×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

RFI : Journal en français facile, Journal en français facile 17/04/2023

Journal en français facile 17/04/2023

Radio France internationale. Bonjour à toutes et à tous. Il est 18 heures à Khartoum, également à Paris. 16 heures temps universel.

Le Journal en français facile.

Adrien Delgrange.

Bonjour Marion Casanove.

Bonjour Adrien. Bonjour à tous.

Nous sommes le lundi 17 avril.

Et à la Une de cette édition, le Soudan est endeuillé.

Une centaine de civils tués depuis trois jours. De très violents combats ont éclaté entre l'armée et les hommes du général Hemedti. Nous faisons le point dès le début de ce journal sur la situation avec Alexandra Brangeon.

Mon mari est un nouveau Nelson Mandela. Les mots de la femme de Vladimir Kara-Mourza. Cet opposant politique en Russie a été aujourd'hui condamné à 25 ans de prison. Nous serons à Moscou.

En France, dans 2 heures, allocution d'Emmanuel Macron retransmise sur RFI.

Et puis, dans ce journal, nous écouterons du jazz pour rendre hommage à Ahmad Jamal. Il est mort la nuit dernière à l'âge de 92 ans.

Voilà pour les titres. Soyez les bienvenus.

Au Soudan, au moins 97 morts et plus de 900 blessés en trois jours de combats à Khartoum.

Des explosions, des bombardements, des tirs... Rarement un tel niveau de violences avait été atteint dans la capitale soudanaise. Depuis samedi, les combats sont acharnés. Les combats opposent les partisans du général Abdel Fattah al-Burhan aux partisans du général Mohamed Hamdane Daglo. Les deux hommes se disputent le pouvoir depuis quelques mois. Alexandra Brangeon, malgré une trêve humanitaire de trois heures, un arrêt des combats décrété hier par l'ONU et que les deux parties se sont engagées à respecter, les affrontements se poursuivent.

Oui, des tirs intenses ont repris dès 4 heures ce matin dans la capitale. Des tirs à l'arme lourde autour de points stratégiques : le palais présidentiel tout d'abord, le centre de commandement de l'armée et l'aéroport, trois positions dans le centre de Khartoum. Il y a également eu des frappes aériennes. L'Armée a visé des positions des Forces de soutien rapide. Le groupe paramilitaire du général Hamdane Daglo dit Hemedti. Impossible de savoir qui contrôle quoi à cette heure-ci, chacun affirme tenir l'aéroport ainsi que la télévision d'État. Depuis ce matin, celle-ci diffuse des chants patriotiques. Dans ce chaos, les civils sont pris entre les deux forces armées. La plupart des habitants de Khartoum sont restés enfermés chez eux depuis trois jours. Dans certains quartiers, il n'y a plus ni électricité ni eau. Plus d'une centaine d'étudiants sont également coincés à l'université de Khartoum. Ils n'ont pas pu sortir et rejoindre leur famille depuis le début des affrontements. En tout cas, sur les réseaux sociaux, ils sont nombreux à exprimer leur colère et leur frustration à être pris en otage par ces deux généraux qui se disputent le pouvoir.

Et nous apprenons que le Conseil de sécurité des Nations unies s'est réuni et discute à l'heure actuelle des combats au Soudan. C'était Alexandra Brangeon dans le Journal en français facile.

Un journal qui nous emmène à présent en Russie. C'est à ce jour la peine de prison la plus lourde prononcée contre un opposant politique.

Vladimir Kara-Mourza, condamné aujourd'hui à 25 ans de prison. Cet homme de 41 ans était l'un des derniers grands critiques du régime de Vladimir Poutine, le président russe. Le tribunal l'a aujourd'hui reconnu coupable de haute trahison et de diffusion de fausses informations sur l'armée russe. Son procès s'est déroulé sans la présence du public. Les précisions à Moscou, Anissa El Jabri.

Le procès s'est déroulé à huis clos. Ces derniers mots de Kara-Mourza, personne n'a pu les entendre. Son discours a pu cependant être rendu public. Je cite cet extrait : « Je suis en prison pour mes opinions politiques. Non seulement, je ne m'en repends pas, mais j'en suis fier. Je sais aussi qu'un jour viendra où les ténèbres qui recouvrent notre pays se dissiperont. » De sa prison, un autre opposant célèbre, condamné, lui, à huit ans et demi pour faux contre l'armée russe, Ilia Iachine a rendu public ce commentaire à l'annonce de la peine : « Cette sentence est une vengeance, mais les ténèbres ne sont pas éternelles. Tiens bon, mon pote ! » Selon son avocat, l'opposant, qui était déjà classé agent de l'étranger, souffre de sérieux problèmes de santé. Une pathologie neuromusculaire qui serait, dit-il, la conséquence de deux empoisonnements survenus en 2015 et 2017. Vladimir Kara-Mourza était aussi un proche de l'opposant de premier plan, Boris Nemtsov, assassiné en 2015. Anissa El Jabri, Moscou, RFI.

La condamnation à 25 ans de prison pour l'opposant Vladimir Kara-Mourza suscite aussi de nombreuses réactions.

L'ONU demande la libération sans délai de Vladimir kara-Mourza. Les États-Unis dénoncent une répression qui s'intensifie en Russie. La France se dit consternée par cette condamnation. Enfin, l'Union européenne dénonce une peine scandaleusement sévère.

Le journal en français facile.

RFI, 18h06 à Paris. Au chapitre judiciaire en France, Adrien, la relaxe pour Airbus et Air France.

Autrement dit, la compagnie aérienne nationale française et le constructeur d'avion Airbus ne sont pas reconnus coupables dans le procès du crash Rio-Paris. Le tribunal a rendu sa décision aujourd'hui. Pour rappel, le crash avait fait 228 morts en juin 2009. Les deux entreprises étaient poursuivies pour homicide involontaire, c'est-à-dire sans avoir eu l'intention de donner la mort. Au micro de Marine de La Moissonière, Danièle Lamy, présidente de l'association Entraide et solidarité AF447 est écoeurée:

« Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes. Circulez ! Viens-t-on de nous dire, il n'y a plus rien à voir. Les familles sont mortifiées, sont accablées. Les mots me manquent. Quelle incompréhension, indignation, désarroi, ressentons à l'écoute d'un tel jugement. Relaxe pour les coupables qui, par négligence et manquement aux règles de sécurité, ont causé la mort de 228 passagers du vol du Rio-Paris. Et la présidente du tribunal ne l'a pas nié. Ce qu'elle a nié, c'est effectivement simplement le lien de causalité. Du bavardage. Il ne reste de ces quatorze années d'attente pour nous, familles endeuillées, que désespérance, consternation et colère.»

Précisons qu'Air France et Airbus ont été relaxé sur le plan pénal, mais reconnu responsable du crash sur le plan civil.

C'est l'actualité française. C'est aussi dans deux heures l'allocution d'Emmanuel Macron.

Le chef de l'État s'adresse aux Français à 20 heures, heure de Paris. Un discours retransmis en direct sur RFI, suivi d'une édition spéciale avec Romain Auzouy. Emmanuel Macron prend la parole à un moment clé de son mandat où la France traverse une crise politique et sociale. En guise de protestation, des appels ont été lancés ce soir pour se rassembler devant les mairies de France avec une casserole à la main, pour taper dessus et faire du bruit.

C'est un grand nom du jazz. Le pianiste américain Ahmad Jamal s'est éteint hier. Il avait 92 ans.

Le jazz est en deuil. Il vient de perdre une de ses stars. Ahmad Jamal a marqué plusieurs générations de musiciens. José Marinho revient sur son parcours musical.

Son doigté délicat et son phrasé unique, à la fois dynamique et léger, ont fait d'Ahmad Jamal, un musicien de jazz connu dans le monde entier. Compositeur, mais aussi chef d'orchestre, il s'est surtout distingué comme un pianiste hors pair. Il devient une légende en 1958 avec son album « Pershing Jazz Club », vendu à plus d'un million d'exemplaires. L'Afro-Américain né en Pennsylvanie débute la musique dans les années 40, pendant la révolution de bebop. Jeune prodige éclectique, fou de Mozart et de Debussy, il s'affirme dans le jazz et se démarque pour son swing implacable. Un style fondé sur l'improvisation, parfois aux accents romantiques, les ruptures de rythme et les silences, comme ici sur son disque mythique « Poinciana », sorti en 1963. Son concept musical innovant a influencé les plus grands musiciens, tel le trompettiste Miles Davis, avec près de 80 albums. Ahmad Jamal a fait le tour des plus grandes scènes du monde et a reçu les récompenses les plus prestigieuses, notamment un Grammy Awards pour l'ensemble de sa carrière longue de plus de 70 ans.

Et c'est avec Ahmad Jamal que se referme ce journal présenté avec Marion Casanove.

Et Adrien Delgrange.

Et nous vous donnons rendez vous demain pour une nouvelle édition. Un journal à réécouter quand vous voulez sur le trois w point français facile point RFI.


Journal en français facile 17/04/2023 Zeitung in leichtem Französisch 17/04/2023 Journal en français facile 04/17/2023 Journal en français facile 17/04/2023

Radio France internationale. Bonjour à toutes et à tous. Il est 18 heures à Khartoum, également à Paris. It's 6pm in Khartoum, also in Paris. 16 heures temps universel. 4 p.m. Universal time.

Le Journal en français facile.

Adrien Delgrange.

Bonjour Marion Casanove.

Bonjour Adrien. Bonjour à tous.

Nous sommes le lundi 17 avril.

Et à la Une de cette édition, le Soudan est endeuillé. And on the front page of this edition, Sudan is in mourning. Och på förstasidan av denna utgåva står Sudan i sorg.

Une centaine de civils tués depuis trois jours. A hundred civilians killed in the last three days. De très violents combats ont éclaté entre l'armée et les hommes du général Hemedti. Nous faisons le point dès le début de ce journal sur la situation avec Alexandra Brangeon. At the beginning of this newsletter, we give an update on the situation with Alexandra Brangeon.

Mon mari est un nouveau Nelson Mandela. My husband is a new Nelson Mandela. Les mots de la femme de Vladimir Kara-Mourza. The words of Vladimir Kara-Mourza's wife. Cet opposant politique en Russie a été aujourd'hui condamné à 25 ans de prison. Nous serons à Moscou. We will be in Moscow.

En France, dans 2 heures, allocution d'Emmanuel Macron retransmise sur RFI. In France, in 2 hours, Emmanuel Macron's speech broadcast on RFI.

Et puis, dans ce journal, nous écouterons du jazz pour rendre hommage à Ahmad Jamal. Il est mort la nuit dernière à l'âge de 92 ans.

Voilà pour les titres. Soyez les bienvenus.

Au Soudan, au moins 97 morts et plus de 900 blessés en trois jours de combats à Khartoum. In Sudan, at least 97 dead and more than 900 injured in three days of fighting in Khartoum.

Des explosions, des bombardements, des tirs... Rarement un tel niveau de violences avait été atteint dans la capitale soudanaise. Explosions, bombings, shootings... Rarely had such a level of violence been reached in the Sudanese capital. Depuis samedi, les combats sont acharnés. Since Saturday, the fighting has been fierce. Les combats opposent les partisans du général Abdel Fattah al-Burhan aux partisans du général Mohamed Hamdane Daglo. The fighting pits the supporters of General Abdel Fattah al-Burhan against the supporters of General Mohamed Hamdane Daglo. Les deux hommes se disputent le pouvoir depuis quelques mois. The two men have been fighting for power for several months. Alexandra Brangeon, malgré une trêve humanitaire de trois heures, un arrêt des combats décrété hier par l'ONU et que les deux parties se sont engagées à respecter, les affrontements se poursuivent.

Oui, des tirs intenses ont repris dès 4 heures ce matin dans la capitale. Des tirs à l'arme lourde autour de points stratégiques : le palais présidentiel tout d'abord, le centre de commandement de l'armée et l'aéroport, trois positions dans le centre de Khartoum. Heavy gunfire around strategic points: the presidential palace first, the army command center and the airport, three positions in central Khartoum. Il y a également eu des frappes aériennes. There have also been air strikes. L'Armée a visé des positions des Forces de soutien rapide. The Army targeted Rapid Support Forces positions. Le groupe paramilitaire du général Hamdane Daglo dit Hemedti. Impossible de savoir qui contrôle quoi à cette heure-ci, chacun affirme tenir l'aéroport ainsi que la télévision d'État. It is impossible to know who is in control of what at this time, as everyone claims to be in control of the airport as well as the state television. Depuis ce matin, celle-ci diffuse des chants patriotiques. Since this morning, it broadcasts patriotic songs. Dans ce chaos, les civils sont pris entre les deux forces armées. In this chaos, civilians are caught between the two armed forces. La plupart des habitants de Khartoum sont restés enfermés chez eux depuis trois jours. Most of Khartoum's residents have been locked in their homes for the past three days. Dans certains quartiers, il n'y a plus ni électricité ni eau. In some areas, there is no electricity or water. Plus d'une centaine d'étudiants sont également coincés à l'université de Khartoum. Ils n'ont pas pu sortir et rejoindre leur famille depuis le début des affrontements. En tout cas, sur les réseaux sociaux, ils sont nombreux à exprimer leur colère et leur frustration à être pris en otage par ces deux généraux qui se disputent le pouvoir.

Et nous apprenons que le Conseil de sécurité des Nations unies s'est réuni et discute à l'heure actuelle des combats au Soudan. And we hear that the UN Security Council has met and is discussing the fighting in Sudan. C'était Alexandra Brangeon dans le Journal en français facile.

Un journal qui nous emmène à présent en Russie. A newspaper that now takes us to Russia. C'est à ce jour la peine de prison la plus lourde prononcée contre un opposant politique. This is the heaviest prison sentence ever given to a political opponent.

Vladimir Kara-Mourza, condamné aujourd'hui à 25 ans de prison. Cet homme de 41 ans était l'un des derniers grands critiques du régime de Vladimir Poutine, le président russe. This 41-year-old man was one of the last great critics of the regime of Vladimir Putin, the Russian president. Le tribunal l'a aujourd'hui reconnu coupable de haute trahison et de diffusion de fausses informations sur l'armée russe. The court today found him guilty of high treason and spreading false information about the Russian army. Son procès s'est déroulé sans la présence du public. His trial was held without the presence of the public. Les précisions à Moscou, Anissa El Jabri.

Le procès s'est déroulé à huis clos. The trial was held behind closed doors. Ces derniers mots de Kara-Mourza, personne n'a pu les entendre. These last words of Kara-Mourza, nobody could hear them. Son discours a pu cependant être rendu public. However, his speech could be made public. Je cite cet extrait : « Je suis en prison pour mes opinions politiques. I quote this excerpt: "I am in prison for my political opinions. Non seulement, je ne m'en repends pas, mais j'en suis fier. Not only do I not regret it, but I am proud of it. Je sais aussi qu'un jour viendra où les ténèbres qui recouvrent notre pays se dissiperont. I also know that the day will come when the darkness that covers our country will dissipate. » De sa prison, un autre opposant célèbre, condamné, lui, à huit ans et demi pour faux contre l'armée russe, Ilia Iachine a rendu public ce commentaire à l'annonce de la peine : « Cette sentence est une vengeance, mais les ténèbres ne sont pas éternelles. "From his prison, another famous opponent, sentenced to eight and a half years for forgery against the Russian army, Ilya Yashin, made public this comment on the announcement of the sentence: "This sentence is a revenge, but the darkness is not eternal. Tiens bon, mon pote ! Hang in there, buddy! » Selon son avocat, l'opposant, qui était déjà classé agent de l'étranger, souffre de sérieux problèmes de santé. "According to his lawyer, the opponent, who was already classified as a foreign agent, is suffering from serious health problems. Une pathologie neuromusculaire qui serait, dit-il, la conséquence de deux empoisonnements survenus en 2015 et 2017. A neuromuscular pathology that would be, he says, the consequence of two poisonings that occurred in 2015 and 2017. Vladimir Kara-Mourza était aussi un proche de l'opposant de premier plan, Boris Nemtsov, assassiné en 2015. Anissa El Jabri, Moscou, RFI. Anissa El Jabri, Moscow, RFI.

La condamnation à 25 ans de prison pour l'opposant Vladimir Kara-Mourza suscite aussi de nombreuses réactions. The sentence of 25 years in prison for the opponent Vladimir Kara-Mourza also provokes many reactions.

L'ONU demande la libération sans délai de Vladimir kara-Mourza. The UN calls for the immediate release of Vladimir Kara-Murza. Les États-Unis dénoncent une répression qui s'intensifie en Russie. The United States denounces a growing repression in Russia. La France se dit consternée par cette condamnation. France says it is dismayed by this condemnation. Enfin, l'Union européenne dénonce une peine scandaleusement sévère. Finally, the European Union denounces a scandalously severe sentence.

Le journal en français facile.

RFI, 18h06 à Paris. Au chapitre judiciaire en France, Adrien, la relaxe pour Airbus et Air France. In the judicial chapter in France, Adrien, the release for Airbus and Air France.

Autrement dit, la compagnie aérienne nationale française et le constructeur d'avion Airbus ne sont pas reconnus coupables dans le procès du crash Rio-Paris. Le tribunal a rendu sa décision aujourd'hui. The court rendered its decision today. Pour rappel, le crash avait fait 228 morts en juin 2009. As a reminder, the crash killed 228 people in June 2009. Les deux entreprises étaient poursuivies pour homicide involontaire, c'est-à-dire sans avoir eu l'intention de donner la mort. Both companies were prosecuted for involuntary manslaughter, i.e. without having intended to cause death. Au micro de Marine de La Moissonière, Danièle Lamy, présidente de l'association Entraide et solidarité AF447 est écoeurée: At the microphone of Marine de La Moissonière, Danièle Lamy, president of the association Entraide et solidarité AF447 is disgusted:

« Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes. "All is well in the best of all possible worlds. Circulez ! Move along! Viens-t-on de nous dire, il n'y a plus rien à voir. We have just been told, there is nothing more to see. Les familles sont mortifiées, sont accablées. The families are mortified, are overwhelmed. Les mots me manquent. Words fail me. Quelle incompréhension, indignation, désarroi, ressentons à l'écoute d'un tel jugement. What incomprehension, indignation, dismay, we feel when listening to such a judgment. Relaxe pour les coupables qui, par négligence et manquement aux règles de sécurité, ont causé la mort de 228 passagers du vol du Rio-Paris. Relaxation for the culprits who, by negligence and lack of security rules, caused the death of 228 passengers of the Rio-Paris flight. Et la présidente du tribunal ne l'a pas nié. And the president of the court did not deny it. Ce qu'elle a nié, c'est effectivement simplement le lien de causalité. What she denied was indeed simply the causal link. Du bavardage. Chit-chat. Il ne reste de ces quatorze années d'attente pour nous, familles endeuillées, que désespérance, consternation et colère.»

Précisons qu'Air France et Airbus ont été relaxé sur le plan pénal, mais reconnu responsable du crash sur le plan civil. It should be noted that Air France and Airbus were acquitted of criminal charges, but were found to be responsible for the crash on the civil level.

C'est l'actualité française. C'est aussi dans deux heures l'allocution d'Emmanuel Macron. It is also in two hours the speech of Emmanuel Macron.

Le chef de l'État s'adresse aux Français à 20 heures, heure de Paris. The Head of State will address the French people at 8 p.m. Paris time. Un discours retransmis en direct sur RFI, suivi d'une édition spéciale avec Romain Auzouy. A speech broadcast live on RFI, followed by a special edition with Romain Auzouy. Emmanuel Macron prend la parole à un moment clé de son mandat où la France traverse une crise politique et sociale. Emmanuel Macron is speaking at a key moment in his mandate when France is going through a political and social crisis. En guise de protestation, des appels ont été lancés ce soir pour se rassembler devant les mairies de France avec une casserole à la main, pour taper dessus et faire du bruit. In protest, calls have been made tonight to gather in front of France's town halls with a pan in hand, to bang on and make noise.

C'est un grand nom du jazz. He is a great name in jazz. Le pianiste américain Ahmad Jamal s'est éteint hier. The American pianist Ahmad Jamal passed away yesterday. Il avait 92 ans.

Le jazz est en deuil. Jazz is in mourning. Il vient de perdre une de ses stars. It has just lost one of its stars. Ahmad Jamal a marqué plusieurs générations de musiciens. Ahmad Jamal has marked several generations of musicians. José Marinho revient sur son parcours musical. José Marinho looks back on his musical career.

Son doigté délicat et son phrasé unique, à la fois dynamique et léger, ont fait d'Ahmad Jamal, un musicien de jazz connu dans le monde entier. His delicate fingering and unique phrasing, both dynamic and light, have made Ahmad Jamal a jazz musician known throughout the world. Compositeur, mais aussi chef d'orchestre, il s'est surtout distingué comme un pianiste hors pair. A composer, but also a conductor, he distinguished himself above all as an outstanding pianist. Il devient une légende en 1958 avec son album « Pershing Jazz Club », vendu à plus d'un million d'exemplaires. He became a legend in 1958 with his album "Pershing Jazz Club", which sold over a million copies. L'Afro-Américain né en Pennsylvanie débute la musique dans les années 40, pendant la révolution de bebop. The Pennsylvania-born African-American began playing music in the 1940s, during the bebop revolution. Jeune prodige éclectique, fou de Mozart et de Debussy, il s'affirme dans le jazz et se démarque pour son swing implacable. Un style fondé sur l'improvisation, parfois aux accents romantiques, les ruptures de rythme et les silences, comme ici sur son disque mythique « Poinciana », sorti en 1963. Son concept musical innovant a influencé les plus grands musiciens, tel le trompettiste Miles Davis, avec près de 80 albums. His innovative musical concept has influenced the greatest musicians, such as trumpeter Miles Davis, with nearly 80 albums. Ahmad Jamal a fait le tour des plus grandes scènes du monde et a reçu les récompenses les plus prestigieuses, notamment un Grammy Awards pour l'ensemble de sa carrière longue de plus de 70 ans. Ahmad Jamal has toured the world's greatest stages and received the most prestigious awards, including a Grammy Award for his 70+ year career.

Et c'est avec Ahmad Jamal que se referme ce journal présenté avec Marion Casanove.

Et Adrien Delgrange.

Et nous vous donnons rendez vous demain pour une nouvelle édition. And we look forward to seeing you tomorrow for a new edition. Un journal à réécouter quand vous voulez sur le trois w point français facile point RFI.