeau, entame un 3e mandat.

CP : Il a été réélu, sans majorité. Justin Trudeau va donc pouvoir former un gouvernement mais il devra composer avec les petits partis politiques. Les résultats préliminaires des législatives de ce week-end ont été publiés dans la matinée. Les parlementaires libéraux du Premier ministre obtiennent 158 sièges à la chambre des communes sur 338. Ils n'ont donc que 3 sièges de plus qu'avant.

ZK : L'Union européenne s'inquiète d'un éventuel accord entre le mali et le groupe de sécurité privé russe Wagner.

CP : Après la France et l'Allemagne, le chef de la diplomatie européenne est sorti de son silence. Joseph Borell a brièvement réagi hier en marge de l'Assemblée générale de l'ONU à New York. Il prévient : si les autorités maliennes concluent un accord avec Wagner cela affecterait sérieusement la relation entre l'Union européenne et Bamako. Les précisions de Guillaume Thibault.

S'il a utilisé le conditionnel en indiquant « autant que je sache aucune décision n'a encore été prise », Josep Borrell a néanmoins été très clair : « Il semble que les autorités de transition discutent de la possibilité d'inviter le groupe Wagner à opérer dans le pays. Nous savons bien comment ce groupe se comporte dans différentes parties du monde, cela affecterait sérieusement la relation entre l'UE et le Mali. » L'Union européenne, active notamment via la mission EUTM dans la formation des forces armées maliennes depuis 2013, rejoint ainsi la France et l'Allemagne pour faire pression sur les autorités maliennes. Paris et Berlin ont prévenu qu'un recours au groupe Wagner pour former les forces armées maliennes et assurer la protection des dirigeants remettrait en cause leur engagement militaire. De passage ce lundi à Bamako, la ministre de la défense française, Florence Parly, a confirmé la détermination de la France de poursuivre son engagement. Son homologue malien, le colonel Sadio Camara, qui a indiqué que la réduction de la présence militaire française au Mali « obligeait à tout envisager pour sécuriser le pays » a néanmoins confirmé « qu'aucun acte n'a été posé avec Wagner ».

CP : Explications signées Guillaume Thibault, du service Afrique de RFI.

ZK : Les personnes vaccinées contre le Covid-19 peuvent à nouveau voyager aux États-Unis. Et c'est une bouffée d'oxygène pour de nombreux acteurs.

CP : La levée de ces restrictions décidées en mars 2020 a été officialisée hier par Washington. Elle soulage d'abord des milliers de familles qui se sont retrouvées séparées pendant des mois. Soulagement aussi pour les entreprises et notamment les compagnies aériennes. Elles ont beaucoup souffert économiquement de la situation. C'est le cas par exemple du groupe franco-néerlandais Air-France KLM. Il salue une nouvelle « formidable » et pour causes : les vols transatlantiques représentent une part importante des revenus de la compagnie. Ablaa Jounaidi.

Pour les compagnies européennes, qui ont dû remiser pendant des mois leurs avions long-courriers au garage, la réouverture des États-Unis est une bouffée d'oxygène. Les liaisons Europe-États-Unis représentent une grande partie de leur activité. Pour les aéroports français, les États-Unis représentent la première destination long-courrier (hors outre-mer). Pour Air France KLM, c'est 40% du chiffre d'affaires long-courrier, avant la pandémie. Le PDG du groupe Ben Smith salue une nouvelle « formidable ». Les dirigeants des compagnies concurrentes partagent son enthousiasme et comme Air France KLM, les titres en bourses de British Airways et de Lufthansa ont bondi à la bourse après l'annonce. Avant cette décision qui devraient entrer en vigueur début novembre, les compagnies européennes avaient déjà pu profiter de la réouverture côté européen. Ils ont ainsi vu affluer les touristes du continent américain, habituellement la première clientèle extra-européenne en France. Mais seule cette réouverture côté américain pouvait leur redonner l'espoir de remplir à nouveau les avions et amorcer le redécollage du secteur au quatrième trimestre. Reste à savoir si les voyages d'affaires reprendront à leur niveau d'avant 2020, à l'heure où avec la pandémie, les entreprises ont élargi l'usage des réunions virtuels.

ZK : L'inquiétude grandi sur l'archipel espagnol des Canaries.

CP : La lave du volcan Cumbre Vieja continue de couler en direction de l'océan. D'après les scientifiques, la rencontre entre l'eau de mer et la lave pourrait laisser échapper des gaz toxiques. Le volcan n'était pas entré en éruption depuis 1971. Il a fait près de 6000 déplacés depuis dimanche.

ZK : De la culture à présent, avec la sortie du documentaire « Bigger than us ».

CP : En français, cela veut dite « plus grand que nous », c'est le titre de ce film signé flore vasseur. Il sort cette semaine dans les salles de cinéma française. Le documentaire part d'un constat : 80% de la jeunesse mondiale n'habite pas en occident. La réalisatrice a donc suivi 7 jeunes gens de l'Afrique à l'Indonésie en passant par les États-Unis ou encore le Brésil. 7 garçons et filles engagés.Iils se distinguent par leur audace en réalisant des choses qui paraissaient impossibles. Isabelle Chenu.

« Bigger than us » est un documentaire revigorant même si rien n'est occulté du désastre planétaire . La réalisatrice Flore vasseur donne la parole à 7 garçons et filles à peine sortis de l'enfance. Ils ont décidé de s'engager et d'agir, à leur échelle, dans leur communauté. Le projet est né d'un constat d'impuissance, celui d'une journaliste et autrice et celui d'une mère « maman, ça veut dire quoi la planète va mourir ? » […] Bali l'ile paradisiaque croule sous le plastique. Mélati sera le fil conducteur du film, on la suit au Liban à la rencontre de Mohamed jeune réfugié syrien qui est parvenu à créer une école. Au Malawi où le combat de Mémory contre le mariage précoce des petites filles a permis de changer la constitution, au Brésil où René a lancé son propre journal dans sa favela alors que l'Amérique latine détient le triste record de journalistes assassinés. […] « Bigger than us » plus grand que nous, un film à voir par toutes les générations.


Journal en français facile 21/09/2021 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Vous écoutez RFI, il est 22 heures à Paris, 16 heures à New York. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile, présenté ce soir avec Zéphyrin Kouadio. bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Clémentine, bonsoir à toutes et à tous.

CP : L'Assemblée générale de l'ONU se poursuit. Les chefs d'État prennent la parole. Heads of State take the floor. Le président de l'Iran s'est notamment exprimé, Ebrahim Raïssi a vivement critiqué les États-Unis. The President of Iran has expressed himself in particular, Ebrahim Raïssi strongly criticized the United States. Nous l'entendrons.

ZK : Dans l'actualité également, l'Union européenne qui s'inquiète d'un éventuel accord entre le Mali et le groupe de sécurité russe Wagner. Cela pourrait sérieusement affecter la relation entre Brussel et Bamako, prévient l'UE. This could seriously affect the relationship between Brussel and Bamako, warns the EU.

CP : Les compagnies aériennes respirent à nouveau. CP: Airlines are breathing again. La levée des restrictions de voyage aux États-Unis va leur permettre de reprendre de nombreux vols. The lifting of travel restrictions in the United States will allow them to resume many flights. Illustration à suivre avec la compagne Air-France KLM.

ZK : Et puis, on parlera du documentaire « Bigger than us ». ZK: And then we'll talk about the documentary “Bigger than us”. Un film qui met à l'honneur 7 jeunes du monde qui se démarquent par leur audace. A film that puts the spotlight on 7 young people from around the world who stand out for their daring.

-----

ZK : Le président iranien, Ebrahim Raïssi, remet en cause la crédibilité des États-Unis. ZK: Iranian President Ebrahim Raïssi calls into question the credibility of the United States.

CP : Il s'est exprimé à l'Assemblée générale de l'ONU à New York. CP: He spoke at the UN General Assembly in New York. Le chef de l'État iranien a évoqué la récente débâcle américaine en Afghanistan. The Iranian head of state spoke of the recent American debacle in Afghanistan. Il a aussi rappelé l'attaque du Capitole, en janvier dernier. He also recalled the attack on the Capitol last January. Ebrahim Raïssi estime que l'hégémonie américaine a échoué. Ebrahim Raïssi believes that American hegemony has failed. L'hégémonie c'est la suprématie ou la supériorité d'un État sur d'autres nations. Le dirigeant appelle aussi à la levée des sanctions américaines contre son pays. The leader also calls for the lifting of US sanctions against his country. il s'est dit prêt à négocier pour sauver l'accord sur le nucléaire iranien. he said he was ready to negotiate to save the Iran nuclear deal. Accord dont les États-Unis s'étaient retirés sous la présidence de Donald Trump. Agreement from which the United States had withdrawn under President Donald Trump. On écoute le chef de l'État iranien.

Du capitole jusqu'à Kaboul, un message on ne peut plus clair a été envoyé au monde : la quête hégémonique des États-Unis est dénué de toute crédibilité, à l'intérieur et à l'extérieur du pays. From the Capitol to Kabul, a clear message has been sent to the world: the United States' quest for hegemony is devoid of all credibility, inside and outside the country. Elle a entrainé un bain de sang, l'instabilité, la défaite et puis la fuite. It caused a bloodbath, instability, defeat and then flight. Aujourd'hui, les Etats Unis ne quittent pas l'Iraq et l'Afghanistan mais en sont expulsés. Today, the United States is not leaving Iraq and Afghanistan but is expelled from them. Aujourd'hui, tout le monde (y compris les Américains) admet que le projet visant à lutter contre le peuple iranien par une politique de la pression maximale et un retrait arbitraire de l'accord de Vienne, reconnu internationalement... cette tentative a été un échec cuisant. Today, everyone (including Americans) admits that the plan to fight the Iranian people through a policy of maximum pressure and an arbitrary withdrawal from the internationally recognized Vienna Agreement ... this attempt has was a bitter failure. Mais cette politique de la tyrannie maximale perdure. Nous ne voulons ni plus ni moins que ce qui nous revient légitimement. We want neither more nor less than what is rightfully ours. Nous exigeons le respect des règles internationales. 15 rapports de l'Agence Internationale de l'Energie atomique ont attesté du respect de l'Iran de ses engagements. 15 reports from the International Atomic Energy Agency have attested to Iran's compliance with its commitments. En revanche, les Etats Unis ne se sont pas encore acquitter de leurs obligations, à savoir lever les sanctions. On the other hand, the United States has not yet fulfilled its obligations, namely to lift the sanctions. Les sanctions, notamment les sanctions dans le domaine médical en pleine pandémie contre le COVID sont un crime contre l'humanité. Sanctions, including sanctions in the medical field in the midst of a pandemic against COVID, are a crime against humanity.

CP : Ebrahim Raïssi, le président de l'Iran, propos recueillis par Carlotta Morteo. CP: Ebrahim Raïssi, the President of Iran, comments collected by Carlotta Morteo.

ZK : Le Premier ministre du Canada, Justin Trudeau, entame un 3e mandat. ZK: The Prime Minister of Canada, Justin Trudeau, is entering a third term.

CP : Il a été réélu, sans majorité. CP: He was re-elected, without a majority. Justin Trudeau va donc pouvoir former un gouvernement mais il devra composer avec les petits partis politiques. Justin Trudeau will therefore be able to form a government but he will have to deal with small political parties. Les résultats préliminaires des législatives de ce week-end ont été publiés dans la matinée. Les parlementaires libéraux du Premier ministre obtiennent 158 sièges à la chambre des communes sur 338. The Prime Minister's Liberal MPs win 158 out of 338 seats in the House of Commons. Ils n'ont donc que 3 sièges de plus qu'avant. They therefore only have 3 more seats than before.

ZK : L'Union européenne s'inquiète d'un éventuel accord entre le mali et le groupe de sécurité privé russe Wagner. ZK: The European Union is worried about a possible agreement between Mali and the Russian private security group Wagner.

CP : Après la France et l'Allemagne, le chef de la diplomatie européenne est sorti de son silence. CP: After France and Germany, the head of European diplomacy has come out of his silence. Joseph Borell a brièvement réagi hier en marge de l'Assemblée générale de l'ONU à New York. Joseph Borell reacted briefly yesterday on the sidelines of the UN General Assembly in New York. Il prévient : si les autorités maliennes concluent un accord avec Wagner cela affecterait sérieusement la relation entre l'Union européenne et Bamako. He warns: if the Malian authorities reach an agreement with Wagner it would seriously affect the relationship between the European Union and Bamako. Les précisions de Guillaume Thibault.

S'il a utilisé le conditionnel en indiquant « autant que je sache aucune décision n'a encore été prise », Josep Borrell a néanmoins été très clair : « Il semble que les autorités de transition discutent de la possibilité d'inviter le groupe Wagner à opérer dans le pays. If he used the conditional indicating “as far as I know no decision has yet been taken”, Josep Borrell was nevertheless very clear: “It seems that the transitional authorities are discussing the possibility of inviting the Wagner group. to operate in the country. Nous savons bien comment ce groupe se comporte dans différentes parties du monde, cela affecterait sérieusement la relation entre l'UE et le Mali. We are well aware of how this group behaves in different parts of the world, it would seriously affect the relationship between the EU and Mali. » L'Union européenne, active notamment via la mission EUTM dans la formation des forces armées maliennes depuis 2013, rejoint ainsi la France et l'Allemagne pour faire pression sur les autorités maliennes. Paris et Berlin ont prévenu qu'un recours au groupe Wagner pour former les forces armées maliennes et assurer la protection des dirigeants remettrait en cause leur engagement militaire. Paris and Berlin have warned that resorting to the Wagner group to train the Malian armed forces and ensure the protection of the leaders would call into question their military commitment. De passage ce lundi à Bamako, la ministre de la défense française, Florence Parly, a confirmé la détermination de la France de poursuivre son engagement. While in Bamako this Monday, French Defense Minister Florence Parly confirmed France's determination to continue its commitment. Son homologue malien, le colonel Sadio Camara, qui a indiqué que la réduction de la présence militaire française au Mali « obligeait à tout envisager pour sécuriser le pays » a néanmoins confirmé « qu'aucun acte n'a été posé avec Wagner ». His Malian counterpart, Colonel Sadio Camara, who indicated that the reduction of the French military presence in Mali "made it necessary to consider everything to secure the country" nevertheless confirmed "that no action was taken with Wagner".

CP : Explications signées Guillaume Thibault, du service Afrique de RFI.

ZK : Les personnes vaccinées contre le Covid-19 peuvent à nouveau voyager aux États-Unis. Et c'est une bouffée d'oxygène pour de nombreux acteurs.

CP : La levée de ces restrictions décidées en mars 2020 a été officialisée hier par Washington. Elle soulage d'abord des milliers de familles qui se sont retrouvées séparées pendant des mois. It first gives relief to thousands of families who have been separated for months. Soulagement aussi pour les entreprises et notamment les compagnies aériennes. Relief also for companies and especially airlines. Elles ont beaucoup souffert économiquement de la situation. C'est le cas par exemple du groupe franco-néerlandais Air-France KLM. Il salue une nouvelle « formidable » et pour causes : les vols transatlantiques représentent une part importante des revenus de la compagnie. He greeted a "formidable" news and for good reasons: transatlantic flights represent an important part of the company's revenues. Ablaa Jounaidi.

Pour les compagnies européennes, qui ont dû remiser pendant des mois leurs avions long-courriers au garage, la réouverture des États-Unis est une bouffée d'oxygène. For European companies, which have had to put their long-haul planes in the garage for months, the reopening of the United States is a breath of fresh air. Les liaisons Europe-États-Unis représentent une grande partie de leur activité. Pour les aéroports français, les États-Unis représentent la première destination long-courrier (hors outre-mer). For French airports, the United States is the number one long-haul destination (excluding overseas). Pour Air France KLM, c'est 40% du chiffre d'affaires long-courrier, avant la pandémie. For Air France KLM, it is 40% of long-haul turnover, before the pandemic. Le PDG du groupe Ben Smith salue une nouvelle « formidable ». Group CEO Ben Smith hails “great” news. Les dirigeants des compagnies concurrentes partagent son enthousiasme et comme Air France KLM, les titres en bourses de British Airways et de Lufthansa ont bondi à la bourse après l'annonce. The leaders of competing companies share his enthusiasm and like Air France KLM, the stock markets of British Airways and Lufthansa surged on the stock market after the announcement. Avant cette décision qui devraient entrer en vigueur début novembre, les compagnies européennes avaient déjà pu profiter de la réouverture côté européen. Before this decision, which should come into force at the beginning of November, European companies had already been able to take advantage of the reopening on the European side. Ils ont ainsi vu affluer les touristes du continent américain, habituellement la première clientèle extra-européenne en France. Mais seule cette réouverture côté américain pouvait leur redonner l'espoir de remplir à nouveau les avions et amorcer le redécollage du secteur au quatrième trimestre. But only this reopening on the American side could give them hope of filling the planes again and initiating the relaunch of the sector in the fourth quarter. Reste à savoir si les voyages d'affaires reprendront à leur niveau d'avant 2020, à l'heure où avec la pandémie, les entreprises ont élargi l'usage des réunions virtuels. It remains to be seen whether business travel will resume to its pre-2020 level, at a time when, with the pandemic, companies have expanded the use of virtual meetings.

ZK : L'inquiétude grandi sur l'archipel espagnol des Canaries.

CP : La lave du volcan Cumbre Vieja continue de couler en direction de l'océan. CP: Lava from Cumbre Vieja volcano continues to flow towards the ocean. D'après les scientifiques, la rencontre entre l'eau de mer et la lave pourrait laisser échapper des gaz toxiques. According to scientists, the meeting between seawater and lava could release toxic gases. Le volcan n'était pas entré en éruption depuis 1971. Il a fait près de 6000 déplacés depuis dimanche.

ZK : De la culture à présent, avec la sortie du documentaire « Bigger than us ». ZK: Culture now, with the release of the documentary “Bigger than us”.

CP : En français, cela veut dite « plus grand que nous », c'est le titre de ce film signé flore vasseur. CP: In French, it means “bigger than us”, that's the title of this film by flora vasseur. Il sort cette semaine dans les salles de cinéma française. Le documentaire part d'un constat : 80% de la jeunesse mondiale n'habite pas en occident. The documentary starts from an observation: 80% of the world's youth do not live in the West. La réalisatrice a donc suivi 7 jeunes gens de l'Afrique à l'Indonésie en passant par les États-Unis ou encore le Brésil. The director therefore followed 7 young people from Africa to Indonesia via the United States or Brazil. 7 garçons et filles engagés.Iils se distinguent par leur audace en réalisant des choses qui paraissaient impossibles. 7 committed boys and girls who stand out for their daring in achieving things that seemed impossible. Isabelle Chenu.

« Bigger than us » est un documentaire revigorant même si rien n'est occulté du désastre planétaire . “Bigger than us” is an invigorating documentary even if nothing is obscured of the planetary disaster. La réalisatrice Flore vasseur donne la parole à 7 garçons et filles à peine sortis de l'enfance. Director Flore vasseur gives the floor to 7 boys and girls barely out of childhood. Ils ont décidé de s'engager et d'agir, à leur échelle, dans leur communauté. They decided to get involved and act, at their level, in their community. Le projet est né d'un constat d'impuissance, celui d'une journaliste et autrice et celui d'une mère « maman, ça veut dire quoi la planète va mourir ? The project was born from an observation of helplessness, that of a journalist and author and that of a mother "mom, what does that mean the planet is going to die?" » […]  Bali l'ile paradisiaque croule sous le plastique. »[…] Bali, the paradise island is crumbling under plastic. Mélati sera le fil conducteur du film, on la suit au Liban à la rencontre de Mohamed jeune réfugié syrien qui est parvenu à créer une école. Mélati will be the common thread of the film, we follow her in Lebanon to meet Mohamed, a young Syrian refugee who has managed to create a school. Au Malawi où le combat de Mémory contre le mariage précoce des petites filles a permis de changer la constitution, au Brésil où René a lancé son propre journal dans sa favela alors que l'Amérique latine détient le triste record de journalistes assassinés. In Malawi where Mémory's fight against the early marriage of little girls made it possible to change the constitution, in Brazil where René launched his own newspaper in his favela while Latin America holds the sad record of murdered journalists. […] « Bigger than us » plus grand que nous, un film à voir par toutes les générations.