×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

RFI : Journal en français facile, Journal en français facile 21/04/2023

Journal en français facile 21/04/2023

Radio France Internationale. Soyez les bienvenus si vous nous rejoignez, en direct de Paris, Il est 18 h.

...

Adrien Delgrange.

Accompagné d'Emmanuelle Klotz pour vous le présenter. Bonjour Emmanuelle, bonjour Adrien.

Bonjour à tous.

Nous sommes le vendredi 21 avril.

Et au sommaire de ce journal.

Le Soudan est toujours à la une de l'actualité. Le bruit des armes ne s'arrête pas. Les appels au cessez le feu ne sont pas écoutés. Aujourd'hui encore, des combats ont éclaté dans les rues de Khartoum. En une semaine, au moins 400 personnes sont mortes.

Nous parlerons du climat dans ce journal à des températures toujours plus élevées, des glaciers qui fondent à vue d'oeil. Un nouveau rapport nous alerte sur cette situation. Nous en parlerons dans un instant avec Simon Rozé.

Au chapitre Justice en France. Le verdict de l'attentat de la rue Copernic à Paris vient de tomber Hassan Diab, condamné à la prison à vie.

Et puis enfin, quand les moustiques peuvent nous protéger de certaines maladies, nous en parlerons dans le Petit Journal de l'Environnement à la fin de cette édition.

Au Soudan, la fin du Ramadan a commencé. Cela n'empêche pas les combats de continuer.

Au septième jour du conflit. Les affrontements se poursuivent. À la mi journée, des frappes aériennes ont à nouveau fait trembler le centre de Khartoum, la capitale du Soudan. L'OMS, l'Organisation mondiale de la santé parle aujourd'hui de 413 morts et 3500 blessés en une semaine. Sébastien Németh bonjour, bonjour! Les combats opposent depuis maintenant une semaine l'armée nationale du général Al Bourane aux hommes du général Hemedti

Les FSR, donc la milice paramilitaire de ce général Hemedti avait accepté ce matin une pause de trois jours, mais l'armée a refusé. Résultat la journée a encore été sanglante. Les habitants décrivent des soldats qui patrouillent dans les rues de Khartoum, la capitale. Les forces nationales ont dit qu'elles avaient lancé des bombardements, envoyés des milliers d'hommes pour ratisser la ville, les affrontements ont été signalés dans de multiples endroits, des frappes aériennes aussi. Un Soudanais employé de l'OIM a été tué, beaucoup d'hôpitaux endommagés, 70 % des hôpitaux situés dans les zones de combat ne fonctionnent plus, dit le syndicat des médecins soudanais. Des combats sont signalés dans de nombreuses villes, notamment au Darfour, grande province de l'Ouest déjà secouée par des violences depuis des années. Un coordinateur de MSF parle d'une situation catastrophique dans la ville d'El Fasher avec des civils touchés par des balles, des explosions, avec un besoin urgent de sang. Cyrus Paye décrit un hôpital où les gens sont soignés par terre dans les couloirs car il n'y a plus de lits disponibles.

Sébastien Nemeth la communauté internationale, pendant ce temps là, continue d'appeler à un arrêt des violences au Soudan.

Volker Perthes le représentant des Nations unies dans le pays, a demandé la cessation des hostilités pour permettre aux civils de se mettre à l'abri, de rejoindre des zones sécurisées ou d'obtenir de l'aide humanitaire et médicale. Le ministre allemand des Affaires étrangères a dit qu'il fallait des négociations au lieu de réduire le Soudan en gravats et en cendres. Annalena Baerbock a dit travailler jour et nuit pour évacuer, évacuer les citoyens allemands. Plusieurs pays prennent d'ailleurs des dispositions pour sortir leurs ressortissants. Les États-Unis, le Japon, la Corée du Sud notamment, vont envoyer des avions à Djibouti pour préparer des évacuations.

Sébastien Nemeth, RFI À Khartoum, il est 18 h 04.

En France, le verdict du procès de l'attentat de la rue Copernic à Paris vient d'être prononcé.

Hassan Diab est condamné à la perpétuité. Théoriquement, cela veut dire à la prison à vie. Il était absent de ce procès. Aujourd'hui âgé de 69 ans, il vit désormais au Canada. Pour rappel, cet attentat contre la synagogue de la rue Copernic à Paris le 3 octobre 1980, avait coûté la vie à quatre personnes.

Au Royaume-Uni.

Le vice-premier ministre démissionne.

Dominic Raab, quitte le gouvernement britannique. C'était une figure montante du gouvernement de Rishi Sunak. Mais Dominique Raab est rattrapé par une affaire de harcèlement moral. Un rapport lui reproche d'avoir terrorisé ses équipes. Dominic Raab préfère donc démissionner. Le nom de son remplaçant n'est toujours pas connu.

Le climat va mal. Nouvelle confirmation les effets du changement climatique sont là et ils sont lourds de conséquences.

D'après l'Organisation météorologique mondiale l'année dernière, 2022, confirme la tendance. Des températures toujours plus élevées, cette semaine, encore un record battu au Bangladesh. 44,6 degrés Celsius. Des glaciers qui disparaissent. Simon Rozé. Ce n'est pas faute de l'avoir déjà dit. Sécheresses, inondations, canicules frappent de plus en plus de personnes à travers la planète.

Oui, et malgré l'effet refroidissant du phénomène climatique, La Nina, les huit dernières années sont les plus chaudes jamais enregistrées. Les causes sont connues l'homme émet toujours plus de gaz à effet de serre. Les conséquences le sont aussi. Si la température moyenne de la planète était supérieure l'an dernier de 1,15 degrés par rapport aux niveaux préindustriels, c'est à dire avant 1900, les glaciers se réduisent à un rythme accéléré. La superficie, la taille de la banquise antarctique n'a jamais été aussi peu élevée. Le niveau moyen des océans continue de monter de plus en plus vite et ces derniers battent des records d'acidité vieux de 26 000 ans. Pour les populations, les effets peuvent être terribles. En Afrique de l'Est, depuis cinq saison des pluies, les précipitations sont en dessous de la normale. 20 millions de personnes souffrent de l'insécurité alimentaire provoquée par cette sécheresse. A l'inverse, les pluies qui ont frappé le Pakistan l'été dernier ont battu tous les records. 33 millions de personnes ont été touchées. Par ce déluge trois fois et demi plus intense que la moyenne des vagues de chaleur en Europe. En Chine, tempêtes extrêmes, ces phénomènes sont amenés à se généraliser, d'autant plus que les météorologues anticipent le retour du phénomène climatique, El Nino et son effet réchauffant dès cet été.

Simon Rozé dans ce journal en français facile. L'heure à présent, comme tous les vendredis, de parler toujours et encore d'environnement dans notre journal en français facile, place au Petit Journal de l'environnement.

Et nous accueillons à présent Géraud Bosman. Bonjour Géraud.

Bonjour Adrien. Bonjour à tous.

C'est une usine pas comme les autres dont vous allez nous parler. On pourrait même évoquer une ferme géante. C'est au Brésil, une usine à moustiques.

Oui, c'est un projet pour lutter contre la dengue, ce virus tropical transmis par les moustiques. L'idée est d'élever des moustiques porteurs d'une bactérie qui les empêche de transmettre la maladie dans ce pays qui est le Brésil et qui a compté 1,2 million de cas de dingue en 2022. Dès l'année prochaine, il y en aura 5 milliards qui seront relâchés dans la nature. La technique est étudiée depuis plus d'une dizaine d'années dans des zones urbaines, en Asie notamment. Mais là, on change vraiment d'échelle. Alors, comment ça marche? Explication avec Anabella Filliou elle est entomologiste, spécialiste des insectes, à l'Institut Pasteur de Paris. Elle est au micro de Simon Rozé.

« On ne va pas induire une suppression de moustiques, mais on va essayer de remplacer un moustique qui est capable de transmettre le virus par un moustique qui est incapable de transmettre le virus. Donc on ne va pas induire une espèce de trou écologique qui va peut être laisser la place à une autre espèce de moustique pour la coloniser. Ce site était laissé vacant. Donc en fait, on va essayer de travailler sur l'équilibre des populations. En même temps, il ne faut pas négliger que d'autres aspects. Il y a la vaccination, il y a aussi tout ce qui est lutte mécanique, en fait nettoyer les jardins, enlever les soucoupes d'eau qui peuvent être des sites de développement du moustique.

Parlons à présent de l'océan. La surface de l'océan a atteint une température moyenne record.

Oui, il a été battu début avril avec 21,1 degrés. Cette température n'avait jamais été atteinte depuis le début des mesures en 1981. Le plus inquiétant, c'est que ce record tombe alors que se termine tout juste le phénomène de la Nina qui refroidit les eaux de surface dans le Pacifique. Et alors même que El Nino qui lui réchauffe les eaux, pourrait bien faire son retour dans les prochains mois.

Et enfin dans le ciel. Pour terminer, les oiseaux migrateurs battent des records de vitesse.

Oui, en tout cas, au moins une espèce d'entre eux qui a suivi à la trace depuis plus de 30 ans la paruline flamboyante qui vit et vole entre les Caraïbes et le Canada. Elle a parfaitement senti le climat se réchauffer et s'y adapte de plusieurs manières. D'abord, il part dix jours plus tard et ensuite il augmente sa vitesse de 43 % durant son trajet migratoire. Cette capacité d'adaptation au réchauffement est une bonne nouvelle, expliquent les auteurs de l'étude. Mais il faut la nuancer car les pauses des oiseaux sur la route sont plus courtes. Ils trouvent moins de nourriture et beaucoup meurent avant d'arriver à destination.

Géraud Bosman, pour ce petit journal de l'environnement.

Ainsi se referme ce journal en français facile que vous pouvez retrouver quand vous voulez françaisfacile.rfi.fr


Journal en français facile 21/04/2023 Journal in easy French 21/04/2023 Giornale in francese facile 21/04/2023

Radio France Internationale. Soyez les bienvenus si vous nous rejoignez, en direct de Paris, Il est 18 h. You are welcome to join us, live from Paris, It is 6 pm. Podem juntar-se a nós, em directo de Paris, às 18 horas.

... ...

Adrien Delgrange.

Accompagné d'Emmanuelle Klotz pour vous le présenter. Bonjour Emmanuelle, bonjour Adrien.

Bonjour à tous.

Nous sommes le vendredi 21 avril.

Et au sommaire de ce journal.

Le Soudan est toujours à la une de l'actualité. Le bruit des armes ne s'arrête pas. The noise of the weapons does not stop. Les appels au cessez le feu ne sont pas écoutés. Calls for a cease-fire are not heeded. Aujourd'hui encore, des combats ont éclaté dans les rues de Khartoum. Even today, fighting broke out in the streets of Khartoum. Ainda hoje, os combates eclodiram nas ruas de Cartum. En une semaine, au moins 400 personnes sont mortes. In one week, at least 400 people died. Numa semana, morreram pelo menos 400 pessoas.

Nous parlerons du climat dans ce journal à des températures toujours plus élevées, des glaciers qui fondent à vue d'oeil. We will talk about the climate in this newspaper with ever-rising temperatures, glaciers that are melting in sight. Un nouveau rapport nous alerte sur cette situation. A new report alerts us to this situation. Nous en parlerons dans un instant avec Simon Rozé. We will talk about this in a moment with Simon Rozé.

Au chapitre Justice en France. Zum Kapitel Justiz in Frankreich. In the chapter Justice in France. No capítulo "A justiça em França". Le verdict de l'attentat de la rue Copernic à Paris vient de tomber Hassan Diab, condamné à la prison à vie. Das Urteil im Fall des Attentats in der Rue Copernic in Paris ist soeben gefallen Hassan Diab wurde zu lebenslanger Haft verurteilt. The verdict of the attack of the street Copernic in Paris has just fallen Hassan Diab, sentenced to life imprisonment.

Et puis enfin, quand les moustiques peuvent nous protéger de certaines maladies, nous en parlerons dans le Petit Journal de l'Environnement à la fin de cette édition. And finally, when mosquitoes can protect us from certain diseases, we will talk about it in the Petit Journal de l'Environnement at the end of this edition.

Au Soudan, la fin du Ramadan a commencé. No Sudão, o fim do Ramadão já começou. Cela n'empêche pas les combats de continuer. This does not prevent the fighting from continuing. Isto não impede que os combates continuem.

Au septième jour du conflit. On the seventh day of the conflict. No sétimo dia do conflito. Les affrontements se poursuivent. The clashes continue. Os confrontos continuam. À la mi journée, des frappes aériennes ont à nouveau fait trembler le centre de Khartoum, la capitale du Soudan. By mid-day, air strikes again rocked the center of Khartoum, the capital of Sudan. L'OMS, l'Organisation mondiale de la santé parle aujourd'hui de 413 morts et 3500 blessés en une semaine. The WHO, the World Health Organization, now speaks of 413 dead and 3500 injured in one week. Sébastien Németh bonjour, bonjour! Les combats opposent depuis maintenant une semaine l'armée nationale du général Al Bourane aux hommes du général Hemedti Fighting has been going on for a week now between the national army of General Al Buran and the men of General Hemedti Há uma semana que se travam combates entre o exército nacional do general Al Buran e os homens do general Hemedti

Les FSR, donc la milice paramilitaire de ce général Hemedti avait accepté ce matin une pause de trois jours, mais l'armée a refusé. The RSF, the paramilitary militia of this general Hemedti had agreed this morning to a three-day break, but the army refused. Résultat la journée a encore été sanglante. Result the day was still bloody. O resultado foi mais um dia sangrento. Les habitants décrivent des soldats qui patrouillent dans les rues de Khartoum, la capitale. Residents describe soldiers patrolling the streets of Khartoum, the capital. Les forces nationales ont dit qu'elles avaient lancé des bombardements, envoyés des milliers d'hommes pour ratisser la ville, les affrontements ont été signalés dans de multiples endroits, des frappes aériennes aussi. Die nationalen Streitkräfte sagten, sie hätten Bombenangriffe gestartet, Tausende Männer geschickt, um die Stadt zu durchkämmen, von vielen Orten seien Zusammenstöße gemeldet worden, auch Luftschläge seien zu verzeichnen. The national forces said they had launched bombing raids, sent thousands of men to sweep the city, clashes were reported in multiple places, air strikes too. As forças nacionais afirmaram ter lançado bombardeamentos, enviaram milhares de homens para varrer a cidade, foram registados confrontos em vários locais e também ataques aéreos. Un Soudanais employé de l'OIM a été tué, beaucoup d'hôpitaux endommagés, 70 % des hôpitaux situés dans les zones de combat ne fonctionnent plus, dit le syndicat des médecins soudanais. A Sudanese employee of the IOM was killed, many hospitals were damaged, 70% of the hospitals in the combat zones are no longer functioning, says the Sudanese doctors' union. Des combats sont signalés dans de nombreuses villes, notamment au Darfour, grande province de l'Ouest déjà secouée par des violences depuis des années. Fighting is reported in many towns, including in Darfur, a large western province that has been plagued by violence for years. Há registo de combates em muitas cidades, especialmente em Darfur, uma grande província ocidental que tem sido assolada pela violência há anos. Un coordinateur de MSF parle d'une situation catastrophique dans la ville d'El Fasher avec des civils touchés par des balles, des explosions, avec un besoin urgent de sang. An MSF coordinator speaks of a catastrophic situation in the town of El Fasher with civilians hit by bullets, explosions, and in urgent need of blood. Um coordenador de MSF fala de uma situação catastrófica na cidade de El Fasher, com civis atingidos por balas, explosões e com necessidade urgente de sangue. Cyrus Paye décrit un hôpital où les gens sont soignés par terre dans les couloirs car il n'y a plus de lits disponibles. Cyrus Paye describes a hospital where people are treated on the floor in the corridors because there are no more beds available. Cyrus Paye descreve um hospital onde as pessoas são tratadas no chão, nos corredores, porque não há camas disponíveis.

Sébastien Nemeth la communauté internationale, pendant ce temps là, continue d'appeler à un arrêt des violences au Soudan. Sebastien Nemeth the international community, meanwhile, continues to call for an end to the violence in Sudan.

Volker Perthes le représentant des Nations unies dans le pays, a demandé la cessation des hostilités pour permettre aux civils de se mettre à l'abri, de rejoindre des zones sécurisées ou d'obtenir de l'aide humanitaire et médicale. Volker Perthes, the UN representative in the country, called for a cessation of hostilities to allow civilians to seek shelter, reach safe areas or obtain humanitarian and medical assistance. Le ministre allemand des Affaires étrangères a dit qu'il fallait des négociations au lieu de réduire le Soudan en gravats et en cendres. The German foreign minister said that negotiations were needed instead of reducing Sudan to rubble and ashes. O Ministro dos Negócios Estrangeiros alemão afirmou que eram necessárias negociações em vez de reduzir o Sudão a escombros e cinzas. Annalena Baerbock a dit travailler jour et nuit pour évacuer, évacuer les citoyens allemands. Annalena Baerbock said she was working day and night to evacuate German citizens. Annalena Baerbock disse que estava a trabalhar dia e noite para evacuar, evacuar cidadãos alemães. Plusieurs pays prennent d'ailleurs des dispositions pour sortir leurs ressortissants. Several countries are taking steps to get their nationals out. Vários países estão a tomar medidas para retirar os seus cidadãos. Les États-Unis, le Japon, la Corée du Sud notamment, vont envoyer des avions à Djibouti pour préparer des évacuations. The United States, Japan and South Korea in particular will send planes to Djibouti to prepare for evacuations.

Sébastien Nemeth, RFI À Khartoum, il est 18 h 04.

En France, le verdict du procès de l'attentat de la rue Copernic à Paris vient d'être prononcé. In France, the verdict of the trial of the attack of the street Copernic in Paris has just been pronounced.

Hassan Diab est condamné à la perpétuité. Hassan Diab is sentenced to life imprisonment. Théoriquement, cela veut dire à la prison à vie. Theoretically, this means life in prison. Teoricamente, isto significa prisão perpétua. Il était absent de ce procès. He was absent from this trial. Esteve ausente deste julgamento. Aujourd'hui âgé de 69 ans, il vit désormais au Canada. Now 69 years old, he lives in Canada. Actualmente, tem 69 anos e vive no Canadá. Pour rappel, cet attentat contre la synagogue de la rue Copernic à Paris le 3 octobre 1980, avait coûté la vie à quatre personnes. As a reminder, this attack against the synagogue on rue Copernic in Paris on October 3, 1980, cost the lives of four people.

Au Royaume-Uni.

Le vice-premier ministre démissionne. The Deputy Prime Minister resigns. O Vice-Primeiro-Ministro demite-se.

Dominic Raab, quitte le gouvernement britannique. Dominic Raab, leaves the British government. C'était une figure montante du gouvernement de Rishi Sunak. Er war eine aufstrebende Figur in der Regierung von Rishi Sunak. He was a rising figure in Rishi Sunak's government. Mais Dominique Raab est rattrapé par une affaire de harcèlement moral. Dominique Raab wird jedoch von einem Fall von Mobbing eingeholt. But Dominique Raab is caught up in a case of moral harassment. Un rapport lui reproche d'avoir terrorisé ses équipes. In einem Bericht wird ihm vorgeworfen, seine Teams terrorisiert zu haben. A report accused him of terrorizing his teams. Dominic Raab préfère donc démissionner. Dominic Raab zieht es daher vor, zurückzutreten. Dominic Raab therefore prefers to resign. Le nom de son remplaçant n'est toujours pas connu. Der Name seines Nachfolgers ist noch immer nicht bekannt. The name of his replacement is still unknown.

Le climat va mal. Dem Klima geht es schlecht. The climate is bad. Nouvelle confirmation les effets du changement climatique sont là et ils sont lourds de conséquences. Neue Bestätigung die Auswirkungen des Klimawandels sind da und sie sind folgenschwer. New confirmation of the effects of climate change are there and they are heavy with consequences.

D'après l'Organisation météorologique mondiale l'année dernière, 2022, confirme la tendance. According to the World Meteorological Organization last year, 2022, confirms the trend. Des températures toujours plus élevées, cette semaine, encore un record battu au Bangladesh. Immer höhere Temperaturen, diese Woche wieder ein Rekord in Bangladesch. Temperatures still higher, this week, another record broken in Bangladesh. 44,6 degrés Celsius. 44.6 degrees Celsius. Des glaciers qui disparaissent. Simon Rozé. Ce n'est pas faute de l'avoir déjà dit. Es ist nicht so, dass ich es nicht schon gesagt hätte. It's not for lack of saying it before. Não é por falta de o ter dito antes. Sécheresses, inondations, canicules frappent de plus en plus de personnes à travers la planète. Droughts, floods and heat waves are hitting more and more people around the world.

Oui, et malgré l'effet refroidissant du phénomène climatique, La Nina, les huit dernières années sont les plus chaudes jamais enregistrées. Yes, and despite the cooling effect of the climate phenomenon, La Nina, the last eight years are the warmest on record. Les causes sont connues l'homme émet toujours plus de gaz à effet de serre. The causes are known : mankind is emitting more and more greenhouse gases. As causas são bem conhecidas: a humanidade está a emitir cada vez mais gases com efeito de estufa. Les conséquences le sont aussi. So are the consequences. As consequências também o são. Si la température moyenne de la planète était supérieure l'an dernier de 1,15 degrés par rapport aux niveaux préindustriels, c'est à dire avant 1900, les glaciers se réduisent à un rythme accéléré. While the average temperature of the planet was 1.15 degrees higher last year than pre-industrial levels, i.e. before 1900, glaciers are shrinking at an accelerated rate. Enquanto a temperatura média global no ano passado foi 1,15 graus mais elevada do que os níveis pré-industriais, ou seja, antes de 1900, os glaciares estão a diminuir a um ritmo acelerado. La superficie, la taille de la banquise antarctique n'a jamais été aussi peu élevée. The surface area, the size of the Antarctic ice pack has never been so small. A área de superfície, o tamanho do bloco de gelo da Antárctida nunca foi tão pequeno. Le niveau moyen des océans continue de monter de plus en plus vite et ces derniers battent des records d'acidité vieux de 26 000 ans. Der durchschnittliche Meeresspiegel steigt weiterhin immer schneller an und die Ozeane brechen 26.000 Jahre alte Rekorde im Säuregehalt. Average sea levels continue to rise faster and faster and the oceans are breaking 26,000 year old acidity records. O nível médio do mar continua a subir a um ritmo crescente e os oceanos estão a bater recordes de acidez com 26 000 anos. Pour les populations, les effets peuvent être terribles. For the population, the effects can be terrible. En Afrique de l'Est, depuis cinq saison des pluies, les précipitations sont en dessous de la normale. In East Africa, for the past five rainy seasons, rainfall has been below normal. Na África Oriental, a precipitação tem sido inferior ao normal nas últimas cinco estações chuvosas. 20 millions de personnes souffrent de l'insécurité alimentaire provoquée par cette sécheresse. 20 million people are suffering from food insecurity caused by this drought. A l'inverse, les pluies qui ont frappé le Pakistan l'été dernier ont battu tous les records. In contrast, the rains that hit Pakistan last summer broke all records. 33 millions de personnes ont été touchées. 33 million people were affected. Par ce déluge trois fois et demi plus intense que la moyenne des vagues de chaleur en Europe. Durch diese Sintflut, die dreieinhalb Mal so intensiv war wie die durchschnittliche Hitzewelle in Europa. By this deluge three and a half times more intense than the average heat wave in Europe. O dilúvio foi três vezes e meia mais intenso do que a média das ondas de calor na Europa. En Chine, tempêtes extrêmes, ces phénomènes sont amenés à se généraliser, d'autant plus que les météorologues anticipent le retour du phénomène climatique, In China extreme Stürme, diese Phänomene werden sich wohl häufen, zumal die Meteorologen die Rückkehr des Klimaphänomens voraussehen, In China, extreme storms, these phenomena are likely to become more widespread, especially as meteorologists anticipate the return of the climatic phenomenon. Na China, é provável que as tempestades extremas se tornem mais comuns, especialmente porque os meteorologistas antecipam o regresso do fenómeno meteorológico, El Nino et son effet réchauffant dès cet été. El Nino und seine wärmende Wirkung ab diesem Sommer. El Nino and its warming effect this summer. El Nino e o seu efeito de aquecimento este Verão.

Simon Rozé dans ce journal en français facile. Simon Rozé in this journal in easy French. L'heure à présent, comme tous les vendredis, de parler toujours et encore d'environnement dans notre journal en français facile, place au Petit Journal de l'environnement. Now it's time, like every Friday, to talk about the environment again and again in our easy-to-read French newspaper, the Petit Journal de l'environnement.

Et nous accueillons à présent Géraud Bosman. And now we welcome Geraud Bosman. Bonjour Géraud.

Bonjour Adrien. Bonjour à tous.

C'est une usine pas comme les autres dont vous allez nous parler. This is a factory like no other that you are going to tell us about. On pourrait même évoquer une ferme géante. Man könnte sogar von einem riesigen Bauernhof sprechen. One could even evoke a giant farm. Poder-se-ia mesmo falar de uma quinta gigante. C'est au Brésil, une usine à moustiques. It is in Brazil, a mosquito factory. É no Brasil, uma fábrica de mosquitos.

Oui, c'est un projet pour lutter contre la dengue, ce virus tropical transmis par les moustiques. Yes, this is a project to fight against dengue, the tropical virus transmitted by mosquitoes. L'idée est d'élever des moustiques porteurs d'une bactérie qui les empêche de transmettre la maladie dans ce pays qui est le Brésil et qui a compté 1,2 million de cas de dingue en 2022. The idea is to breed mosquitoes carrying a bacterium that prevents them from transmitting the disease in the country that is Brazil and that counted 1.2 million cases of dengue in 2022. A ideia é criar mosquitos com uma bactéria que os impeça de transmitir a doença no Brasil, que teve 1,2 milhão de casos de dengue em 2022. Dès l'année prochaine, il y en aura 5 milliards qui seront relâchés dans la nature. By next year, 5 billion will be released into the wild. La technique est étudiée depuis plus d'une dizaine d'années dans des zones urbaines, en Asie notamment. Esta técnica é estudada há mais de dez anos nas zonas urbanas, nomeadamente na Ásia. Mais là, on change vraiment d'échelle. But here, we really change scale. Mas esta é uma verdadeira mudança de escala. Alors, comment ça marche? Como é que funciona? Explication avec Anabella Filliou elle est entomologiste, spécialiste des insectes, à l'Institut Pasteur de Paris. Elle est au micro de Simon Rozé. She is speaking to Simon Rozé.

« On ne va pas induire une suppression de moustiques, mais on va essayer de remplacer un moustique qui est capable de transmettre le virus par un moustique qui est incapable de transmettre le virus. "Wir werden keine Unterdrückung von Mücken induzieren, aber wir werden versuchen, eine Mücke, die das Virus übertragen kann, durch eine Mücke zu ersetzen, die nicht in der Lage ist, das Virus zu übertragen. "We're not going to induce mosquito suppression, but we're going to try to replace a mosquito that is capable of transmitting the virus with a mosquito that is incapable of transmitting the virus. Donc on ne va pas induire une espèce de trou écologique qui va peut être laisser la place à une autre espèce de moustique pour la coloniser. Wir werden also nicht eine Art ökologisches Loch induzieren, das vielleicht Platz für eine andere Mückenart macht, um es zu besiedeln. Therefore, we will not induce a kind of ecological hole that may leave room for another species of mosquito to colonize it. Ce site était laissé vacant. Dieser Standort war unbesetzt geblieben. Este local foi deixado vago. Donc en fait, on va essayer de travailler sur l'équilibre des populations. So in fact, we will try to work on the balance of the populations. En même temps, il ne faut pas négliger que d'autres aspects. At the same time, other aspects should not be overlooked. Ao mesmo tempo, há outros aspectos que não devem ser descurados. Il y a la vaccination, il y a aussi tout ce qui est lutte mécanique, en fait nettoyer les jardins, enlever les soucoupes d'eau qui peuvent être des sites de développement du moustique. There is vaccination, there is also everything that is mechanical control, in fact cleaning the gardens, removing the saucers of water that can be sites of development of the mosquito.

Parlons à présent de l'océan. Agora vamos falar sobre o oceano. La surface de l'océan a atteint une température moyenne record. The ocean surface has reached a record average temperature.

Oui, il a été battu début avril avec 21,1 degrés. Yes, it was beaten in early April with 21.1 degrees. Cette température n'avait jamais été atteinte depuis le début des mesures en 1981. This temperature had never been reached since the beginning of the measurements in 1981. Le plus inquiétant, c'est que ce record tombe alors que se termine tout juste le phénomène de la Nina qui refroidit les eaux de surface dans le Pacifique. What is most worrying is that this record comes as the La Nina phenomenon, which cools surface waters in the Pacific, is just ending. O mais preocupante é que este recorde ocorre quando o fenómeno La Nina, que arrefece as águas superficiais do Pacífico, está a terminar. Et alors même que El Nino qui lui réchauffe les eaux, pourrait bien faire son retour dans les prochains mois. Und das, obwohl El Nino, der die Gewässer erwärmt, in den nächsten Monaten zurückkehren könnte. And even though El Nino is warming the waters, it could well make its return in the coming months.

Et enfin dans le ciel. And finally in the sky. Pour terminer, les oiseaux migrateurs battent des records de vitesse. Finally, migratory birds are breaking speed records.

Oui, en tout cas, au moins une espèce d'entre eux qui a suivi à la trace depuis plus de 30 ans la paruline flamboyante qui vit et vole entre les Caraïbes et le Canada. Yes, at least one of them has been tracking the flamingo warbler that lives and flies between the Caribbean and Canada for over 30 years. Sim, pelo menos um deles segue o rasto da toutinegra flamingo, que vive e voa entre as Caraíbas e o Canadá, há mais de 30 anos. Elle a parfaitement senti le climat se réchauffer et s'y adapte de plusieurs manières. It has perfectly sensed the warming climate and is adapting to it in many ways. D'abord, il part dix jours plus tard et ensuite il augmente sa vitesse de 43 % durant son trajet migratoire. First, it leaves ten days later and then it increases its speed by 43% during its migratory journey. Cette capacité d'adaptation au réchauffement est une bonne nouvelle, expliquent les auteurs de l'étude. Mais il faut la nuancer car les pauses des oiseaux sur la route sont plus courtes. No entanto, este facto deve ser relativizado porque as pausas das aves na estrada são mais curtas. Ils trouvent moins de nourriture et beaucoup meurent avant d'arriver à destination. They find less food and many die before reaching their destination.

Géraud Bosman, pour ce petit journal de l'environnement.

Ainsi se referme ce journal en français facile que vous pouvez retrouver quand vous voulez françaisfacile.rfi.fr